Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 26:10  And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
Levi NHEBJE 26:10  You shall eat old store long kept, and you shall move out the old because of the new.
Levi SPE 26:10  And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
Levi ABP 26:10  And you shall eat even the old of the old, and [2the old 3in 4front of 5the new 1you shall bring forth].
Levi NHEBME 26:10  You shall eat old store long kept, and you shall move out the old because of the new.
Levi Rotherha 26:10  And ye shall eat old store well seasoned,—And the old from before the new, shall ye put forth.
Levi LEB 26:10  And you shall eat ⌞old grain⌟, and ⌞you shall clear away the old before the new⌟.
Levi RNKJV 26:10  And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
Levi Jubilee2 26:10  And ye shall eat old store and bring forth the old because of the new.
Levi Webster 26:10  And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
Levi Darby 26:10  And ye shall eat old store, and clear away the old because of the new.
Levi ASV 26:10  And ye shall eat old store long kept, and ye shall bring forth the old because of the new.
Levi LITV 26:10  And you shall eat very old provision, and clear away the old because of the new.
Levi Geneva15 26:10  Ye shall eate also olde store, and cary out olde because of the newe.
Levi CPDV 26:10  You will eat the oldest of what is old, and, when what is new arrives, you will throw away what is old.
Levi BBE 26:10  And old stores long kept will be your food, and you will take out the old because of the new;
Levi DRC 26:10  You shall eat the oldest of the old store: and, new coming on, you shall cast away the old.
Levi GodsWord 26:10  You will clear out old food supplies to make room for new ones.
Levi JPS 26:10  And ye shall eat old store long kept, and ye shall bring forth the old from before the new.
Levi KJVPCE 26:10  And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
Levi NETfree 26:10  You will still be eating stored produce from the previous year and will have to clean out what is stored from the previous year to make room for new.
Levi AB 26:10  And you shall eat that which is old and very old, and bring forth the old to make way for the new.
Levi AFV2020 26:10  And you shall eat of the old provision, and clear away the old because of the new.
Levi NHEB 26:10  You shall eat old store long kept, and you shall move out the old because of the new.
Levi NETtext 26:10  You will still be eating stored produce from the previous year and will have to clean out what is stored from the previous year to make room for new.
Levi UKJV 26:10  And all of you shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
Levi KJV 26:10  And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
Levi KJVA 26:10  And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
Levi AKJV 26:10  And you shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
Levi RLT 26:10  And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
Levi MKJV 26:10  And you shall eat of the old provision, and clear away the old because of the new.
Levi YLT 26:10  and ye have eaten old store , and the old because of the new ye bring out.
Levi ACV 26:10  And ye shall eat old storage long kept, and ye shall bring forth the old because of the new.
Levi VulgSist 26:10  Comedetis vetustissima veterum, et vetera novis supervenientibus proiicietis.
Levi VulgCont 26:10  Comedetis vetustissima veterum, et vetera novis supervenientibus proiicietis.
Levi Vulgate 26:10  comedetis vetustissima veterum et vetera novis supervenientibus proicietis
Levi VulgHetz 26:10  Comedetis vetustissima veterum, et vetera novis supervenientibus proiicietis.
Levi VulgClem 26:10  Comedetis vetustissima veterum, et vetera novis supervenientibus projicietis.
Levi CzeBKR 26:10  A jísti budete úrody několikaleté, a když nové přijdou, staré vyprázdníte.
Levi CzeB21 26:10  Budete moci jíst starou úrodu ze zásob a tu starou budete muset vyklízet kvůli nové.
Levi CzeCEP 26:10  Budete jíst starou úrodu z loňska, dokud loňskou neodstraníte kvůli nové.
Levi CzeCSP 26:10  Budete jíst staré, dlouho uložené zrno a staré budete vyklízet před novým.
Levi PorBLivr 26:10  E comereis o antigo de muito tempo, e tirareis fora o antigo por causa do novo:
Levi Mg1865 26:10  Any hihinana ny tranainy ianareo, sady hamoaka ny tranainy hasiana ny vao.
