Levi
|
RWebster
|
26:32 |
And I will bring the land into desolation: and your enemies who dwell in it shall be astonished at it.
|
Levi
|
NHEBJE
|
26:32 |
I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein will be astonished at it.
|
Levi
|
SPE
|
26:32 |
And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
|
Levi
|
ABP
|
26:32 |
And I will make quite desolate, even I, your land. And [5shall wonder 6over 7it 1your enemies 2dwelling 3in 4it].
|
Levi
|
NHEBME
|
26:32 |
I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein will be astonished at it.
|
Levi
|
Rotherha
|
26:32 |
And, I, will make the land dumb, And your foes that dwell therein shall regard it with dumb amazement:
|
Levi
|
LEB
|
26:32 |
And I myself will lay waste the land, and your enemies who are living in it shall be appalled over it.
|
Levi
|
RNKJV
|
26:32 |
And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
|
Levi
|
Jubilee2
|
26:32 |
And I will bring the land into desolation, and your enemies who dwell therein shall be astonished at it.
|
Levi
|
Webster
|
26:32 |
And I will bring the land into desolation: and your enemies who dwell in it shall be astonished at it.
|
Levi
|
Darby
|
26:32 |
And I will bring the land into desolation; that your enemies who dwell there in may be astonished at it.
|
Levi
|
ASV
|
26:32 |
And I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein shall be astonished at it.
|
Levi
|
LITV
|
26:32 |
And I shall make the land desolate, and your enemies who are living in it shall be astonished at it.
|
Levi
|
Geneva15
|
26:32 |
I will also bring the land vnto a wildernes, and your enemies, which dwell therein, shalbe astonished thereat.
|
Levi
|
CPDV
|
26:32 |
And I will utterly ruin your land, and your enemies shall be stupefied at it, when they will have become its inhabitants.
|
Levi
|
BBE
|
26:32 |
And I will make your land a waste, a wonder to your haters living in it.
|
Levi
|
DRC
|
26:32 |
And I will destroy your land: and your enemies shall be astonished at it, when they shall be the inhabitants thereof.
|
Levi
|
GodsWord
|
26:32 |
I will make your land so deserted that your enemies will be shocked as they settle in it.
|
Levi
|
JPS
|
26:32 |
And I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein shall be astonished at it.
|
Levi
|
KJVPCE
|
26:32 |
And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
|
Levi
|
NETfree
|
26:32 |
I myself will make the land desolate and your enemies who live in it will be appalled.
|
Levi
|
AB
|
26:32 |
And I will lay your land desolate, and your enemies who dwell in it shall wonder at it.
|
Levi
|
AFV2020
|
26:32 |
And I Myself, I will make the land desolate. And your enemies who dwell in it shall be astonished at it.
|
Levi
|
NHEB
|
26:32 |
I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein will be astonished at it.
|
Levi
|
NETtext
|
26:32 |
I myself will make the land desolate and your enemies who live in it will be appalled.
|
Levi
|
UKJV
|
26:32 |
And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
|
Levi
|
KJV
|
26:32 |
And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
|
Levi
|
KJVA
|
26:32 |
And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
|
Levi
|
AKJV
|
26:32 |
And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
|
Levi
|
RLT
|
26:32 |
And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
|
Levi
|
MKJV
|
26:32 |
And I will turn the land into wasteland. And your enemies who dwell in it shall be astonished at it.
|
Levi
|
YLT
|
26:32 |
and I have made desolate the land, and your enemies, who are dwelling in it, have been astonished at it.
|
Levi
|
ACV
|
26:32 |
And I will bring the land into desolation, and your enemies who dwell in it shall be astonished at it.
|
Levi
|
PorBLivr
|
26:32 |
Eu assolarei também a terra, e se pasmarão dela vossos inimigos que nela moram:
|
Levi
|
Mg1865
|
26:32 |
Ary hataoko lao ny tany, ka ho talanjona amin’ izany ny fahavalonareo izay monina eo.
|
Levi
|
FinPR
|
26:32 |
Ja minä hävitän maan, niin että teidän vihollisenne, jotka siinä asuvat, siitä tyrmistyvät.
|
Levi
|
FinRK
|
26:32 |
Minä teen maan niin autioksi, että siinä asuvat vihollisenne tyrmistyvät.
