Levi
|
RWebster
|
24:12 |
And they put him in custody, that the mind of the LORD might be shown to them.
|
Levi
|
NHEBJE
|
24:12 |
They put him in custody, until the will of Jehovah should be declared to them.
|
Levi
|
SPE
|
24:12 |
And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them.
|
Levi
|
ABP
|
24:12 |
And they put him in prison, to litigate over him because of the order of the lord.
|
Levi
|
NHEBME
|
24:12 |
They put him in custody, until the will of the Lord should be declared to them.
|
Levi
|
Rotherha
|
24:12 |
and they put him in ward,—that a clear answer might be given to them at the mouth of Yahweh.
|
Levi
|
LEB
|
24:12 |
Then they put him in custody ⌞so that⌟ the matter might be made clear to them in accordance with the mouth of Yahweh.
|
Levi
|
RNKJV
|
24:12 |
And they put him in ward, that the mind of יהוה might be shewed them.
|
Levi
|
Jubilee2
|
24:12 |
And they put him in ward that the mind of the LORD might be showed them.
|
Levi
|
Webster
|
24:12 |
And they put him in custody, that the mind of the LORD might be shown to them.
|
Levi
|
Darby
|
24:12 |
And they confined him, that they might decide at the mouth of Jehovah.
|
Levi
|
ASV
|
24:12 |
And they put him in ward, that it might be declared unto them at the mouth of Jehovah.
|
Levi
|
LITV
|
24:12 |
And they put him under guard, that it might be declared to them at the mouth of Jehovah.
|
Levi
|
Geneva15
|
24:12 |
And they put him in warde, till he tolde them the minde of the Lord.
|
Levi
|
CPDV
|
24:12 |
And they sent him to prison, until they might know what the Lord would command,
|
Levi
|
BBE
|
24:12 |
And they kept him shut up, till a decision might be given by the mouth of the Lord.
|
Levi
|
DRC
|
24:12 |
And they put him into prison, till they might know what the Lord would command.
|
Levi
|
GodsWord
|
24:12 |
They kept him in custody until the LORD told them what to do.
|
Levi
|
JPS
|
24:12 |
And they put him in ward, that it might be declared unto them at the mouth of HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
24:12 |
And they put him in ward, that the mind of the Lord might be shewed them.
|
Levi
|
NETfree
|
24:12 |
So they placed him in custody until they were able to make a clear legal decision for themselves based on words from the mouth of the LORD.
|
Levi
|
AB
|
24:12 |
And they put him in custody, to judge him by the command of the Lord.
|
Levi
|
AFV2020
|
24:12 |
And they put him under guard, until the will of the LORD might be declared to them.
|
Levi
|
NHEB
|
24:12 |
They put him in custody, until the will of the Lord should be declared to them.
|
Levi
|
NETtext
|
24:12 |
So they placed him in custody until they were able to make a clear legal decision for themselves based on words from the mouth of the LORD.
|
Levi
|
UKJV
|
24:12 |
And they put him in ward, that the mind of the LORD might be showed them.
|
Levi
|
KJV
|
24:12 |
And they put him in ward, that the mind of the Lord might be shewed them.
|
Levi
|
KJVA
|
24:12 |
And they put him in ward, that the mind of the Lord might be shewed them.
|
Levi
|
AKJV
|
24:12 |
And they put him in ward, that the mind of the LORD might be showed them.
|
Levi
|
RLT
|
24:12 |
And they put him in ward, that the mind of Yhwh might be shewed them.
|
Levi
|
MKJV
|
24:12 |
And they put him under guard, so that the mind of the LORD might be declared to them.
|
Levi
|
YLT
|
24:12 |
and he causeth him to rest in charge--to explain to them by the mouth of Jehovah.
|
Levi
|
ACV
|
24:12 |
And they put him in ward, that it might be declared to them at the mouth of Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
24:12 |
E puseram-no no cárcere, até que lhes fosse sentenciado pela palavra do SENHOR.
|
Levi
|
Mg1865
|
24:12 |
ary nambenany izy, mandra-paha-fantany izay ho didin’ i Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
24:12 |
Ja he panivat hänet vankeuteen, kunnes heille ilmoitettaisiin Herran vastaus.
|
Levi
|
FinRK
|
24:12 |
Poika määrättiin vartioitavaksi, kunnes Herran vastaus ilmoitettaisiin kansalle.