Levi FinPR 26:10  Ja te saatte syödä vanhaa, viime vuoden satoa, ja te joudutte viemään vanhan pois uuden tieltä.
Levi FinRK 26:10  Teille riittää syötäväksi vanhaa, varastoitua viljaa, ja te joudutte viemään vanhaa pois uuden tieltä.
Levi ChiSB 26:10  你們要吃久藏的陳糧,要清出陳糧,為貯藏新糧。
Levi CopSahBi 26:10  ⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲉϭⲣⲟϭ ⲛⲁⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲥ ⲉⲛⲁⲥ ⲛⲉⲡⲁⲗⲉⲟⲛ ϩⲓ ⲑⲏ ⲛⲛⲃⲣⲣⲉ
Levi ChiUns 26:10  你们要吃陈粮,又因新粮挪开陈粮。
Levi BulVeren 26:10  Ще ядете от старото, остарялото жито; ще извадите старото, за да внесете новото.
Levi AraSVD 26:10  فَتَأْكُلُونَ ٱلْعَتِيقَ ٱلْمُعَتَّقَ، وَتُخْرِجُونَ ٱلْعَتِيقَ مِنْ وَجْهِ ٱلْجَدِيدِ.
Levi SPDSS 26:10  . . . . . . .
Levi Esperant 26:10  Kaj vi manĝos grenon malnovan pasintjaran, kaj vi elportos la malnovan pro la nova.
Levi ThaiKJV 26:10  เจ้าจะได้รับประทานของที่สะสมไว้นาน และเจ้าจะต้องเอาของเก่าออกไปเพราะเหตุของใหม่นั้น
Levi SPMT 26:10  ואכלתם ישן נושן וישן מפני חדש תוציאו
Levi OSHB 26:10  וַאֲכַלְתֶּ֥ם יָשָׁ֖ן נוֹשָׁ֑ן וְיָשָׁ֕ן מִפְּנֵ֥י חָדָ֖שׁ תּוֹצִֽיאוּ׃
Levi BurJudso 26:10  သိုထားသော စပါးဟောင်းကို စား၍ မကုန်မှီ၊ စပါးသစ်ပေါ်သောကြောင့်၊ အဟောင်းကို ထုတ်ရကြ မည်။
Levi FarTPV 26:10  محصولات شما آن‌قدر زیاد می‌شوند که تا برداشتن محصول آینده باقی می‌مانند و نمی‌دانید که با آن غلّهٔ اضافه چه کنید.
Levi UrduGeoR 26:10  Ek sāl itnī fasal hogī ki jab aglī fasal kī kaṭāī hogī to nae anāj ke lie jagah banāne kī ḳhātir purāne anāj ko phaiṅk denā paṛegā.
Levi SweFolk 26:10  Gammal gröda, som legat inne länge, ska ni ha att äta. Ni ska tvingas skaffa undan den gamla för den nya.
Levi GerSch 26:10  Und ihr werdet von dem Vorjährigen essen und das Vorjährige wegen der Menge des Neuen hinwegtun.
Levi TagAngBi 26:10  At kakanin ninyo ang malaong kinamalig, at inyong ilalabas ang luma dahil sa bago.
Levi FinSTLK2 26:10  Te saatte syödä vanhaa, viime vuoden satoa, ja te joudutte viemään vanhan pois uuden tieltä.
Levi Dari 26:10  محصولات شما آنقدر زیاد می شوند که تا برداشتن محصول آینده باقی می مانند و نمی دانید که با آن غلۀ اضافگی چه کنید.
Levi SomKQA 26:10  Oo waxaad cuni doontaan midhihii hore oo aad wakhti dheer kaydsateen, oo waxaad soo bixin doontaan midhihii hore si aad kuwa cusub meel ugu heshaan.
Levi NorSMB 26:10  Fjorgamalt korn skal de eta, til dess de lyt rydja det undan, so de fær rom åt det nye.
Levi Alb 26:10  Ju do të hani nga prodhimi i vjetër, i ruajtur për një kohë të gjatë dhe do ta hiqni atë për t'i bërë vend prodhimit të ri.
