Levi
|
RWebster
|
23:8 |
But ye shall offer an offering made by fire to the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work in it .
|
Levi
|
NHEBJE
|
23:8 |
But you shall offer an offering made by fire to Jehovah seven days. In the seventh day is a holy convocation: you shall do no regular work.'"
|
Levi
|
SPE
|
23:8 |
But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: and in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
|
Levi
|
ABP
|
23:8 |
And you shall bring a whole burnt-offering to the lord seven days. And the [2day 1seventh 5convocation 4a holy 3will be] to you. [3any 5work 4servile 1You shall not 2do].
|
Levi
|
NHEBME
|
23:8 |
But you shall offer an offering made by fire to the Lord seven days. In the seventh day is a holy convocation: you shall do no regular work.'"
|
Levi
|
Rotherha
|
23:8 |
So then ye shall bring near an altar-flame unto Yahweh, seven days,—on the seventh day, [shall there be] a holy convocation, no laborious work, shall ye do.
|
Levi
|
LEB
|
23:8 |
And you shall present an offering for Yahweh made by fire for seven days; on the seventh day there shall be a holy assembly; you shall not do ⌞any regular work⌟.’ ”
|
Levi
|
RNKJV
|
23:8 |
But ye shall offer an offering made by fire unto יהוה seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
|
Levi
|
Jubilee2
|
23:8 |
And ye shall offer an offering on fire unto the LORD seven days; the seventh day [shall be] a holy convocation; ye shall do no servile work [therein].
|
Levi
|
Webster
|
23:8 |
But ye shall offer an offering made by fire to the LORD seven days: in the seventh day [is] a holy convocation, ye shall do no servile work [in it].
|
Levi
|
Darby
|
23:8 |
And ye shall present to Jehovah an offering by fire seven days; on the seventh day is a holy convocation: no manner of servile work shall ye do.
|
Levi
|
ASV
|
23:8 |
But ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah seven days: in the seventh day is a holy convocation; ye shall do no servile work.
|
Levi
|
LITV
|
23:8 |
and you shall bring near a fire offering to Jehovah seven days; and the seventh day shall be a holy gathering; you shall do no work of service.
|
Levi
|
Geneva15
|
23:8 |
Also ye shall offer sacrifice made by fire vnto the Lord seuen daies, and in the seuenth day shalbe an holie conuocation: ye shall do no seruile worke therein.
|
Levi
|
CPDV
|
23:8 |
But you shall offer a sacrifice with fire, for seven days, to the Lord. Then the seventh day shall be more honored and more holy; and you shall do no servile work in it.
|
Levi
|
BBE
|
23:8 |
And every day for seven days you will give a burned offering to the Lord; and on the seventh day there will be a holy meeting; you may do no field-work.
|
Levi
|
DRC
|
23:8 |
But you shall offer sacrifice in fire to the Lord seven days. And the seventh day shall be more solemn, and more holy: and you shall do no servile work therein.
|
Levi
|
GodsWord
|
23:8 |
Bring the LORD a sacrifice by fire for seven days. On the seventh day there will be a holy assembly. Don't do any regular work."
|
Levi
|
JPS
|
23:8 |
And ye shall bring an offering made by fire unto HaShem seven days; in the seventh day is a holy convocation; ye shall do no manner of servile work.
|
Levi
|
KJVPCE
|
23:8 |
But ye shall offer an offering made by fire unto the Lord seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
|
Levi
|
NETfree
|
23:8 |
You must present a gift to the LORD for seven days, and the seventh day is a holy assembly; you must not do any regular work.'"
|
Levi
|
AB
|
23:8 |
And you shall offer whole burnt offerings to the Lord for seven days; and the seventh day shall be a holy convocation to you: you shall do no customary work.
|
Levi
|
AFV2020
|
23:8 |
But you shall offer a fire offering to the LORD seven days. In the seventh day is a holy convocation. You shall do no servile work therein.' ”
|
Levi
|
NHEB
|
23:8 |
But you shall offer an offering made by fire to the Lord seven days. In the seventh day is a holy convocation: you shall do no regular work.'"
|
Levi
|
NETtext
|
23:8 |
You must present a gift to the LORD for seven days, and the seventh day is a holy assembly; you must not do any regular work.'"
|
Levi
|
UKJV
|
23:8 |
But all of you shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: all of you shall do no servile work therein.
