Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 26:32  And I will bring the land into desolation: and your enemies who dwell in it shall be astonished at it.
Levi NHEBJE 26:32  I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein will be astonished at it.
Levi SPE 26:32  And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
Levi ABP 26:32  And I will make quite desolate, even I, your land. And [5shall wonder 6over 7it 1your enemies 2dwelling 3in 4it].
Levi NHEBME 26:32  I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein will be astonished at it.
Levi Rotherha 26:32  And, I, will make the land dumb, And your foes that dwell therein shall regard it with dumb amazement:
Levi LEB 26:32  And I myself will lay waste the land, and your enemies who are living in it shall be appalled over it.
Levi RNKJV 26:32  And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
Levi Jubilee2 26:32  And I will bring the land into desolation, and your enemies who dwell therein shall be astonished at it.
Levi Webster 26:32  And I will bring the land into desolation: and your enemies who dwell in it shall be astonished at it.
Levi Darby 26:32  And I will bring the land into desolation; that your enemies who dwell there in may be astonished at it.
Levi ASV 26:32  And I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein shall be astonished at it.
Levi LITV 26:32  And I shall make the land desolate, and your enemies who are living in it shall be astonished at it.
Levi Geneva15 26:32  I will also bring the land vnto a wildernes, and your enemies, which dwell therein, shalbe astonished thereat.
Levi CPDV 26:32  And I will utterly ruin your land, and your enemies shall be stupefied at it, when they will have become its inhabitants.
Levi BBE 26:32  And I will make your land a waste, a wonder to your haters living in it.
Levi DRC 26:32  And I will destroy your land: and your enemies shall be astonished at it, when they shall be the inhabitants thereof.
Levi GodsWord 26:32  I will make your land so deserted that your enemies will be shocked as they settle in it.
Levi JPS 26:32  And I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein shall be astonished at it.
Levi KJVPCE 26:32  And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
Levi NETfree 26:32  I myself will make the land desolate and your enemies who live in it will be appalled.
Levi AB 26:32  And I will lay your land desolate, and your enemies who dwell in it shall wonder at it.
Levi AFV2020 26:32  And I Myself, I will make the land desolate. And your enemies who dwell in it shall be astonished at it.
Levi NHEB 26:32  I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein will be astonished at it.
Levi NETtext 26:32  I myself will make the land desolate and your enemies who live in it will be appalled.
Levi UKJV 26:32  And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
Levi KJV 26:32  And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
Levi KJVA 26:32  And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
Levi AKJV 26:32  And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
Levi RLT 26:32  And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
Levi MKJV 26:32  And I will turn the land into wasteland. And your enemies who dwell in it shall be astonished at it.
Levi YLT 26:32  and I have made desolate the land, and your enemies, who are dwelling in it, have been astonished at it.
Levi ACV 26:32  And I will bring the land into desolation, and your enemies who dwell in it shall be astonished at it.
Levi VulgSist 26:32  Disperdamque terram vestram, et stupebunt super ea inimici vestri, cum habitatores illius fuerint.
Levi VulgCont 26:32  Disperdamque terram vestram, et stupebunt super ea inimici vestri, cum habitatores illius fuerint.
Levi Vulgate 26:32  disperdamque terram vestram et stupebunt super ea inimici vestri cum habitatores illius fuerint
Levi VulgHetz 26:32  Disperdamque terram vestram, et stupebunt super ea inimici vestri, cum habitatores illius fuerint.
Levi VulgClem 26:32  Disperdamque terram vestram, et stupebunt super ea inimici vestri, cum habitatores illius fuerint.
Levi CzeBKR 26:32  Já zpustím zemi, tak že ztrnou nad ní nepřátelé vaši, kteříž bydliti budou v ní.
Levi CzeB21 26:32  Já sám zpustoším zemi tak, že nad ní strnou i vaši nepřátelé, když se v ní přijdou usadit.
Levi CzeCEP 26:32  Sám zpustoším zemi tak, že nad ní strnou i vaši nepřátelé, kteří se v ní usadí.
Levi CzeCSP 26:32  Zpustoším zemi, takže se jí budou hrozit vaši nepřátelé, kteří v ní budou bydlet.