Levi KorHKJV 26:10  너희가 오래 간직한 것을 먹다가 새 것으로 인하여 묵은 것을 치우리라.
Levi SrKDIjek 26:10  И јешћете жито старо, од много година, и изасипаћете старо кад дође ново.
Levi Wycliffe 26:10  ye schulen ete the eldest of elde thingis, and ye schulen caste forth elde thingis, whanne newe thingis schulen come aboue;
Levi Mal1910 26:10  നിങ്ങൾ പഴയ ധാന്യം ഭക്ഷിക്കയും പുതിയതിന്റെ നിമിത്തം പഴയതു പുറത്തു ഇറക്കുകയും ചെയ്യും.
Levi KorRV 26:10  너희는 오래 두었던 묵은 곡식을 먹다가 새 곡식을 인하여 묵은 곡식을 치우게 될 것이며
Levi Azeri 26:10  ساخلاديغينيز محصولو يئيه‌جکسئنئز و تزه محصول اوچون کؤهنه‌ني بوشالداجاقسينيز.
Levi SweKarlX 26:10  Och I skolen äta af det gamla, så at I skolen låta det gamla fara för det nya.
Levi KLV 26:10  SoH DIchDaq Sop qan store tIq polta', je SoH DIchDaq vIH pa' the qan because vo' the chu'.
Levi ItaDio 26:10  E voi mangerete del vecchio, serbato per molto tempo; e trarrete fuori il vecchio, per dar luogo al nuovo.
Levi RusSynod 26:10  и будете есть старое прошлогоднее, и выбросите старое ради нового;
Levi CSlEliza 26:10  и снесте ветхая и ветхая ветхих, и ветхая от лица новых изнесете:
Levi ABPGRK 26:10  και φάγεσθε και παλαιά παλαιών και παλαιά εκ προσώπου νέων εξοίσετε
Levi FreBBB 26:10  Vous mangerez des récoltes anciennes, très anciennes, et vous ferez sortir l'ancienne pour faire place à la nouvelle.
Levi LinVB 26:10  Bokokoba kolia mbuma ya kala, ikosila noki te ; bokobimisa ya kala mpo ya kobomba ya sika.
Levi HunIMIT 26:10  És enni fogtok réges-régit és a régit kitakarítjátok az új elől.
Levi ChiUnL 26:10  爾食舊穀、新穀旣登、舊穀則徙、
Levi VietNVB 26:10  Các ngươi còn đang ăn hoa màu dự trữ cũ mà đã phải dọn chỗ để chứa hoa màu mới.
Levi LXX 26:10  καὶ φάγεσθε παλαιὰ καὶ παλαιὰ παλαιῶν καὶ παλαιὰ ἐκ προσώπου νέων ἐξοίσετε
Levi CebPinad 26:10  Ug magakaon kamo sa daan nga abut nga dugay nga tinipigan, ug habwaon ninyo ang daan tungod kay adunay bag-o;
Levi RomCor 26:10  Veţi mânca din roadele cele vechi şi veţi scoate afară pe cele vechi, ca să faceţi loc celor noi.
Levi Pohnpeia 26:10  Wahn sapwamwail me kumwail pahn dolung pahn inenen rek, oh kumwail pahn tungutungoale erein sounpar ehu, eri, kumwail pahn kesehla luhwe ko pwehn wiliankihdi wahnsahpw kapw.
Levi HunUj 26:10  Régit, tavalyi gabonát esztek, és a régit kihordjátok az új elől.
Levi GerZurch 26:10  Und ihr werdet vom alten, vorjährigen (Korn) zu essen haben und das vorjährige wegen der Menge des neuen hinausschaffen.
Levi GerTafel 26:10  Alt gewordenes Altes sollt ihr essen und das Alte hinausbringen vor dem Neuen.
Levi RusMakar 26:10  И будете јсть старое отъ стараго года, и выбросите старое, когда получите новое.
Levi PorAR 26:10  E comereis da colheita velha por longo tempo guardada, até afinal a removerdes para dar lugar à nova.