|
Levi
|
ChiSB
|
26:32 |
我俾使你們的地化為廢墟,甚至你的仇人來居住時,還驚奇不已。
|
Levi
|
CopSahBi
|
26:32 |
ⲧⲁⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲕⲁϩ ⲛϫⲁⲓⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲛⲉⲧⲛϫⲓⲛϫⲉⲉⲩⲉ ⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲉϫⲱϥ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Levi
|
ChiUns
|
26:32 |
我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。
|
Levi
|
BulVeren
|
26:32 |
Ще запустя и земята ви, така че враговете ви, които живеят в нея, ще се смаят за това.
|
Levi
|
AraSVD
|
26:32 |
وَأُوحِشُ ٱلْأَرْضَ فَيَسْتَوْحِشُ مِنْهَا أَعْدَاؤُكُمُ ٱلسَّاكِنُونَ فِيهَا.
|
Levi
|
SPDSS
|
26:32 |
. . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
26:32 |
Kaj Mi dezertigos la teron, ke miregos pri ĝi viaj malamikoj, kiuj ekloĝos sur ĝi.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
26:32 |
และเราจะนำแผ่นดินนั้นไปสู่การรกร้างและศัตรูของเจ้าที่อาศัยอยู่ในนั้นจะตกตะลึงกับแผ่นดินนั้น
|
Levi
|
OSHB
|
26:32 |
וַהֲשִׁמֹּתִ֥י אֲנִ֖י אֶת־הָאָ֑רֶץ וְשָֽׁמְמ֤וּ עָלֶ֨יהָ֙ אֹֽיְבֵיכֶ֔ם הַיֹּשְׁבִ֖ים בָּֽהּ׃
|
Levi
|
SPMT
|
26:32 |
והשמתי אני את הארץ ושממו עליה איביכם הישבים בה
|
Levi
|
BurJudso
|
26:32 |
တပြည်လုံးကို ငါသုတ်သင် ပယ်ရှင်းသော အမှုကို၊ ထိုပြည်၌နေသော သင်တို့၏ ရန်သူတို့သည် မြင်၍ မိန်းမောတွေဝေကြလိမ့်မည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
26:32 |
سرزمین شما را بکلّی ویران میکنم تا دشمنان شما که در آنها جایگزین میشوند، تباهی آنها را ببینند و حیران شوند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
26:32 |
Maiṅ tumhāre mulk kā satyānās yoṅ karūṅga ki jo dushman us meṅ ābād ho jāeṅge un ke roṅgṭe khaṛe ho jāeṅge.
|
Levi
|
SweFolk
|
26:32 |
Jag ska själv ödelägga landet, så att era fiender som bor där ska häpna över det.
|
Levi
|
GerSch
|
26:32 |
Also will ich das Land wüste machen, daß eure Feinde, die darinnen wohnen werden, sich davor entsetzen sollen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
26:32 |
At gagawin kong ilang ang lupain: at pagtatakhan ng inyong mga kaaway na tumatahan doon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
26:32 |
Minä hävitän maan, niin että vihollisenne, jotka siinä asuvat, siitä tyrmistyvät.
|
Levi
|
Dari
|
26:32 |
سرزمین تان را بکلی ویران می کنم تا دشمنان تان که در آن ها جاگزین می شوند تباهی آن ها را ببینند و حیران شوند.
|
Levi
|
SomKQA
|
26:32 |
Oo weliba dalkana cidla baan ka dhigi doonaa, oo cadaawayaashiinna dalka dhex degganuna taas way la yaabi doonaan.
|
Levi
|
NorSMB
|
26:32 |
eg skal gjera landet so audt, at fiendarne som bur der skal fæla.
|
Levi
|
Alb
|
26:32 |
Do të shkretoj vendin; dhe armiqtë tuaj që banojnë në të do të mbeten të habitur.
|
Levi
|
KorHKJV
|
26:32 |
그 땅을 황폐하게 하리니 그 안에 거하는 너희 원수들이 그것으로 인하여 놀라리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
26:32 |
И опустићу земљу да ће јој се чудити непријатељи ваши, који ће живјети у њој.
|
Levi
|
Wycliffe
|
26:32 |
and Y schal destrye youre lond, and youre enemyes schulen be astonyed theronne, whanne thei schulen be enhabiters therof;
|
Levi
|
Mal1910
|
26:32 |
ഞാൻ ദേശത്തെ ശൂന്യമാക്കും; അതിൽ വസിക്കുന്ന നിങ്ങളുടെ ശത്രുക്കൾ അതിങ്കൽ ആശ്ചൎയ്യപ്പെടും.