|
Levi
|
ChiSB
|
24:12 |
將他看守起來,等梅瑟依照上主得訓令給他們處理。
|
Levi
|
CopSahBi
|
24:12 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲟϫϥ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ⲉⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
24:12 |
他们把那人收在监里,要得耶和华所指示的话。
|
Levi
|
BulVeren
|
24:12 |
И го поставиха под стража, докато им се обяви волята на ГОСПОДА.
|
Levi
|
AraSVD
|
24:12 |
فَوَضَعُوهُ فِي ٱلْمَحْرَسِ لِيُعْلَنَ لَهُمْ عَنْ فَمِ ٱلرَّبِّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
24:12 |
ויניחו אתו . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
24:12 |
Kaj oni metis lin en malliberejon, ĝis oni ricevos precizan decidon de la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
24:12 |
เขาจึงจองจำชายคนนั้นไว้จนกว่าน้ำพระทัยของพระเยโฮวาห์จะเป็นที่กระจ่างต่อเขาทั้งหลาย
|
Levi
|
SPMT
|
24:12 |
ויניחהו . במשמר לפרש להם על פי יהוה
|
Levi
|
OSHB
|
24:12 |
וַיַּנִּיחֻ֖הוּ בַּמִּשְׁמָ֑ר לִפְרֹ֥שׁ לָהֶ֖ם עַל־פִּ֥י יְהוָֽה׃ פ
|
Levi
|
BurJudso
|
24:12 |
ပြစ်မှားသောသူကို မောရှေထံသို့ ဆောင်ယူခဲ့၍ ထာဝရဘုရား၏ အလိုတော်ကို မသိမှီတိုင်အောင် ချုပ်ထားကြ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
24:12 |
او را توقیف کردند تا ببینند خواست خداوند برای او چیست.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
24:12 |
Wahāṅ unhoṅ ne use pahre meṅ biṭhā kar Rab kī hidāyat kā intazār kiyā.
|
Levi
|
SweFolk
|
24:12 |
De satte honom i förvar för att få ett bestämt uttalande från Herrens mun.
|
Levi
|
GerSch
|
24:12 |
Und sie behielten ihn in Haft, bis ihnen Bescheid würde durch den Mund des HERRN.
|
Levi
|
TagAngBi
|
24:12 |
At siya'y kanilang inilagay sa bilangguan hanggang sa ang hatol ay ipahayag sa kanila ng bibig ng Panginoon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
24:12 |
He panivat hänet vankilaan, kunnes heille ilmoitettaisiin Herran vastaus.
|
Levi
|
Dari
|
24:12 |
او را در زندان انداختند تا ببینند که رضای خداوند در مورد او چه خواهد بود.
|
Levi
|
SomKQA
|
24:12 |
Oo isagiina way xidheen ilaa xukunkiisu ka soo baxo afka Rabbiga.
|
Levi
|
NorSMB
|
24:12 |
Då førde dei honom burt til Moses, og sette honom fast til dei kunde få ein orskurd av Herrens munn.
|
Levi
|
Alb
|
24:12 |
E futën në burg, deri sa t'u tregohej vullneti i Zotit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
24:12 |
그들이 그를 감금하고 주의 생각을 알고자 하더라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
24:12 |
И метнуше га у затвор докле им се каже шта ће чинити с њим по ријечи Господњој.
|
Levi
|
Wycliffe
|
24:12 |
and thei senten hym to prisoun, til thei wisten what the Lord comaundide.
|
Levi
|
Mal1910
|
24:12 |
യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു കിട്ടേണ്ടതിന്നു അവർ അവനെ തടവിൽ വെച്ചു.
|
Levi
|
KorRV
|
24:12 |
그들이 그를 가두고 여호와의 명령을 기다리더니
|
Levi
|
Azeri
|
24:12 |
او آدامي حبس ادئب گؤزلهدئلر کي، ربّئن قراري اونلارا آيدين اولسون.
|
Levi
|
SweKarlX
|
24:12 |
Och de lade honom i fängelse, til dess dem worde wiss swar gifwen genom HERrans mun.
|
Levi
|
KLV
|
24:12 |
chaH lan ghaH Daq custody, until the DichDaq vo' joH'a' should taH declared Daq chaH.
|
Levi
|
ItaDio
|
24:12 |
e fu messo in prigione, finchè Mosè avesse dichiarato ciò che se ne avesse a fare, per comandamento del Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
24:12 |
и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня.
|
Levi
|
CSlEliza
|
24:12 |
И ввергоша его в темницу, разсудити о нем повелением Господним.