Levi DutSVVA 26:10  En gij zult het oude, dat verouderd is, eten; en het oude zult gij vanwege het nieuwe uitbrengen.
Levi FarOPV 26:10  و غله کهنه پارینه را خواهید خورد، وکهنه را برای نو بیرون خواهید آورد.
Levi Ndebele 26:10  Lizakudla-ke okudala okugciniweyo, likhuphe okudala ngenxa yokutsha.
Levi PorBLivr 26:10  E comereis o antigo de muito tempo, e tirareis fora o antigo por causa do novo:
Levi Norsk 26:10  Og I skal ha gammel grøde å ete inntil I må føre den bort for den nye grødes skyld.
Levi SloChras 26:10  In jedli boste stare pridelke, dolgo shranjene, in stare na stran devali pred novimi.
Levi Northern 26:10  Saxladığınız məhsul bütün il boyu sizə çatacaq. Yeni məhsula yer tapmaq üçün köhnəni boşaltmalı olacaqsınız.
Levi GerElb19 26:10  und ihr werdet das altgewordene Alte essen, und das Alte wegräumen vor dem Neuen.
Levi LvGluck8 26:10  Un jūs ēdīsiet no veca padoma, un to veco jūs nesīsiet ārā jaunajam nākot.
Levi PorAlmei 26:10  E comereis o deposito velho, depois de envelhecido; e tirareis fóra o velho por causa do novo.
Levi ChiUn 26:10  你們要吃陳糧,又因新糧挪開陳糧。
Levi SweKarlX 26:10  Och I skolen äta af det gamla, så att I skolen låta det gamla fara för det nya.
Levi SPVar 26:10  ואכלתם ישן נושן וישן מפני חדש תוציאו
Levi FreKhan 26:10  Vous pourrez vivre longtemps sur une récolte passée, et vous devrez enlever l’ancienne pour faire place à la nouvelle.
Levi FrePGR 26:10  Et vous mangerez des récoltes vieilles qui auront vieilli, et vous sortirez les anciennes pour faire place aux nouvelles.
Levi PorCap 26:10  Comereis da colheita armazenada e tereis que a retirar para dar lugar à nova.
Levi JapKougo 26:10  あなたがたは古い穀物を食べている間に、また新しいものを獲て、その古いものを捨てるようになるであろう。
Levi GerTextb 26:10  Und ihr werdet abgelagertes altes Getreide zu essen haben und das alte hinausschaffen müssen, um das neue unterzubringen.
Levi SpaPlate 26:10  Comeréis frutos añejos, muy añejos, hasta echar fuera los añejos para dar cabida a los nuevos.
Levi Kapingam 26:10  Nia huwa-laagau ala ma-gaa-hadi go goodou la-ga-logowaahee huoloo. Goodou ga-miami i-nia maa i-lodo di ngadau e-dahi, gei goodou gaa-kili hunu maa gi-daha bolo gii-pono go nia mee hoou.
Levi WLC 26:10  וַאֲכַלְתֶּ֥ם יָשָׁ֖ן נוֹשָׁ֑ן וְיָשָׁ֕ן מִפְּנֵ֥י חָדָ֖שׁ תּוֹצִֽיאוּ׃
Levi LtKBB 26:10  Metų derliaus užteks iki naujos pjūties; likutį turėsite pašalinti, kad turėtumėte vietos naujam derliui.
Levi Bela 26:10  і будзеце есьці старое леташняе, і выкінеце старое дзеля новага;
Levi GerBoLut 26:10  Und sollt von dem Firnen essen, und wenn das Neue kommt, das Firne wegtun.
Levi FinPR92 26:10  Satoa riittää teillä syötäväksi uuden sadon kypsymiseen saakka, niin että joudutte vielä heittämään vanhaa viljaa pois uuden tieltä.
Levi SpaRV186 26:10  Y comeréis añejo envejecido, y sacaréis fuera lo añejo a causa de lo nuevo.
Levi NlCanisi 26:10  Ge zult nog graan van de oude oogst kunnen eten, en het oude voor het nieuwe weg moeten doen.