Levi PorBLivr 26:32  Eu assolarei também a terra, e se pasmarão dela vossos inimigos que nela moram:
Levi Mg1865 26:32  Ary hataoko lao ny tany, ka ho talanjona amin’ izany ny fahavalonareo izay monina eo.
Levi FinPR 26:32  Ja minä hävitän maan, niin että teidän vihollisenne, jotka siinä asuvat, siitä tyrmistyvät.
Levi FinRK 26:32  Minä teen maan niin autioksi, että siinä asuvat vihollisenne tyrmistyvät.
Levi ChiSB 26:32  我俾使你們的地化為廢墟,甚至你的仇人來居住時,還驚奇不已。
Levi CopSahBi 26:32  ⲧⲁⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲕⲁϩ ⲛϫⲁⲓⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲛⲉⲧⲛϫⲓⲛϫⲉⲉⲩⲉ ⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲉϫⲱϥ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛϩⲏⲧϥ
Levi ChiUns 26:32  我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。
Levi BulVeren 26:32  Ще запустя и земята ви, така че враговете ви, които живеят в нея, ще се смаят за това.
Levi AraSVD 26:32  وَأُوحِشُ ٱلْأَرْضَ فَيَسْتَوْحِشُ مِنْهَا أَعْدَاؤُكُمُ ٱلسَّاكِنُونَ فِيهَا.
Levi SPDSS 26:32  . . . . . . . . .
Levi Esperant 26:32  Kaj Mi dezertigos la teron, ke miregos pri ĝi viaj malamikoj, kiuj ekloĝos sur ĝi.
Levi ThaiKJV 26:32  และเราจะนำแผ่นดินนั้นไปสู่การรกร้างและศัตรูของเจ้าที่อาศัยอยู่ในนั้นจะตกตะลึงกับแผ่นดินนั้น
Levi OSHB 26:32  וַהֲשִׁמֹּתִ֥י אֲנִ֖י אֶת־הָאָ֑רֶץ וְשָֽׁמְמ֤וּ עָלֶ֨יהָ֙ אֹֽיְבֵיכֶ֔ם הַיֹּשְׁבִ֖ים בָּֽהּ׃
Levi SPMT 26:32  והשמתי אני את הארץ ושממו עליה איביכם הישבים בה
Levi BurJudso 26:32  တပြည်လုံးကို ငါသုတ်သင် ပယ်ရှင်းသော အမှုကို၊ ထိုပြည်၌နေသော သင်တို့၏ ရန်သူတို့သည် မြင်၍ မိန်းမောတွေဝေကြလိမ့်မည်။
Levi FarTPV 26:32  سرزمین شما را بکلّی ویران می‌کنم تا دشمنان شما که در آنها جایگزین می‌شوند، تباهی آنها را ببینند و حیران شوند.
Levi UrduGeoR 26:32  Maiṅ tumhāre mulk kā satyānās yoṅ karūṅga ki jo dushman us meṅ ābād ho jāeṅge un ke roṅgṭe khaṛe ho jāeṅge.
Levi SweFolk 26:32  Jag ska själv ödelägga landet, så att era fiender som bor där ska häpna över det.
Levi GerSch 26:32  Also will ich das Land wüste machen, daß eure Feinde, die darinnen wohnen werden, sich davor entsetzen sollen.
Levi TagAngBi 26:32  At gagawin kong ilang ang lupain: at pagtatakhan ng inyong mga kaaway na tumatahan doon.
Levi FinSTLK2 26:32  Minä hävitän maan, niin että vihollisenne, jotka siinä asuvat, siitä tyrmistyvät.
Levi Dari 26:32  سرزمین تان را بکلی ویران می کنم تا دشمنان تان که در آن ها جاگزین می شوند تباهی آن ها را ببینند و حیران شوند.
Levi SomKQA 26:32  Oo weliba dalkana cidla baan ka dhigi doonaa, oo cadaawayaashiinna dalka dhex degganuna taas way la yaabi doonaan.
Levi NorSMB 26:32  eg skal gjera landet so audt, at fiendarne som bur der skal fæla.