|
Levi
|
KJV
|
23:8 |
But ye shall offer an offering made by fire unto the Lord seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
|
Levi
|
KJVA
|
23:8 |
But ye shall offer an offering made by fire unto the Lord seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
|
Levi
|
AKJV
|
23:8 |
But you shall offer an offering made by fire to the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: you shall do no servile work therein.
|
Levi
|
RLT
|
23:8 |
But ye shall offer an offering made by fire unto Yhwh seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
|
Levi
|
MKJV
|
23:8 |
but you shall offer a fire offering to the LORD seven days. In the seventh day is a holy convocation. You shall do no work of labor.
|
Levi
|
YLT
|
23:8 |
and ye have brought near a fire-offering to Jehovah seven days; in the seventh day is a holy convocation; ye do no servile work.'
|
Levi
|
ACV
|
23:8 |
But ye shall offer an offering made by fire to Jehovah seven days. In the seventh day is a holy convocation, ye shall do no job work.
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:8 |
E oferecereis ao SENHOR sete dias oferta acesa: no sétimo dia será santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
|
Levi
|
Mg1865
|
23:8 |
fa manatera fanatitra atao amin’ ny afo ho an’ i Jehovah hafitoana; ary amin’ ny andro fahafito dia hisy fivoriana masìna koa; aza manao tao-zavatra akory ianareo.
|
Levi
|
FinPR
|
23:8 |
Tuokaa Herralle uhri seitsemänä päivänä. Seitsemäntenä päivänä on pyhä kokous; silloin älkää yhtäkään arkiaskaretta toimittako."
|
Levi
|
FinRK
|
23:8 |
Uhratkaa Herralle tuliuhri seitsemänä päivänä. Seitsemäntenä päivänä on pyhä kokous. Älkää tehkö silloin mitään arkityötä.”
|
Levi
|
ChiSB
|
23:8 |
七天內,應給上主奉獻火祭;到第七日,應應召集聖會,任何勞工都不可做。」[春季薦新節]
|
Levi
|
CopSahBi
|
23:8 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲧ ⲉⲧⲛⲉⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛϩⲟⲗⲟⲕⲁⲩⲧⲱⲙⲁ ⲉⲧⲁⲗⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲙⲁϩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛⲣⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ⲛϣⲙϣⲉ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Levi
|
ChiUns
|
23:8 |
要将火祭献给耶和华七日。第七日是圣会,甚么劳碌的工都不可做。」
|
Levi
|
BulVeren
|
23:8 |
И седем дни да принасяте по една жертва чрез огън на ГОСПОДА; на седмия ден е свято събрание, и да не вършите никаква работа.
|
Levi
|
AraSVD
|
23:8 |
وَسَبْعَةَ أَيَّامٍ تُقَرِّبُونَ وَقُودًا لِلرَّبِّ. فِي ٱلْيَوْمِ ٱلسَّابِعِ يَكُونُ مَحْفَلٌ مُقَدَّسٌ. عَمَلًا مَّا مِنَ ٱلشُّغْلِ لَا تَعْمَلُوا».
|
Levi
|
SPDSS
|
23:8 |
. . . . . . . . . . . עבודה . .
|
Levi
|
Esperant
|
23:8 |
Kaj alportadu fajroferojn al la Eternulo dum sep tagoj; en la sepa tago estu sankta kunveno, faru nenian laboron.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
23:8 |
แต่เจ้าจงถวายเครื่องบูชาด้วยไฟแด่พระเยโฮวาห์ให้ครบเจ็ดวัน ในวันที่เจ็ดเป็นวันประชุมบริสุทธิ์ เจ้าอย่าทำงานหนัก”
|
Levi
|
OSHB
|
23:8 |
וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֛ה לַיהוָ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים בַּיּ֤וֹם הַשְּׁבִיעִי֙ מִקְרָא־קֹ֔דֶשׁ כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ פ
|
Levi
|
SPMT
|
23:8 |
והקרבתם אשה ליהוה שבעת ימים ביום השביעי מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו
|
Levi
|
BurJudso
|
23:8 |
ခုနှစ်ရက်ပတ်လုံး ထာဝရဘုရားအား မီးဖြင့်ပူဇော်သက္ကာကို ပြုရမည်။ သတ္တမနေ့၌လည်း ဓမ္မစည်း ဝေးခြင်းကို ပြုရမည်။ လောကီအလုပ်ကို မလုပ်ရဟု မိန့်တော်၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
23:8 |
مدّت هفت روز هدایای سوختنی برای من تقدیم کنید. در روز هفتم از کارهای روزمرهٔ خود دست بکشید و دوباره برای عبادت جمع شوید.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
23:8 |
In sāt dinoṅ meṅ rozānā Rab ko jalne wālī qurbānī pesh karo. Sātweṅ din bhī muqaddas ijtimā ho aur log apnā har kām chhoṛeṅ.”