|
Levi
|
ABPGRK
|
24:12 |
και απέθεντο αυτόν εις φυλακήν διακρίναι αυτόν διά προστάγματος κυρίου
|
Levi
|
FreBBB
|
24:12 |
Et ils le mirent sous garde pour que Moïse leur expliquât de la part de l'Eternel ce qu'il fallait faire.
|
Levi
|
LinVB
|
24:12 |
Bapesi ye o maboko ma mokengeli ; bazili bongo mpo bayeba ndenge nini Yawe akokata likambo lina.
|
Levi
|
HunIMIT
|
24:12 |
és őrizet alá helyezték, hogy döntsön számukra az Örökkévaló igéje szerint.
|
Levi
|
ChiUnL
|
24:12 |
禁於獄、俟耶和華口諭於衆、○
|
Levi
|
VietNVB
|
24:12 |
Người ấy bị cầm giữ lại trong khi Môi-se chờ đợi để biết rõ ý của CHÚA.
|
Levi
|
LXX
|
24:12 |
καὶ ἀπέθεντο αὐτὸν εἰς φυλακὴν διακρῖναι αὐτὸν διὰ προστάγματος κυρίου
|
Levi
|
CebPinad
|
24:12 |
Ug siya gibutang nila sa bilanggoan, aron kini igapahayag kanila pinaagi sa pulong ni Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
24:12 |
L-au aruncat în temniţă, până va spune Moise ce va porunci Domnul.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
24:12 |
oh kihong silepe, re ahpw awiawih lao KAUN-O pahn ketin koasoanehdi dahme pahn wiawihong.
|
Levi
|
HunUj
|
24:12 |
És őrizetbe vették azt, amíg útmutatást nem kapnak az Úrtól.
|
Levi
|
GerZurch
|
24:12 |
Und sie legten ihn in Gewahrsam, bis ihnen Bescheid würde durch den Mund des Herrn.
|
Levi
|
GerTafel
|
24:12 |
Und sie legten ihn in Gewahrsam nieder, um sie nach dem Munde Jehovahs zu bescheiden.
|
Levi
|
RusMakar
|
24:12 |
и посадили его подъ стражу, пока не будетъ имъ объявлено отъ Господа, какъ поступить съ нимъ.
|
Levi
|
PorAR
|
24:12 |
Puseram-no, pois, em detenção, até que se lhes fizesse declaração pela boca do Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
24:12 |
En zij leidden hem in de gevangenis, opdat hem, naar den mond des Heeren, verklaring geschieden zou.
|
Levi
|
FarOPV
|
24:12 |
و او رادر زندان انداختند تا از دهن خداوند اطلاع یابند.
|
Levi
|
Ndebele
|
24:12 |
Basebemfaka esitokosini, ukuze bachasiselwe ngokomlomo weNkosi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
24:12 |
E puseram-no no cárcere, até que lhes fosse sentenciado pela palavra do SENHOR.
|
Levi
|
Norsk
|
24:12 |
De satte ham fast, forat de kunde få avgjørelse ved et ord fra Herren.
|
Levi
|
SloChras
|
24:12 |
In ga denejo v zapor, dokler ne prejmejo odgovora, kaj veli Gospod.
|
Levi
|
Northern
|
24:12 |
O adamı həbs edib Rəbbin qərarını gözlədilər.
|
Levi
|
GerElb19
|
24:12 |
Und sie legten ihn in Gewahrsam, damit ihnen nach dem Munde Jehovas beschieden werde.
|
Levi
|
LvGluck8
|
24:12 |
Un viņu ielika cietumā, kamēr tiem tiktu spriedums no Tā Kunga mutes.
|
Levi
|
PorAlmei
|
24:12 |
E o levaram á prisão, até que se lhes fizesse declaração pela bocca do Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
24:12 |
他們把那人收在監裡,要得耶和華所指示的話。
|
Levi
|
SweKarlX
|
24:12 |
Och de lade honom i fängelse, tilldess dem vorde viss svar gifven genom Herrans mun.
|
Levi
|
SPVar
|
24:12 |
וינחהו במשמר לפרש להם על פי יהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
24:12 |
On le mit en lieu sûr, jusqu’à ce qu’une décision intervînt de la part de l’Éternel.
|
Levi
|
FrePGR
|
24:12 |
Et ils le mirent en prison, pour se déterminer selon la parole de l'Éternel.
|
Levi
|
PorCap
|
24:12 |
Colocaram-no na prisão, até que se lhes declarasse da parte do Senhor o que se deveria fazer.