Levi Alb 26:32  Do të shkretoj vendin; dhe armiqtë tuaj që banojnë në të do të mbeten të habitur.
Levi KorHKJV 26:32  그 땅을 황폐하게 하리니 그 안에 거하는 너희 원수들이 그것으로 인하여 놀라리라.
Levi SrKDIjek 26:32  И опустићу земљу да ће јој се чудити непријатељи ваши, који ће живјети у њој.
Levi Wycliffe 26:32  and Y schal destrye youre lond, and youre enemyes schulen be astonyed theronne, whanne thei schulen be enhabiters therof;
Levi Mal1910 26:32  ഞാൻ ദേശത്തെ ശൂന്യമാക്കും; അതിൽ വസിക്കുന്ന നിങ്ങളുടെ ശത്രുക്കൾ അതിങ്കൽ ആശ്ചൎയ്യപ്പെടും.
Levi KorRV 26:32  그 땅을 황무케 하리니 거기 거하는 너희 대적들이 그것을 인하여 놀랄 것이며
Levi Azeri 26:32  اؤلکه‌نئزي اله وئرانه قوياجاغام کي، اوراني ائشغال ادن دوشمنلرئنئز، دهشته دوشسونلر.
Levi SweKarlX 26:32  Alltså skall jag göra landet öde, at edre fiender, som bo deruti, skola grufwa sig derföre.
Levi KLV 26:32  jIH DichDaq qem the puH Daq desolation; je lIj jaghpu' vetlh yIn therein DichDaq taH astonished Daq 'oH.
Levi ItaDio 26:32  E io stesso desolerò il paese; e i vostri nemici, che abiteranno in esso, ne saranno stupefatti.
Levi RusSynod 26:32  опустошу землю [вашу], так что изумятся о ней враги ваши, поселившиеся на ней;
Levi CSlEliza 26:32  и сотворю пусту аз землю вашу, и удивятся о ней врази ваши, живущии на ней:
Levi ABPGRK 26:32  και εξερημώσω εγώ την γην υμών και θαυμάσονται επ΄ αυτή οι εχθροί υμών οι ενοικούντες εν αυτή
Levi FreBBB 26:32  et je désolerai, moi, le pays, et vos ennemis qui y habiteront en seront stupéfaits ;
Levi LinVB 26:32  Ngai moto nakobebisa mokili mwa bino. Banguna ba bino, baye bakoya kofanda wana bakokamwa mpenza.
Levi HunIMIT 26:32  És elpusztítom én az országot, hogy eliszonyodnak rajta ellenségeitek, akik laknak benne.
Levi ChiUnL 26:32  使爾土地荒蕪、處此之敵、無不駭異、
Levi VietNVB 26:32  Ta sẽ làm cho xứ các ngươi hoang vắng đến nỗi kẻ thù ở đó cũng phải ngạc nhiên.
Levi LXX 26:32  καὶ ἐξερημώσω ἐγὼ τὴν γῆν ὑμῶν καὶ θαυμάσονται ἐπ’ αὐτῇ οἱ ἐχθροὶ ὑμῶν οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐτῇ
Levi CebPinad 26:32  Pagalaglagon ko usab ang yuta, ug mahibulong ang inyong mga kaaway nga magapuyo niini.
Levi RomCor 26:32  Voi pustii ţara, aşa că vrăjmaşii voştri care o vor locui vor rămâne încremeniţi văzând-o.
Levi Pohnpeia 26:32  I pahn kamwomwala douluhl sapwamwail kan, amwail imwintihti kan me kin kousoanla ie pahn pwuriamweikihla soangen mwomwla wet.
Levi HunUj 26:32  Úgy elpusztítom én az országot, hogy még azok az ellenségeitek is megborzadnak tőle, akik ott fognak lakni.
Levi GerZurch 26:32  Ja, ich selbst werde das Land verwüsten, dass eure Feinde, die dort Wohnsitz nehmen, sich darob entsetzen.
Levi GerTafel 26:32  Und Ich werde verwüsten das Land, daß eure Feinde, die darin wohnen, sich darob entsetzen werden.