|
Levi
|
SweFolk
|
23:8 |
Och ni ska offra eldsoffer åt Herren i sju dagar. På sjunde dagen ska ni återigen hålla en helig sammankomst och inte utföra något arbete.
|
Levi
|
GerSch
|
23:8 |
da sollt ihr keine Werktagsarbeit verrichten und ihr sollt dem HERRN sieben Tage lang Feueropfer darbringen. Am siebenten Tag ist heilige Versammlung, da sollt ihr keine Werktagsarbeit verrichten.
|
Levi
|
TagAngBi
|
23:8 |
Kundi maghahandog kayo sa Panginoon na pitong araw ng handog na pinaraan sa apoy; sa ikapitong araw ay magkakaroon ng banal na pagpupulong anomang gawang paglilingkod ay huwag ninyong gagawin.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
23:8 |
Tuokaa Herralle uhri seitsemänä päivänä. Seitsemäntenä päivänä on pyhä kokous. Silloin älkää toimittako mitään arkiaskaretta."
|
Levi
|
Dari
|
23:8 |
مدت هفت روز هدیه های سوختنی برای من تقدیم کنند. در روز هفتم باز از کارهای روزمرۀ خود دست کشیده برای عبادت جمع شوند.»
|
Levi
|
SomKQA
|
23:8 |
Laakiinse intii toddoba maalmood ah waa inaad Rabbiga u bixisaan qurbaan dab lagu sameeyo, oo maalinta toddobaad waa shir quduus ah, oo waa inaydaan innaba shuqul adag qaban.
|
Levi
|
NorSMB
|
23:8 |
og alle dei sju dagarne skal de bera fram offermat åt Herren; den sjuande dagen skal de og halda eit heilagt møte, og noko utearbeid må de ikkje gjera då heller.»»
|
Levi
|
Alb
|
23:8 |
dhe për shtatë ditë do t'i ofroni Zotit flijime të bëra me zjarr. Ditën e shtatë do të bëhet një mbledhje e shenjtë; gjatë asaj dite nuk do të bëni asnjë punë të rëndë".
|
Levi
|
KorHKJV
|
23:8 |
너희는 이레 동안 주께 불로 예비하는 헌물을 드릴 것이요, 일곱째 날에도 거룩한 집회로 모이고 그 날에는 아무 노동도 하지 말지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
23:8 |
Него за седам дана приносите Господу жртве огњене; а седми дан нека је сабор свети; не радите ниједнога посла ропскога.
|
Levi
|
Wycliffe
|
23:8 |
but ye schulen offre sacrifice in fier to the Lord seuene daies; sotheli the seuenthe dai schal be more solempne and hooliere, `that is, `than the formere daies goynge bitwixe, and ye schulen not do ony seruyle werk ther ynne.
|
Levi
|
Mal1910
|
23:8 |
നിങ്ങൾ ഏഴു ദിവസം യഹോവെക്കു ദഹനയാഗം അൎപ്പിക്കേണം; ഏഴാം ദിവസം വിശുദ്ധസഭായോഗം; അന്നു സാമാന്യവേല യാതൊന്നും ചെയ്യരുതു.
|
Levi
|
KorRV
|
23:8 |
너희는 칠 일 동안 여호와께 화제를 드릴 것이요 제칠일에도 성회로 모이고 아무 노동도 하지 말지니라
|
Levi
|
Azeri
|
23:8 |
بو يدّي گون عرضئنده ربّه اودلا تقدئم اولان بئر تقدئم گتئرئن؛ يدّئنجی گون موقدّس ييغينيز اولسون؛ گوندهلئک ائشلرئنئزي گؤرمهيئن.»"