|
Levi
|
JapKougo
|
24:12 |
人々は彼を閉じ込めて置いて、主の示しを受けるのを待っていた。
|
Levi
|
GerTextb
|
24:12 |
Und sie legten ihn in Gewahrsam, bis ihnen Weisung zukäme auf Grund eines Ausspruchs Jahwes.
|
Levi
|
SpaPlate
|
24:12 |
Le guardaron en prisión esperando el juicio por boca de Yahvé.
|
Levi
|
Kapingam
|
24:12 |
ga-hagaloohi a-mee, ga-talitali di madagoaa Dimaadua ga-hagamodongoohia ang-gi ginaadou di mee dela belee hai gi mee.
|
Levi
|
WLC
|
24:12 |
וַיַּנִּיחֻ֖הוּ בַּמִּשְׁמָ֑ר לִפְרֹ֥שׁ לָהֶ֖ם עַל־פִּ֥י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
24:12 |
Jį uždarė ir laukė Viešpaties nurodymo.
|
Levi
|
Bela
|
24:12 |
і пасадзілі яго пад варту, пакуль ня будзе абвешчана ім воля Гасподняя.
|
Levi
|
GerBoLut
|
24:12 |
und legten ihn gefangen, bis ihnen klare Antwortwurde durch den Mund des HERRN.
|
Levi
|
FinPR92
|
24:12 |
Mies päätettiin pitää vangittuna, kunnes Herra ilmoittaisi, mitä hänelle oli tehtävä.
|
Levi
|
SpaRV186
|
24:12 |
Y puesiéronle en la cárcel hasta que les fuese declarado por palabra de Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
24:12 |
Men zette hem in verzekerde bewaring, tot Moses een beslissing zou nemen volgens de uitspraak van Jahweh.
|
Levi
|
GerNeUe
|
24:12 |
Der ließ ihn einsperren, bis Jahwe eine Weisung für diesen Fall geben würde.
|
Levi
|
UrduGeo
|
24:12 |
وہاں اُنہوں نے اُسے پہرے میں بٹھا کر رب کی ہدایت کا انتظار کیا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
24:12 |
وَزَجُّوهُ فِي السِّجْنِ رَيْثَمَا يُصْدِرُ الرَّبُّ حُكْمَهُ عَلَيْهِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
24:12 |
他们拘留看守那人,等候耶和华给他们的指示。
|
Levi
|
ItaRive
|
24:12 |
Lo misero in prigione, finché fosse deciso che cosa fare per ordine dell’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
24:12 |
En hulle het hom in die gevangenis gesit, dat hulle 'n beslissing kon verkry volgens die uitspraak van die HERE.
|
Levi
|
RusSynod
|
24:12 |
и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
24:12 |
वहाँ उन्होंने उसे पहरे में बिठाकर रब की हिदायत का इंतज़ार किया।
|
Levi
|
TurNTB
|
24:12 |
Adamı göz altına alıp RAB'bin kararını beklediler.
|
Levi
|
DutSVV
|
24:12 |
En zij leidden hem in de gevangenis, opdat hem, naar den mond des HEEREN, verklaring geschieden zou.
|
Levi
|
HunKNB
|
24:12 |
és tömlöcbe vetették, míg megtudják, mit parancsol az Úr.
|
Levi
|
Maori
|
24:12 |
Na ka hoatu ia e ratou kia tiakina, ma te kupu hoki a Ihowa te tikanga ki a ratou.
|
Levi
|
HunKar
|
24:12 |
És őrizet alá veték azt, míg kijelentést nyernének az Úr akarata felől.
|
Levi
|
Viet
|
24:12 |
Mẹ nó tên là Sê-lô-mít, con gái của Ðiệp-ri, thuộc về chi phái Ðan.
|
Levi
|
Kekchi
|
24:12 |
Li cui̱nk quiqˈueheˈ saˈ tzˈalam ut eb laj Israel queˈroybeni re nak li Ka̱cuaˈ tixcˈut chiruheb cˈaˈru us teˈxba̱nu.
|
Levi
|
SP
|
24:12 |
וינחהו . במשמר לפרש להם על פי יהוה
|
Levi
|
Swe1917
|
24:12 |
Och de satte honom i förvar, för att de skulle få hans dom bestämd efter HERRENS befallning.
|
Levi
|
CroSaric
|
24:12 |
Stave ga u zatvor dok im se ne očituje volja Jahvina.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
24:12 |
Người ta nhốt nó lại, để chờ quyết định theo lệnh ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
24:12 |
Et on le mit en garde jusqu’à ce qu’on leur eût déclaré ce qu’ils en devraient faire selon la parole de l’Eternel.