|
Levi
|
KorRV
|
26:32 |
그 땅을 황무케 하리니 거기 거하는 너희 대적들이 그것을 인하여 놀랄 것이며
|
Levi
|
Azeri
|
26:32 |
اؤلکهنئزي اله وئرانه قوياجاغام کي، اوراني ائشغال ادن دوشمنلرئنئز، دهشته دوشسونلر.
|
Levi
|
SweKarlX
|
26:32 |
Alltså skall jag göra landet öde, at edre fiender, som bo deruti, skola grufwa sig derföre.
|
Levi
|
KLV
|
26:32 |
jIH DichDaq qem the puH Daq desolation; je lIj jaghpu' vetlh yIn therein DichDaq taH astonished Daq 'oH.
|
Levi
|
ItaDio
|
26:32 |
E io stesso desolerò il paese; e i vostri nemici, che abiteranno in esso, ne saranno stupefatti.
|
Levi
|
RusSynod
|
26:32 |
опустошу землю [вашу], так что изумятся о ней враги ваши, поселившиеся на ней;
|
Levi
|
CSlEliza
|
26:32 |
и сотворю пусту аз землю вашу, и удивятся о ней врази ваши, живущии на ней:
|
Levi
|
ABPGRK
|
26:32 |
και εξερημώσω εγώ την γην υμών και θαυμάσονται επ΄ αυτή οι εχθροί υμών οι ενοικούντες εν αυτή
|
Levi
|
FreBBB
|
26:32 |
et je désolerai, moi, le pays, et vos ennemis qui y habiteront en seront stupéfaits ;
|
Levi
|
LinVB
|
26:32 |
Ngai moto nakobebisa mokili mwa bino. Banguna ba bino, baye bakoya kofanda wana bakokamwa mpenza.
|
Levi
|
HunIMIT
|
26:32 |
És elpusztítom én az országot, hogy eliszonyodnak rajta ellenségeitek, akik laknak benne.
|
Levi
|
ChiUnL
|
26:32 |
使爾土地荒蕪、處此之敵、無不駭異、
|
Levi
|
VietNVB
|
26:32 |
Ta sẽ làm cho xứ các ngươi hoang vắng đến nỗi kẻ thù ở đó cũng phải ngạc nhiên.
|
Levi
|
LXX
|
26:32 |
καὶ ἐξερημώσω ἐγὼ τὴν γῆν ὑμῶν καὶ θαυμάσονται ἐπ’ αὐτῇ οἱ ἐχθροὶ ὑμῶν οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐτῇ
|
Levi
|
CebPinad
|
26:32 |
Pagalaglagon ko usab ang yuta, ug mahibulong ang inyong mga kaaway nga magapuyo niini.
|
Levi
|
RomCor
|
26:32 |
Voi pustii ţara, aşa că vrăjmaşii voştri care o vor locui vor rămâne încremeniţi văzând-o.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
26:32 |
I pahn kamwomwala douluhl sapwamwail kan, amwail imwintihti kan me kin kousoanla ie pahn pwuriamweikihla soangen mwomwla wet.
|
Levi
|
HunUj
|
26:32 |
Úgy elpusztítom én az országot, hogy még azok az ellenségeitek is megborzadnak tőle, akik ott fognak lakni.
|
Levi
|
GerZurch
|
26:32 |
Ja, ich selbst werde das Land verwüsten, dass eure Feinde, die dort Wohnsitz nehmen, sich darob entsetzen.
|
Levi
|
GerTafel
|
26:32 |
Und Ich werde verwüsten das Land, daß eure Feinde, die darin wohnen, sich darob entsetzen werden.
|
Levi
|
RusMakar
|
26:32 |
Опустошу землю, такъ что смотря на нее ужаснутся враги ваши, поселившіеся на ней.
|
Levi
|
PorAR
|
26:32 |
Assolarei a terra, e sobre ela pasmarão os vossos inimigos que nela habitam.
|
Levi
|
DutSVVA
|
26:32 |
Ja, Ik zal dat land verwoesten; dat uw vijanden, die daarin zullen wonen, zich daarover ontzetten zullen.