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:8 |
Och offra HERranom i sju dagar. Den sjunde dagen skall ock helig kallas, då I tilhopa kommen; på honom skolen I ock intet tjenstearbete göra.
|
Levi
|
KLV
|
23:8 |
'ach SoH DIchDaq nob an cha'nob chenmoHta' Sum qul Daq joH'a' Soch jajmey. Daq the SochDIch jaj ghaH a le' convocation: SoH DIchDaq ta' ghobe' regular vum.'”
|
Levi
|
ItaDio
|
23:8 |
E offerite offerte da ardere al Signore per sette giorni; e nel settimo giorno siavi santa raunanza; non fate in esso opera alcuna servile.
|
Levi
|
RusSynod
|
23:8 |
и в течение семи дней приносите жертвы Господу; в седьмой день также священное собрание; никакой работы не работайте.
|
Levi
|
CSlEliza
|
23:8 |
и да принесете всесожжения Господу седмь дний, и день седмый наречен свят будет вам: всякаго дела работня не сотворите.
|
Levi
|
ABPGRK
|
23:8 |
και προσάξετε ολοκαυτώμα τω κυρίω επτά ημέρας και η ημέρα η εβδόμη κλητή αγία έσται υμίν παν έργον λατρευτόν ου ποιήσετε
|
Levi
|
FreBBB
|
23:8 |
Vous offrirez à l'Eternel pendant sept jours des sacrifices faits par le feu. Au septième jour il y aura une sainte convocation ; vous ne ferez aucune œuvre servile.
|
Levi
|
LinVB
|
23:8 |
Mikolo nsambo bokobonzela Nzambe libonza ; mokolo mwa nsambo bokosangana lisanga lisa-ntu lisusu, mpe bokosala mosala makasi soki te.
|
Levi
|
HunIMIT
|
23:8 |
Áldozzatok tűzáldozatot az Örökkévalónak hét napon át; a hetedik napon szent gyülekezés legyen; semmi szolgai munkát ne végezzetek.
|
Levi
|
ChiUnL
|
23:8 |
此七日間、日獻火祭於耶和華、越至七日、亦有聖會、毋作苦、○
|
Levi
|
VietNVB
|
23:8 |
Trong bảy ngày, phải dâng tế lễ thiêu cho CHÚA. Đến ngày thứ bảy, tổ chức một cuộc hội họp thánh và không làm những việc ngành nghề.
|
Levi
|
LXX
|
23:8 |
καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ ἑπτὰ ἡμέρας καὶ ἡ ἑβδόμη ἡμέρα κλητὴ ἁγία ἔσται ὑμῖν πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε
|
Levi
|
CebPinad
|
23:8 |
Apan maghalad kamo kang Jehova sa halad-nga-ginasunog sulod sa pito ka adlaw; sa ikapito ka adlaw mao ang usa ka balaan nga pagkatigum: walay bisan unsa nga bulohaton nga pagabuhaton ninyo sa inalagad.
|
Levi
|
RomCor
|
23:8 |
Şapte zile să aduceţi Domnului jertfe mistuite de foc. În ziua a şaptea să fie o adunare sfântă: atunci să nu faceţi nicio lucrare de slugă’.”
|
Levi
|
Pohnpeia
|
23:8 |
Kumwail pahn wia amwail meirong en konot ong KAUN-O erein rahn isuh. Eri, ni keisuhn rahn, kumwail pahn pwurehng pokonpene pwe kumwail en wia amwail kaudok, oh sohte doadoahk ehu pahn wiawi.
|
Levi
|
HunUj
|
23:8 |
Hét napon át mutassatok be tűzáldozatot az Úrnak. A hetedik napon szent összegyülekezésetek legyen, ne végezzetek semmilyen foglalkozáshoz tartozó munkát.
|
Levi
|
GerZurch
|
23:8 |
Und ihr sollt dem Herrn während sieben Tagen je ein Feueropfer darbringen. Am siebenten Tage ist heilige Festversammlung; da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit tun.
|
Levi
|
GerTafel
|
23:8 |
Und sieben Tage sollt ihr Jehovah ein Feueropfer darbringen. Am siebenten Tage ist Zusammenberufung der Heiligkeit. Keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
|
Levi
|
RusMakar
|
23:8 |
Въ теченіе семи дней приносите огнепалимую жертву Господу; въ седьмой день также сващенное собраніе: никакой работы не работайте.
|
Levi
|
PorAR
|
23:8 |
Mas por sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor; ao sétimo dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
|
Levi
|
DutSVVA
|
23:8 |
Maar gij zult zeven dagen vuuroffer den Heere offeren; en op den zevenden dag zal een heilige samenroeping wezen; geen dienstwerk zult gij doen.