Levi RusMakar 26:32  Опустошу землю, такъ что смотря на нее ужаснутся враги ваши, поселившіеся на ней.
Levi PorAR 26:32  Assolarei a terra, e sobre ela pasmarão os vossos inimigos que nela habitam.
Levi DutSVVA 26:32  Ja, Ik zal dat land verwoesten; dat uw vijanden, die daarin zullen wonen, zich daarover ontzetten zullen.
Levi FarOPV 26:32  و من زمین راویران خواهم ساخت، به حدی که دشمنان شماکه در آن ساکن باشند، متحیر خواهند شد.
Levi Ndebele 26:32  Mina-ke ngizachitha ilizwe ukuze izitha zenu ezihlala kulo zikhakhamale ngalo.
Levi PorBLivr 26:32  Eu assolarei também a terra, e se pasmarão dela vossos inimigos que nela moram:
Levi Norsk 26:32  Og jeg vil legge landet øde, så eders fiender som bor der, skal forferdes over det.
Levi SloChras 26:32  In opustošim deželo vašo, da bodo strmeli nad njo sovražniki vaši, prebivajoči v njej.
Levi Northern 26:32  Mən ölkənizi elə viran qoyacağam ki, oranı işğal edən düşmənləriniz baxıb dəhşətə gəlsinlər.
Levi GerElb19 26:32  Und ich werde das Land verwüsten, daß eure Feinde, die darin wohnen, sich darüber entsetzen sollen.
Levi LvGluck8 26:32  Es to zemi tā gribu izpostīt, ka būs iztrūcināties jūsu ienaidniekiem, kas tur dzīvo.
Levi PorAlmei 26:32  E assolarei a terra e se espantarão d'isso os vossos inimigos que n'ella morarem.
Levi ChiUn 26:32  我要使地成為荒場,住在其上的仇敵就因此詫異。
Levi SweKarlX 26:32  Alltså skall jag göra landet öde, att edra fiender, som bo deruti, skola grufva sig derföre.
Levi SPVar 26:32  והשמתי אני את הארץ ושממו עליה איביכם הישבים בה
Levi FreKhan 26:32  Puis, moi-même je désolerai cette terre, si bien que vos ennemis, qui l’occuperont, en seront stupéfaits.
Levi FrePGR 26:32  Et je dévasterai le pays, à en rendre stupéfaits vos ennemis qui l'habiteront.
Levi PorCap 26:32  *Depois, Eu mesmo devastarei esta terra, de tal modo que os vossos inimigos, ao ocuparem-na, ficarão estupefactos.
Levi JapKougo 26:32  わたしがその地を荒らすゆえ、そこに住むあなたがたの敵はそれを見て驚くであろう。
Levi GerTextb 26:32  Ja, ich selbst will das Land verwüsten, daß sich eure Feinde, die sich darin niederlassen, darüber entsetzen sollen.
Levi Kapingam 26:32  Au gaa-oho di-godou henua gi-huaidu, gei godou hagadaumee ala ma-ga-hai-henua ginai ga-goboina-e-ginaadou di mooho deenei.
Levi SpaPlate 26:32  y asolaré el país a tal extremo, que queden atónitos vuestros mismos enemigos al ocuparlo.
Levi WLC 26:32  וַהֲשִׁמֹּתִ֥י אֲנִ֖י אֶת־הָאָ֑רֶץ וְשָֽׁמְמ֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ אֹֽיְבֵיכֶ֔ם הַיֹּשְׁבִ֖ים בָּֽהּ׃
Levi LtKBB 26:32  Sunaikinsiu jūsų kraštą taip, kad net jūsų priešai, kurie jame gyvens, stebėsis.
Levi Bela 26:32  і спустошу зямлю вашу , так што зьдзівяцца зь яе ворагі вашы, што пасяліліся на ёй;
Levi GerBoLut 26:32  Also will ich das Land wüste machen, daß eure Feinde, so drinnen wohnen, sich davor entsetzen werden.
Levi FinPR92 26:32  Minä teen teidän maanne niin autioksi, että teidän vihollisennekin, jotka tulevat sinne asumaan, kammoksuvat sitä.