|
Levi
|
FarOPV
|
26:32 |
و من زمین راویران خواهم ساخت، به حدی که دشمنان شماکه در آن ساکن باشند، متحیر خواهند شد.
|
Levi
|
Ndebele
|
26:32 |
Mina-ke ngizachitha ilizwe ukuze izitha zenu ezihlala kulo zikhakhamale ngalo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
26:32 |
Eu assolarei também a terra, e se pasmarão dela vossos inimigos que nela moram:
|
Levi
|
Norsk
|
26:32 |
Og jeg vil legge landet øde, så eders fiender som bor der, skal forferdes over det.
|
Levi
|
SloChras
|
26:32 |
In opustošim deželo vašo, da bodo strmeli nad njo sovražniki vaši, prebivajoči v njej.
|
Levi
|
Northern
|
26:32 |
Mən ölkənizi elə viran qoyacağam ki, oranı işğal edən düşmənləriniz baxıb dəhşətə gəlsinlər.
|
Levi
|
GerElb19
|
26:32 |
Und ich werde das Land verwüsten, daß eure Feinde, die darin wohnen, sich darüber entsetzen sollen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
26:32 |
Es to zemi tā gribu izpostīt, ka būs iztrūcināties jūsu ienaidniekiem, kas tur dzīvo.
|
Levi
|
PorAlmei
|
26:32 |
E assolarei a terra e se espantarão d'isso os vossos inimigos que n'ella morarem.
|
Levi
|
ChiUn
|
26:32 |
我要使地成為荒場,住在其上的仇敵就因此詫異。
|
Levi
|
SweKarlX
|
26:32 |
Alltså skall jag göra landet öde, att edra fiender, som bo deruti, skola grufva sig derföre.
|
Levi
|
SPVar
|
26:32 |
והשמתי אני את הארץ ושממו עליה איביכם הישבים בה
|
Levi
|
FreKhan
|
26:32 |
Puis, moi-même je désolerai cette terre, si bien que vos ennemis, qui l’occuperont, en seront stupéfaits.
|
Levi
|
FrePGR
|
26:32 |
Et je dévasterai le pays, à en rendre stupéfaits vos ennemis qui l'habiteront.
|
Levi
|
PorCap
|
26:32 |
*Depois, Eu mesmo devastarei esta terra, de tal modo que os vossos inimigos, ao ocuparem-na, ficarão estupefactos.
|
Levi
|
JapKougo
|
26:32 |
わたしがその地を荒らすゆえ、そこに住むあなたがたの敵はそれを見て驚くであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
26:32 |
Ja, ich selbst will das Land verwüsten, daß sich eure Feinde, die sich darin niederlassen, darüber entsetzen sollen.
|
Levi
|
Kapingam
|
26:32 |
Au gaa-oho di-godou henua gi-huaidu, gei godou hagadaumee ala ma-ga-hai-henua ginai ga-goboina-e-ginaadou di mooho deenei.
|
Levi
|
SpaPlate
|
26:32 |
y asolaré el país a tal extremo, que queden atónitos vuestros mismos enemigos al ocuparlo.
|
Levi
|
WLC
|
26:32 |
וַהֲשִׁמֹּתִ֥י אֲנִ֖י אֶת־הָאָ֑רֶץ וְשָֽׁמְמ֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ אֹֽיְבֵיכֶ֔ם הַיֹּשְׁבִ֖ים בָּֽהּ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
26:32 |
Sunaikinsiu jūsų kraštą taip, kad net jūsų priešai, kurie jame gyvens, stebėsis.
|
Levi
|
Bela
|
26:32 |
і спустошу зямлю вашу , так што зьдзівяцца зь яе ворагі вашы, што пасяліліся на ёй;
|
Levi
|
GerBoLut
|
26:32 |
Also will ich das Land wüste machen, daß eure Feinde, so drinnen wohnen, sich davor entsetzen werden.
|
Levi
|
FinPR92
|
26:32 |
Minä teen teidän maanne niin autioksi, että teidän vihollisennekin, jotka tulevat sinne asumaan, kammoksuvat sitä.
|
Levi
|
SpaRV186
|
26:32 |
Y yo asolaré la tierra, que se espanten de ella vuestros enemigos, que moran en ella.
|
Levi
|
NlCanisi
|
26:32 |
Ik zal het land verwoesten, zodat uw vijanden, die het zullen bewonen, er verstomd over staan.