|
Levi
|
FarOPV
|
23:8 |
هفت روز هدیه آتشین برای خداوند بگذرانید، و در روز هفتم، محفل مقدس باشد؛ هیچ کار ازشغل مکنید.»
|
Levi
|
Ndebele
|
23:8 |
Kodwa lizanikela umnikelo owenzelwe iNkosi ngomlilo insuku eziyisikhombisa. Ngosuku lwesikhombisa kuzakuba khona inhlangano ebiziweyo engcwele; lingenzi lamsebenzi wezisebenzi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:8 |
E oferecereis ao SENHOR sete dias oferta acesa: no sétimo dia será santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
|
Levi
|
Norsk
|
23:8 |
I syv dager skal I ofre ildoffer for Herren; på den syvende dag skal det være en hellig sammenkomst, I skal ikke gjøre nogen arbeidsgjerning.
|
Levi
|
SloChras
|
23:8 |
In sedem dni darujte ognjene daritve Gospodu; sedmi dan je sveto zborovanje, nobenega službenega dela ne opravljajte.
|
Levi
|
Northern
|
23:8 |
Bu yeddi gün ərzində Rəbb üçün yandırma təqdimi gətirin. Yeddinci gün isə müqəddəs toplantınız olsun; gündəlik işlərinizi görməyin”».
|
Levi
|
GerElb19
|
23:8 |
Und ihr sollt Jehova ein Feueropfer darbringen sieben Tage; am siebten Tage ist eine heilige Versammlung, keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
|
Levi
|
LvGluck8
|
23:8 |
Un jums būs septiņas dienas Tam Kungam uguns upuri upurēt; septītā dienā būs svēta sapulce, nekādu kalpošanas darbu jums nebūs darīt.
|
Levi
|
PorAlmei
|
23:8 |
Mas sete dias offerecereis offerta queimada ao Senhor: ao setimo dia haverá sancta convocação: nenhuma obra servil fareis.
|
Levi
|
ChiUn
|
23:8 |
要將火祭獻給耶和華七日。第七日是聖會,甚麼勞碌的工都不可做。」
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:8 |
Och offra Herranom i sju dagar. Den sjunde dagen skall ock helig kallas, då I tillhopakommen; på honom skolen I ock intet tjenstearbete göra.
|
Levi
|
SPVar
|
23:8 |
והקרבתם אשה ליהוה שבעת ימים וביום השביעי מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו
|
Levi
|
FreKhan
|
23:8 |
Vous offrirez un sacrifice au Seigneur sept jours de suite. Le septième jour, il y aura convocation sainte: vous ne ferez aucune œuvre servile."
|
Levi
|
FrePGR
|
23:8 |
Et durant sept jours vous offrirez à l'Éternel des sacrifices ignés ; le septième jour il y aura sainte convocation, vous ne ferez aucun travail d'affaires.
|
Levi
|
PorCap
|
23:8 |
Oferecereis ao Senhor uma oferta queimada em cada um dos sete dias. No sétimo dia, haverá uma assembleia sagrada. Não fareis nenhum trabalho servil.’»
|
Levi
|
JapKougo
|
23:8 |
あなたがたは七日の間、主に火祭をささげなければならない。第七日には、また聖会を開き、どのような労働もしてはならない』」。
|
Levi
|
GerTextb
|
23:8 |
Und sieben Tage hindurch habt ihr Jahwe ein Feueropfer darzubringen; am siebenten Tage findet Festversammlung am Heiligtume statt, da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten.
|
Levi
|
Kapingam
|
23:8 |
Goodou heia godou tigidaumaha meegai ang-gi Dimaadua i-lodo nia laangi e-hidu. Gei di hidu laangi, gei goodou ga-dagabuli labelaa ga-hai-daumaha, godou moomee e-hai i-di laangi deelaa ai.
|
Levi
|
SpaPlate
|
23:8 |
Ofreceréis a Yahvé por siete días sacrificios de combustión. El séptimo día celebraréis asamblea santa; no haréis ningún trabajo servil.”
|
Levi
|
WLC
|
23:8 |
וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֛ה לַיהוָ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים בַּיּ֤וֹם הַשְּׁבִיעִי֙ מִקְרָא־קֹ֔דֶשׁ כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
23:8 |
Septynias dienas aukokite Viešpačiui deginamąją auką. Septintoji susirinkimo diena bus iškilminga ir šventa; tą dieną neturite nieko dirbti“.