Levi SpaRV186 26:32  Y yo asolaré la tierra, que se espanten de ella vuestros enemigos, que moran en ella.
Levi NlCanisi 26:32  Ik zal het land verwoesten, zodat uw vijanden, die het zullen bewonen, er verstomd over staan.
Levi GerNeUe 26:32  Ich werde das Land so verwüsten, dass sich selbst eure Feinde darüber entsetzen, wenn sie dann darin wohnen.
Levi UrduGeo 26:32  مَیں تمہارے ملک کا ستیاناس یوں کروں گا کہ جو دشمن اُس میں آباد ہو جائیں گے اُن کے رونگٹے کھڑے ہو جائیں گے۔
Levi AraNAV 26:32  وَأَجْعَلُ الأَرْضَ قَفْراً فَيَرْتَاعُ مِنْ وَحْشَتِهَا أَعْدَاؤُكُمُ السَّاكِنُونَ فِيهَا
Levi ChiNCVs 26:32  我要使地荒凉,连住在那里的仇敌也惊奇。
Levi ItaRive 26:32  Desolerò il paese; e i vostri nemici che vi abiteranno, ne saranno stupefatti.
Levi Afr1953 26:32  Ja, Ek self sal die land verwoes, sodat julle vyande wat daarin gaan woon, daaroor verstom sal staan.
Levi RusSynod 26:32  Опустошу землю вашу, так что изумятся ей враги ваши, поселившиеся на ней;
Levi UrduGeoD 26:32  मैं तुम्हारे मुल्क का सत्यानास यों करूँगा कि जो दुश्मन उसमें आबाद हो जाएंगे उनके रोंगटे खड़े हो जाएंगे।
Levi TurNTB 26:32  Ülkenizi viran edeceğim, oraya yerleşen düşmanlarınız bile şaşkına dönecek.
Levi DutSVV 26:32  Ja, Ik zal dat land verwoesten; dat uw vijanden, die daarin zullen wonen, zich daarover ontzetten zullen.
Levi HunKNB 26:32  Úgy elpusztítom földeteket, hogy álmélkodni fognak rajta ellenségeitek, amikor lakosaivá lesznek.
Levi Maori 26:32  A ka tuhea i ahau te whenua; e miharotia ai e o koutou hoariri e noho ana i reira.
Levi HunKar 26:32  És elpusztítom ezt a földet, hogy álmélkodjanak rajta a ti ellenségeitek, a kik letelepednek ebbe.
Levi Viet 26:32  Ta sẽ làm xứ ra đồi bại, đến nỗi kẻ thù nghịch ở tại đó cũng lấy làm lạ.
Levi Kekchi 26:32  La̱in tinsach ru le̱ naˈaj. Ut teˈsach xchˈo̱leb li xicˈ nequeˈiloc e̱re li cuanqueb aran.
Levi Swe1917 26:32  Jag skall själv ödelägga landet, så att edra fiender, som bo däri, skola häpna däröver.
Levi SP 26:32  והשמתי אני את הארץ ושממו עליה איביכם הישבים בה
Levi CroSaric 26:32  Zemlju ću ja pretvoriti u zgarište tako da će se vaši neprijatelji koji se u njoj nastane zaprepastiti nad njom.
Levi VieLCCMN 26:32  Chính Ta sẽ tàn phá đất của các ngươi, và kẻ thù của các ngươi đến ở đó sẽ phải sửng sốt trước cảnh tượng ấy.
Levi FreBDM17 26:32  Et je désolerai le pays, tellement que vos ennemis qui s’y habitueront, en seront étonnés.
Levi FreLXX 26:32  Je rendrai déserte votre terre, et vos ennemis qui l'habitent en seront frappés d'étonnement.