|
Levi
|
GerNeUe
|
26:32 |
Ich werde das Land so verwüsten, dass sich selbst eure Feinde darüber entsetzen, wenn sie dann darin wohnen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
26:32 |
مَیں تمہارے ملک کا ستیاناس یوں کروں گا کہ جو دشمن اُس میں آباد ہو جائیں گے اُن کے رونگٹے کھڑے ہو جائیں گے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
26:32 |
وَأَجْعَلُ الأَرْضَ قَفْراً فَيَرْتَاعُ مِنْ وَحْشَتِهَا أَعْدَاؤُكُمُ السَّاكِنُونَ فِيهَا
|
Levi
|
ChiNCVs
|
26:32 |
我要使地荒凉,连住在那里的仇敌也惊奇。
|
Levi
|
ItaRive
|
26:32 |
Desolerò il paese; e i vostri nemici che vi abiteranno, ne saranno stupefatti.
|
Levi
|
Afr1953
|
26:32 |
Ja, Ek self sal die land verwoes, sodat julle vyande wat daarin gaan woon, daaroor verstom sal staan.
|
Levi
|
RusSynod
|
26:32 |
Опустошу землю вашу, так что изумятся ей враги ваши, поселившиеся на ней;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
26:32 |
मैं तुम्हारे मुल्क का सत्यानास यों करूँगा कि जो दुश्मन उसमें आबाद हो जाएंगे उनके रोंगटे खड़े हो जाएंगे।
|
Levi
|
TurNTB
|
26:32 |
Ülkenizi viran edeceğim, oraya yerleşen düşmanlarınız bile şaşkına dönecek.
|
Levi
|
DutSVV
|
26:32 |
Ja, Ik zal dat land verwoesten; dat uw vijanden, die daarin zullen wonen, zich daarover ontzetten zullen.
|
Levi
|
HunKNB
|
26:32 |
Úgy elpusztítom földeteket, hogy álmélkodni fognak rajta ellenségeitek, amikor lakosaivá lesznek.
|
Levi
|
Maori
|
26:32 |
A ka tuhea i ahau te whenua; e miharotia ai e o koutou hoariri e noho ana i reira.
|
Levi
|
HunKar
|
26:32 |
És elpusztítom ezt a földet, hogy álmélkodjanak rajta a ti ellenségeitek, a kik letelepednek ebbe.
|
Levi
|
Viet
|
26:32 |
Ta sẽ làm xứ ra đồi bại, đến nỗi kẻ thù nghịch ở tại đó cũng lấy làm lạ.
|
Levi
|
Kekchi
|
26:32 |
La̱in tinsach ru le̱ naˈaj. Ut teˈsach xchˈo̱leb li xicˈ nequeˈiloc e̱re li cuanqueb aran.
|
Levi
|
Swe1917
|
26:32 |
Jag skall själv ödelägga landet, så att edra fiender, som bo däri, skola häpna däröver.
|
Levi
|
SP
|
26:32 |
והשמתי אני את הארץ ושממו עליה איביכם הישבים בה
|
Levi
|
CroSaric
|
26:32 |
Zemlju ću ja pretvoriti u zgarište tako da će se vaši neprijatelji koji se u njoj nastane zaprepastiti nad njom.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
26:32 |
Chính Ta sẽ tàn phá đất của các ngươi, và kẻ thù của các ngươi đến ở đó sẽ phải sửng sốt trước cảnh tượng ấy.
|
Levi
|
FreBDM17
|
26:32 |
Et je désolerai le pays, tellement que vos ennemis qui s’y habitueront, en seront étonnés.
|
Levi
|
FreLXX
|
26:32 |
Je rendrai déserte votre terre, et vos ennemis qui l'habitent en seront frappés d'étonnement.
|
Levi
|
Aleppo
|
26:32 |
והשמתי אני את הארץ ושממו עליה איביכם הישבים בה
|
Levi
|
MapM
|
26:32 |
וַהֲשִׁמֹּתִ֥י אֲנִ֖י אֶת־הָאָ֑רֶץ וְשָֽׁמְמ֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ אֹֽיְבֵיכֶ֔ם הַיֹּשְׁבִ֖ים בָּֽהּ׃
|
Levi
|
HebModer
|
26:32 |
והשמתי אני את הארץ ושממו עליה איביכם הישבים בה׃
|
Levi
|
Kaz
|
26:32 |
Осылайша осы елді қаңыратып бос қалдырамын. Сонда келіп, қоныстанған дұшпандарың мұны көргенде аң-таң болып жандары түршігетін болады.