|
Levi
|
Bela
|
23:8 |
і сем дзён прыносьце ахвяры Госпаду; і на сёмы дзень таксама сьвяшчэнны сход; ніякай працы не рабеце.
|
Levi
|
GerBoLut
|
23:8 |
und dem HERRN opfern sieben Tage. Der siebente Tag soli auch heilig heilien, da ihr zusammenkommt; da sollt ihr auch keine Dienstarbeit tun.
|
Levi
|
FinPR92
|
23:8 |
Näinä seitsemänä päivänä teidän on joka päivä tuotava Herralle tuliuhri. Myös seitsemäntenä päivänä pidettäköön pyhä juhlakokous; silloinkaan ette saa tehdä mitään työtä."
|
Levi
|
SpaRV186
|
23:8 |
Y ofreceréis a Jehová siete días ofrenda encendida: el séptimo día será santa convocación: ninguna obra servil haréis.
|
Levi
|
NlCanisi
|
23:8 |
Zeven dagen lang moet ge vuuroffers aan Jahweh opdragen, en op de zevende dag weer een godsdienstige bijeenkomst houden, en moogt ge geen enkel slafelijk werk verrichten.
|
Levi
|
GerNeUe
|
23:8 |
Und an jedem der sieben Tage sollt ihr Jahwe ein Feueropfer bringen. Am siebten Tag sollt ihr wieder eine heilige Versammlung abhalten und dürft keinerlei Arbeit verrichten."
|
Levi
|
UrduGeo
|
23:8 |
اِن سات دنوں میں روزانہ رب کو جلنے والی قربانی پیش کرو۔ ساتویں دن بھی مُقدّس اجتماع ہو اور لوگ اپنا ہر کام چھوڑیں۔“
|
Levi
|
AraNAV
|
23:8 |
ثُمَّ تُقَرِّبُونَ مُحْرَقَاتٍ لِلرَّبِّ طَوَالَ سَبْعَةِ أَيَّامٍ. وَفِي الْيَوْمِ السَّابِعِ تُقِيمُونَ مَحْفَلاً مُقَدَّساً تَتَعَطَّلُ فِيهِ جَمِيعُ الأَعْمَالِ».
|
Levi
|
ChiNCVs
|
23:8 |
这七天你们要每天献火祭给耶和华;第七日应当有圣会,什么劳碌的工你们都不可作。”
|
Levi
|
ItaRive
|
23:8 |
e per sette giorni offrirete all’Eterno de’ sacrifizi mediante il fuoco. Il settimo giorno si avrà una santa convocazione, non farete alcuna opera servile".
|
Levi
|
Afr1953
|
23:8 |
Maar julle moet sewe dae lank aan die HERE 'n vuuroffer bring. Op die sewende dag moet daar 'n heilige vierdag wees; géén beroepswerk mag julle doen nie.
|
Levi
|
RusSynod
|
23:8 |
и в течение семи дней приносите жертвы Господу; в седьмой день также священное собрание; никакой работы не делайте».
|
Levi
|
UrduGeoD
|
23:8 |
इन सात दिनों में रोज़ाना रब को जलनेवाली क़ुरबानी पेश करो। सातवें दिन भी मुक़द्दस इजतिमा हो और लोग अपना हर काम छोड़ें।”
|
Levi
|
TurNTB
|
23:8 |
Yedi gün RAB için yakılan sunu sunacaksınız. Yedinci gün kutsal toplantı düzenleyecek, gündelik işlerinizi yapmayacaksınız.’ ”
|
Levi
|
DutSVV
|
23:8 |
Maar gij zult zeven dagen vuuroffer den HEERE offeren; en op den zevenden dag zal een heilige samenroeping wezen; geen dienstwerk zult gij doen.
|
Levi
|
HunKNB
|
23:8 |
Mind a hét napon tűzáldozatot mutassatok be az Úrnak. A hetedik nap ismét nagy és szent legyen: semmiféle szolgai munkát ne végezzetek rajta.«
|
Levi
|
Maori
|
23:8 |
Engari kia whitu nga ra e whakahere ai koutou i te whakahere ahi ma Ihowa; a i te whitu o nga ra he huihuinga tapu: kaua e mahia tetahi mahi a te kaimahi.