Levi GerNeUe 26:10  Ihr werdet noch vom alten Getreide zu essen haben, wenn ihr Platz für das neue schaffen müsst.
Levi UrduGeo 26:10  ایک سال اِتنی فصل ہو گی کہ جب اگلی فصل کی کٹائی ہو گی تو نئے اناج کے لئے جگہ بنانے کی خاطر پرانے اناج کو پھینک دینا پڑے گا۔
Levi AraNAV 26:10  وَتَظَلُّونَ تَأْكُلُونَ مِنَ الْغِلاَلِ الْقَدِيمَةِ حِينَ تُفَرِّغُونَهَا مِنْ مَخَازِنِهَا لِتُوَسِّعُوا لِغَلاَّتِ السَّنَةِ الْجَدِيدَةِ.
Levi ChiNCVs 26:10  你们吃久藏的旧粮,要挪出旧粮,腾空给新粮。
Levi ItaRive 26:10  E voi mangerete delle raccolte vecchie, serbate a lungo, e trarrete fuori la raccolta vecchia per far posto alla nuova.
Levi Afr1953 26:10  Julle sal ou koring van vorige jare eet en die oue laat plek maak vir die nuwe.
Levi RusSynod 26:10  И будете есть старое, прошлогоднее, и выбросите старое ради нового.
Levi UrduGeoD 26:10  एक साल इतनी फ़सल होगी कि जब अगली फ़सल की कटाई होगी तो नए अनाज के लिए जगह बनाने की ख़ातिर पुराने अनाज को फेंक देना पड़ेगा।
Levi TurNTB 26:10  Eski ürününüz yemekle tükenmeyecek. Yeni ürüne yer bulmak için eskisini boşaltmak zorunda kalacaksınız.
Levi DutSVV 26:10  En gij zult het oude, dat verouderd is, eten; en het oude zult gij vanwege het nieuwe uitbrengen.
Levi HunKNB 26:10  A réginél is régibb gabonát ehettek, s ki kell hordanotok a régit a beérkező új elől.
Levi Maori 26:10  A ka kai koutou i te kai kua roa e pakoko ana, a ka whakaputa i te pakoko ki waho mo te hua hou.
Levi HunKar 26:10  És réginél régibbet ehettek, és az új elől is régit kell kihordanotok.
Levi Viet 26:10  Các ngươi sẽ ăn hoa lợi cũ mình, và đem cái cũ ra đặng chừa chỗ cho cái mới.
Levi Kekchi 26:10  Toj yo̱kex ajcuiˈ chixtzacanquil li xesicˈ jun haber ut li joˈ qˈuial chic li ma̱jiˈ nequechoy te̱risi saˈ li cab li nequexoc cuiˈ li ru le̱ racui̱mk re te̱xoc cuiˈ li toj yo̱kex chixsicˈbal.
Levi SP 26:10  ואכלתם ישן נושן וישן מפני חדש תוציאו
Levi Swe1917 26:10  Och gammal gröda, som länge har legat inne, skolen I hava att äta; I skolen nödgas skaffa den gamla undan för den nya.
Levi CroSaric 26:10  Starom ćete se zalihom hraniti; štoviše, trebat će vam zalihe ispražnjavati da mognete sasipati novo žito.
Levi VieLCCMN 26:10  Các ngươi sẽ ăn lúa cũ, lúa mùa trước, và sẽ đổ lúa cũ ra lấy chỗ cho lúa mới.
Levi FreBDM17 26:10  Vous mangerez aussi des provisions fort vieilles, et vous tirerez dehors le vieux pour y loger le nouveau.
Levi FreLXX 26:10  Vous mangerez les récoltes anciennes, tellement anciennes, que vous les rejetterez à l'arrivée des nouvelles.
Levi Aleppo 26:10  ואכלתם ישן נושן וישן מפני חדש תוציאו
Levi MapM 26:10  וַאֲכַלְתֶּ֥ם יָשָׁ֖ן נוֹשָׁ֑ן וְיָשָׁ֕ן מִפְּנֵ֥י חָדָ֖שׁ תּוֹצִֽיאוּ׃
Levi HebModer 26:10  ואכלתם ישן נושן וישן מפני חדש תוציאו׃
Levi Kaz 26:10  Өткен жылғы астықты әлі жеп бітірмей, жаңа орған өнімді қоймаларыңа құю үшін өткен жылдан қалғандарын шығарып тастайтын боласыңдар.