|
Levi
|
FreJND
|
26:32 |
et je désolerai le pays, et vos ennemis qui y habiteront en seront étonnés ;
|
Levi
|
GerGruen
|
26:32 |
Ich verwüste das Land, und eure Feinde entsetzen sich darob, wenn sie in ihm siedeln.
|
Levi
|
SloKJV
|
26:32 |
Deželo bom privedel v opustošenje, in vaši sovražniki, ki v njej prebivajo, bodo osupli nad tem.
|
Levi
|
Haitian
|
26:32 |
Se mwen menm ankò ki pral devaste peyi nou an. Ata lènmi nou yo ki pral pran peyi a pou yo rete pral sezi wè sa m'ap fè.
|
Levi
|
FinBibli
|
26:32 |
Ja minä tahdon hävittää maan, niin että vihollisenne, jotka siinä asuvat, pitää siitä hämmästymän.
|
Levi
|
Geez
|
26:32 |
ወእሬስያ ፡ አነ ፡ ለምድርክሙ ፡ በድወ ፡ ወይደመሙ ፡ በእንቲአሃ ፡ ፀርክሙ ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስቴታ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
26:32 |
Yo asolaré también la tierra, y se pasmarán de ella vuestros enemigos que en ella moran:
|
Levi
|
WelBeibl
|
26:32 |
Bydd eich tir chi yn y fath gyflwr, bydd y gelynion fydd yn dod i fyw yno wedi dychryn.
|
Levi
|
GerMenge
|
26:32 |
Ja, ich selbst werde das Land veröden, so daß eure Feinde, die dort ihren Wohnsitz nehmen, sich darüber entsetzen sollen.
|
Levi
|
GreVamva
|
26:32 |
και θέλω εξερημώσει εγώ την γην σας· και θέλουσι θαυμάσει εις τούτο οι εχθροί σας, οι κατοικούντες εν αυτή.
|
Levi
|
UkrOgien
|
26:32 |
І спусто́шу Я край той, — і будуть дивуватися з то́го ваші вороги, що мешкають у ньому.
|
Levi
|
FreCramp
|
26:32 |
Je dévasterai le pays, et vos ennemis qui l'habiteront en seront stupéfaits.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
26:32 |
И опустећу земљу да ће јој се чудити непријатељи ваши, који ће живети у њој.
|
Levi
|
PolUGdan
|
26:32 |
I spustoszę ziemię tak, że zdumieją się nad nią wasi wrogowie, którzy w niej mieszkają.
|
Levi
|
FreSegon
|
26:32 |
Je dévasterai le pays, et vos ennemis qui l'habiteront en seront stupéfaits.
|
Levi
|
SpaRV190
|
26:32 |
Yo asolaré también la tierra, y se pasmarán de ella vuestros enemigos que en ella moran:
|
Levi
|
HunRUF
|
26:32 |
Olyan pusztítást végzek az országban, hogy beleborzonganak még ellenségeitek is, akik majd birtokba veszik.
|
Levi
|
DaOT1931
|
26:32 |
Jeg vil lægge eders Land øde, saa eders Fjender, der bor deri, skal blive maalløse derover;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
26:32 |
Na bai Mi bringim dispela hap graun long i bruk daun. Na ol birua bilong yupela i stap long dispela hap graun bai kirap nogut long dispela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
26:32 |
Og jeg vil gøre Landet øde, at eders Fjender, som bo i det, skulle grue derfor.
|
Levi
|
FreVulgG
|
26:32 |
Je ravagerai votre pays, je le rendrai l’étonnement de vos ennemis (mêmes), lorsqu’ils en seront devenus les maîtres et les habitants.
|
Levi
|
PolGdans
|
26:32 |
I spustoszę ziemię, że się nad nią zdumieją nieprzyjaciele wasi, mieszkając w niej.
|
Levi
|
JapBungo
|
26:32 |
我その地を荒すべければ汝らの敵の其處に住る者これを奇しまん
|
Levi
|
GerElb18
|
26:32 |
Und ich werde das Land verwüsten, daß eure Feinde, die darin wohnen, sich darüber entsetzen sollen.
|