|
Levi
|
HunKar
|
23:8 |
Hét napon át pedig tűzáldozatot áldozzatok az Úrnak, és a hetedik napon szent gyülekezéstek is legyen: semmi robota munkát ne végezzetek.
|
Levi
|
Viet
|
23:8 |
Trong bảy ngày các ngươi phải dâng cho Ðức Giê-hô-va những của lễ dùng lửa dâng lên; đến ngày thứ bảy, sẽ có một sự nhóm hiệp thánh nữa, các ngươi đừng làm một công việc xác thịt nào hết.
|
Levi
|
Kekchi
|
23:8 |
Chiru cuukub cutan te̱qˈue le̱ cˈatbil mayej chiru li Ka̱cuaˈ. Saˈ xcuuk li cutan te̱chˈutub cuiˈchic e̱rib re xba̱nunquil li lokˈlaj ninkˈe, ut ma̱ jun li cˈanjel te̱ba̱nu.
|
Levi
|
Swe1917
|
23:8 |
Och I skolen offra eldsoffer åt HERREN i sju dagar. På den sjunde dagen skall åter hållas en helig sammankomst; ingen arbetssyssla skolen I då göra.
|
Levi
|
SP
|
23:8 |
והקרבתם אשה ליהוה שבעת ימים וביום השביעי מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו
|
Levi
|
CroSaric
|
23:8 |
Sedam dana prinosite paljenu žrtvu u čast Jahvi, a sedmoga dana neka opet bude sveti zbor; nikakva težačkog posla ne radite."
|
Levi
|
VieLCCMN
|
23:8 |
Trong vòng bảy ngày, các ngươi phải tiến dâng lễ hoả tế lên ĐỨC CHÚA. Ngày thứ bảy, có cuộc họp để thờ phượng Ta, các ngươi không được làm một công việc nặng nhọc nào.
|
Levi
|
FreBDM17
|
23:8 |
Mais vous offrirez à l’Eternel pendant sept jours des offrandes faites par feu, et au septième jour il y aura une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre servile.
|
Levi
|
FreLXX
|
23:8 |
Pendant sept jours vous présenterez des holocaustes au Seigneur, et le septième jour sera parmi vous saint et solennel ; vous ne ferez aucune œuvre servile.
|
Levi
|
Aleppo
|
23:8 |
והקרבתם אשה ליהוה שבעת ימים ביום השביעי מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו {פ}
|
Levi
|
MapM
|
23:8 |
וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֛ה לַיהֹוָ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים בַּיּ֤וֹם הַשְּׁבִיעִי֙ מִקְרָא־קֹ֔דֶשׁ כׇּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
|
Levi
|
HebModer
|
23:8 |
והקרבתם אשה ליהוה שבעת ימים ביום השביעי מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו׃
|
Levi
|
Kaz
|
23:8 |
Жеті күн бойы Жаратқан Иеге құрбандық-тартулар әкеліп, өртеп ұсыныңдар. Ал жетінші күні Жаратқан Иеге бағышталған жиналыс өткізіңдер. Еңбектеніп жұмыс жасамаңдар!
|
Levi
|
FreJND
|
23:8 |
et vous présenterez à l’Éternel, pendant sept jours, un sacrifice par feu : au septième jour [il y aura] une sainte convocation ; vous ne ferez aucune œuvre de service.
|
Levi
|
GerGruen
|
23:8 |
Sieben Tage bringet dem Herrn ein Mahl dar! Am siebten Tage ist heilige Vorlesung. Ihr dürft keinerlei Dienstarbeit tun.'"
|
Levi
|
SloKJV
|
23:8 |
Temveč boste sedem dni darovali ognjeno daritev Gospodu. Na sedmi dan je sveti sklic; nobenega hlapčevskega dela ne boste opravljali.‘“
|
Levi
|
Haitian
|
23:8 |
Pandan sèt jou n'a boule ofrann nan dife pou Seyè a. Sou setyèm jou a, n'a reyini tout pèp la ankò pou n' adore Seyè a. Jou sa a, nou p'ap fè ankenn gwo travay non plis.
|
Levi
|
FinBibli
|
23:8 |
Ja teidän pitää uhraaman Herralle tuliuhria seitsemän päivää. Seitsemäntenä päivänä on pyhä kokous. (Ja silloin myös) ei pidä teidän yhtäkään raskasta työtä tekemän.