Levi Aleppo 26:32  והשמתי אני את הארץ ושממו עליה איביכם הישבים בה
Levi MapM 26:32  וַהֲשִׁמֹּתִ֥י אֲנִ֖י אֶת־הָאָ֑רֶץ וְשָֽׁמְמ֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ אֹֽיְבֵיכֶ֔ם הַיֹּשְׁבִ֖ים בָּֽהּ׃
Levi HebModer 26:32  והשמתי אני את הארץ ושממו עליה איביכם הישבים בה׃
Levi Kaz 26:32  Осылайша осы елді қаңыратып бос қалдырамын. Сонда келіп, қоныстанған дұшпандарың мұны көргенде аң-таң болып жандары түршігетін болады.
Levi FreJND 26:32  et je désolerai le pays, et vos ennemis qui y habiteront en seront étonnés ;
Levi GerGruen 26:32  Ich verwüste das Land, und eure Feinde entsetzen sich darob, wenn sie in ihm siedeln.
Levi SloKJV 26:32  Deželo bom privedel v opustošenje, in vaši sovražniki, ki v njej prebivajo, bodo osupli nad tem.
Levi Haitian 26:32  Se mwen menm ankò ki pral devaste peyi nou an. Ata lènmi nou yo ki pral pran peyi a pou yo rete pral sezi wè sa m'ap fè.
Levi FinBibli 26:32  Ja minä tahdon hävittää maan, niin että vihollisenne, jotka siinä asuvat, pitää siitä hämmästymän.
Levi Geez 26:32  ወእሬስያ ፡ አነ ፡ ለምድርክሙ ፡ በድወ ፡ ወይደመሙ ፡ በእንቲአሃ ፡ ፀርክሙ ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስቴታ ።
Levi SpaRV 26:32  Yo asolaré también la tierra, y se pasmarán de ella vuestros enemigos que en ella moran:
Levi WelBeibl 26:32  Bydd eich tir chi yn y fath gyflwr, bydd y gelynion fydd yn dod i fyw yno wedi dychryn.
Levi GerMenge 26:32  Ja, ich selbst werde das Land veröden, so daß eure Feinde, die dort ihren Wohnsitz nehmen, sich darüber entsetzen sollen.
Levi GreVamva 26:32  και θέλω εξερημώσει εγώ την γην σας· και θέλουσι θαυμάσει εις τούτο οι εχθροί σας, οι κατοικούντες εν αυτή.
Levi UkrOgien 26:32  І спусто́шу Я край той, — і будуть дивуватися з то́го ваші вороги, що мешкають у ньому.
Levi FreCramp 26:32  Je dévasterai le pays, et vos ennemis qui l'habiteront en seront stupéfaits.
Levi SrKDEkav 26:32  И опустећу земљу да ће јој се чудити непријатељи ваши, који ће живети у њој.
Levi PolUGdan 26:32  I spustoszę ziemię tak, że zdumieją się nad nią wasi wrogowie, którzy w niej mieszkają.
Levi FreSegon 26:32  Je dévasterai le pays, et vos ennemis qui l'habiteront en seront stupéfaits.
Levi SpaRV190 26:32  Yo asolaré también la tierra, y se pasmarán de ella vuestros enemigos que en ella moran:
Levi HunRUF 26:32  Olyan pusztítást végzek az országban, hogy beleborzonganak még ellenségeitek is, akik majd birtokba veszik.
Levi DaOT1931 26:32  Jeg vil lægge eders Land øde, saa eders Fjender, der bor deri, skal blive maalløse derover;
Levi TpiKJPB 26:32  Na bai Mi bringim dispela hap graun long i bruk daun. Na ol birua bilong yupela i stap long dispela hap graun bai kirap nogut long dispela.
Levi DaOT1871 26:32  Og jeg vil gøre Landet øde, at eders Fjender, som bo i det, skulle grue derfor.
Levi FreVulgG 26:32  Je ravagerai votre pays, je le rendrai l’étonnement de vos ennemis (mêmes), lorsqu’ils en seront devenus les maîtres et les habitants.
Levi PolGdans 26:32  I spustoszę ziemię, że się nad nią zdumieją nieprzyjaciele wasi, mieszkając w niej.
Levi JapBungo 26:32  我その地を荒すべければ汝らの敵の其處に住る者これを奇しまん
Levi GerElb18 26:32  Und ich werde das Land verwüsten, daß eure Feinde, die darin wohnen, sich darüber entsetzen sollen.