|
Levi
|
FreLXX
|
24:12 |
Aussitôt, il fut mis en prison pour être jugé, selon le commandement du Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
24:12 |
ויניחהו במשמר לפרש להם על פי יהוה {פ}
|
Levi
|
MapM
|
24:12 |
וַיַּנִּיחֻ֖הוּ בַּמִּשְׁמָ֑ר לִפְרֹ֥שׁ לָהֶ֖ם עַל־פִּ֥י יְהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
24:12 |
ויניחהו במשמר לפרש להם על פי יהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
24:12 |
Бұл жігіт туралы Жаратқан Иенің еркі анық болғанша ол қамауға алынды.
|
Levi
|
FreJND
|
24:12 |
Et on le mit sous garde, afin de décider [de son sort], selon la parole de l’Éternel.
|
Levi
|
GerGruen
|
24:12 |
Sie führten ihn in den Gewahrsam, bis aus des Herrn Mund ihnen Weisung käme.
|
Levi
|
SloKJV
|
24:12 |
Dali so ga pod stražo, da bi jim bil lahko pokazan Gospodov um.
|
Levi
|
Haitian
|
24:12 |
Yo mete msye yon kote ak moun pou veye l', pandan Moyiz menm t'ap tann Seyè a vin di l' sa pou l' fè.
|
Levi
|
FinBibli
|
24:12 |
Ja panivat hänen vankeuteen niinkauvaksi, että heille olis selkiä päätös annettu Herran suusta.
|
Levi
|
Geez
|
24:12 |
ወወደዮ ፡ ውስተ ፡ ሞቅሕ ፡ እስከ ፡ ይኴንኖ ፡ በትእዛዘ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
24:12 |
Y pusiéronlo en la cárcel, hasta que les fuese declarado por palabra de Jehová.
|
Levi
|
WelBeibl
|
24:12 |
Dyma nhw'n ei gadw yn y ddalfa nes byddai'r ARGLWYDD yn gwneud yn glir iddyn nhw beth oedd i ddigwydd iddo.
|
Levi
|
GerMenge
|
24:12 |
Hierauf legten sie ihn in Gewahrsam, bis Mose ihnen Verhaltungsmaßregeln auf Grund einer Weisung des HERRN gäbe.
|
Levi
|
GreVamva
|
24:12 |
Και έβαλον αυτόν εις φυλακήν, εωσού φανερωθή εις αυτούς η θέλησις του Κυρίου.
|
Levi
|
UkrOgien
|
24:12 |
І посадили його під сторожу аж до ви́яснення через уста Господні.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
24:12 |
И метнуше га у затвор докле им се каже шта ће чинити с њим по речи Господњој.
|
Levi
|
FreCramp
|
24:12 |
On le mit sous garde, pour que Moïse leur déclarât de la part de Yahweh, ce qu'il y avait à faire.
|
Levi
|
PolUGdan
|
24:12 |
I osadzili go pod strażą, żeby im oznajmiono, co Pan rozkaże uczynić.
|
Levi
|
FreSegon
|
24:12 |
On le mit en prison, jusqu'à ce que Moïse eût déclaré ce que l'Éternel ordonnerait.
|
Levi
|
SpaRV190
|
24:12 |
Y pusiéronlo en la cárcel, hasta que les fuese declarado por palabra de Jehová.
|
Levi
|
HunRUF
|
24:12 |
És őrizetbe vették, amíg útmutatást nem kapnak az Úrtól.
|
Levi
|
DaOT1931
|
24:12 |
Og de satte ham i Varetægt for at faa en Kendelse af HERRENS Mund.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
24:12 |
Na ol i putim em long kalabus, bai BIKPELA i ken soim ol tingting bilong Em.
|
Levi
|
DaOT1871
|
24:12 |
Og de satte ham i Forvaring for at indhente Forklaring efter Herrens Mund.
|
Levi
|
FreVulgG
|
24:12 |
Cet homme fut mis en prison, jusqu’à ce que l’on sût ce que le Seigneur en ordonnerait.
|
Levi
|
PolGdans
|
24:12 |
I podali go do więzienia, ażby im oznajmiono, co z nim rozkaże Pan czynić.
|
Levi
|
JapBungo
|
24:12 |
人々かれを閉こめおきてヱホバの示諭をかうむるを俟り
|
Levi
|
GerElb18
|
24:12 |
Und sie legten ihn in Gewahrsam, damit ihnen nach dem Munde Jehovas beschieden werde.
|