|
Levi
|
Geez
|
23:8 |
ወአብኡ ፡ መሣውዐ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ሰቡዐ ፡ ዕለተ ፡ ወበሳብዕት ፡ ዕለት ፡ ቅድስተ ፡ ትሰመይ ፡ ለክሙ ፡ ኵሎ ፡ ግብረ ፡ ዘትትቀነዩ ፡ ኢትግበሩ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
23:8 |
Y ofreceréis á Jehová siete días ofrenda encendida: el séptimo día será santa convocación; ninguna obra servil haréis.
|
Levi
|
WelBeibl
|
23:8 |
Rhaid i chi gyflwyno offrwm i'w losgi i'r ARGLWYDD bob dydd, ac ar y seithfed diwrnod dod at eich gilydd i addoli eto, a pheidio gwneud eich gwaith arferol.”
|
Levi
|
GerMenge
|
23:8 |
und sollt dem HERRN sieben Tage lang ein Feueropfer darbringen. Am siebten Tage soll wieder eine Festversammlung am Heiligtum stattfinden: da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten.«
|
Levi
|
GreVamva
|
23:8 |
Και θέλετε προσφέρει προσφοράν γινομένην διά πυρός εις τον Κύριον επτά ημέρας· εν τη εβδόμη ημέρα είναι συγκάλεσις αγία· ουδέν έργον δουλευτικόν θέλετε κάμει.
|
Levi
|
UkrOgien
|
23:8 |
І будете прино́сити для Господа жертву сім день; сьомого дня — збори святі, жодного робочого зайня́ття не будете робити“.
|
Levi
|
FreCramp
|
23:8 |
Vous offrirez à Yahweh, pendant sept jours, des sacrifices faits par le feu. Le septième jour, il y aura une sainte assemblée : vous ne ferez aucune œuvre servile. "
|
Levi
|
SrKDEkav
|
23:8 |
Него за седам дана приносите Господу жртве огњене; а седми дан нека је сабор свети; не радите ниједан посао ропски.
|
Levi
|
PolUGdan
|
23:8 |
Lecz będziecie składali Panu ofiarę spalaną przez siedem dni. Siódmego dnia będzie święte zgromadzenie. Nie będziecie wykonywać żadnej ciężkiej pracy.
|
Levi
|
FreSegon
|
23:8 |
Vous offrirez à l'Éternel, pendant sept jours, des sacrifices consumés par le feu. Le septième jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune œuvre servile.
|
Levi
|
SpaRV190
|
23:8 |
Y ofreceréis á Jehová siete días ofrenda encendida: el séptimo día será santa convocación; ninguna obra servil haréis.
|
Levi
|
HunRUF
|
23:8 |
Hét napon át mutassatok be tűzáldozatot az Úrnak. A hetedik napon tartsatok szent összejövetelt, ne végezzetek semmilyen foglalkozáshoz tartozó munkát.
|
Levi
|
DaOT1931
|
23:8 |
I skal bringe HERREN Ildoffer i syv Dage. Paa den syvende Dag skal der holdes Højtidsstævne, I maa intet Arbejde gøre.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
23:8 |
Tasol yupela mas ofaim wanpela ofa i kamap long paia na i go long BIKPELA long sevenpela de. Long de namba seven wanpela bung holi em i stap. Yupela i no ken mekim wanpela wok long dispela de.
|
Levi
|
DaOT1871
|
23:8 |
Og I skulle ofre Ildofre for Herren i syv Dage; paa den syvende Dag skal være en hellig Sammenkaldelse, I skulle ikke gøre nogen Arbejdsgerning.
|
Levi
|
FreVulgG
|
23:8 |
mais vous offrirez au Seigneur pendant sept jours un sacrifice qui se consumera par le feu. Le septième jour sera plus célèbre et plus saint que les autres ; vous ne ferez en ce jour-là aucune œuvre servile.
|
Levi
|
PolGdans
|
23:8 |
Ale będziecie ofiarowali ofiarę ognistą Panu przez siedem dni. Dnia także siódmego zgromadzenie święte będzie; żadnej roboty służebniczej czynić nie będziecie.
|
Levi
|
JapBungo
|
23:8 |
汝ら七日のあひだヱホバに火祭を献ぐべし第七日にはまた聖會をなし何の職業をもなすべからず
|
Levi
|
GerElb18
|
23:8 |
Und ihr sollt Jehova ein Feueropfer darbringen sieben Tage; am siebten Tage ist eine heilige Versammlung, keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
|