Levi FreJND 26:10  Et vous mangerez de vieilles provisions, et vous sortirez le vieux de devant le nouveau.
Levi GerGruen 26:10  Essen könnt ihr Altes, Gelagertes. Das Alte aber müßt ihr erst hinausschaffen vor dem Neuen.
Levi SloKJV 26:10  Jedli boste staro zalogo in staro boste zaradi nove prinesli naprej.
Levi Haitian 26:10  N'a sitèlman fè bèl rekòt, apre nou fin manje pandan ennan, n'a setoblije mete rès grenn dènye rekòt la deyò pou nou fè plas pou rekòt k'ap vin apre a.
Levi FinBibli 26:10  Ja te saatte syödä sitä vanhaa, joka vanhenee, ja vanhat te hylkäätte uuden tähden.
Levi Geez 26:10  ወትበልዑ ፡ ከራሜ ፡ ወከራሜ ፡ ከራሚ ፡ ወታወፅኡ ፡ ከራሜ ፡ ከመ ፡ ታብኡ ፡ ሐዲሰ ።
Levi SpaRV 26:10  Y comeréis lo añejo de mucho tiempo, y sacaréis fuera lo añejo á causa de lo nuevo:
Levi WelBeibl 26:10  Fydd gynnoch chi ddim digon o le i gadw eich cnydau i gyd. Bydd rhaid i chi daflu peth o gnwd y flwyddyn cynt i ffwrdd.
Levi GerMenge 26:10  Ihr werdet altes Getreide von der vorletzten Ernte zu essen haben und das vorjährige wegschaffen müssen, um für das neue Raum zu schaffen.
Levi GreVamva 26:10  Και θέλετε φάγει παλαιά παλαιών, και θέλετε εκβάλει τα παλαιά απ' έμπροσθεν των νέων.
Levi UkrOgien 26:10  І ви будете їсти старе-перестаріле, і повикидаєте старе перед нови́м.
Levi SrKDEkav 26:10  И јешћете жито старо, од много година, и изасипаћете старо кад дође ново.
Levi FreCramp 26:10  Vous mangerez des récoltes anciennes, très anciennes, et vous rejetterez l'ancienne pour faire place à la nouvelle.
Levi PolUGdan 26:10  I będziecie jedli zboże z poprzednich zbiorów, potem wyniesiecie stare, gdy nastaną nowe.
Levi FreSegon 26:10  Vous mangerez des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour faire place aux nouvelles.
Levi SpaRV190 26:10  Y comeréis lo añejo de mucho tiempo, y sacaréis fuera lo añejo á causa de lo nuevo:
Levi HunRUF 26:10  Régi, tavalyi gabonát ehettek, és a régit ki kell majd hordanotok az új elől.
Levi DaOT1931 26:10  I skal spise gammelt Korn, til I for det nye Korns Skyld maa tømme Laderne for det gamle.
Levi TpiKJPB 26:10  Na yupela bai kaikai olpela kaikai na bringim i kam dispela olpela, na as bilong dispela em i nupela.
Levi DaOT1871 26:10  Og I skulle æde det gamle, som er blevet gammelt; og I skulle skaffe det gamle bort for det nyes Skyld.
Levi FreVulgG 26:10  Vous mangerez les fruits de la terre que vous aviez en réserve depuis longtemps, et vous rejetterez à la fin les anciennes récoltes, dans la grande abondance des nouvelles.
Levi PolGdans 26:10  I będziecie jedli z dawna zachowałe zboże, i stare, gdy nowe nastaną, wyprzątniecie.
Levi JapBungo 26:10  汝等は舊き穀物を食ふ間にまた新しき者を穫てその舊き者を出すに至らん
Levi GerElb18 26:10  und ihr werdet das altgewordene Alte essen, und das Alte wegräumen vor dem Neuen.