Levi
|
RWebster
|
26:34 |
Then shall the land enjoy its sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye are in your enemies’ land; even then shall the land rest, and enjoy its sabbaths.
|
Levi
|
NHEBJE
|
26:34 |
Then the land will enjoy its sabbaths as long as it lies desolate and you are in your enemies' land. Even then the land will rest and enjoy its sabbaths.
|
Levi
|
SPE
|
26:34 |
Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.
|
Levi
|
ABP
|
26:34 |
Then [3will favor 1the 2land] its Sabbaths all the days of its desolation, and you will be in the land of your enemies. Then [3shall observe the Sabbath 1the 2land], and will favor its Sabbaths.
|
Levi
|
NHEBME
|
26:34 |
Then the land will enjoy its sabbaths as long as it lies desolate and you are in your enemies' land. Even then the land will rest and enjoy its sabbaths.
|
Levi
|
Rotherha
|
26:34 |
Then, shall the land be paid her sabbaths, All the days she lieth desolate, While, ye, are in the land of your foes,—Then, shall the land keep sabbath, And pay off her sabbaths:
|
Levi
|
LEB
|
26:34 |
Then the land shall enjoy its Sabbaths all the days of its lying desolate, and you shall be in the land of your enemies; then the land shall rest, and it shall enjoy its Sabbaths.
|
Levi
|
RNKJV
|
26:34 |
Then shall the land enjoy her Sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her Sabbaths.
|
Levi
|
Jubilee2
|
26:34 |
Then shall the land rest for her sabbaths all the days that it lies desolate, while you are in your enemies' land; [even] then shall the land rest and enjoy her sabbaths.
|
Levi
|
Webster
|
26:34 |
Then shall the land enjoy its sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye [are] in your enemies' land; [even] then shall the land rest, and enjoy its sabbaths.
|
Levi
|
Darby
|
26:34 |
Then shall the land enjoy its sabbaths all the days of the desolation, when ye are in your enemies' land; then shall the land rest, and enjoy its sabbaths.
|
Levi
|
ASV
|
26:34 |
Then shall the land enjoy its sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye are in your enemies’ land; even then shall the land rest, and enjoy its sabbaths.
|
Levi
|
LITV
|
26:34 |
Then the land shall enjoy its sabbaths, all the days of the desolation. And you shall be in the land of your enemies; then the land shall enjoy rest, and shall enjoy its sabbaths.
|
Levi
|
Geneva15
|
26:34 |
Then shall the land inioy her Sabbaths, as long as it lieth voide, and yee shalbe in your enemies land: then shall the land rest, and enioy her Sabbaths.
|
Levi
|
CPDV
|
26:34 |
Then the land will be pleased by her Sabbaths, throughout all the days of her solitude. So, while you will be
|
Levi
|
BBE
|
26:34 |
Then will the land take pleasure in its Sabbaths while it is waste and you are living in the land of your haters; then will the land have rest.
|
Levi
|
DRC
|
26:34 |
Then shall the land enjoy her sabbaths all the days of her desolation. When you shall be
|
Levi
|
GodsWord
|
26:34 |
"Then the land will enjoy its time to honor the LORD while it lies deserted and you are in your enemies' land. Then the land will joyfully celebrate its time to honor the LORD.
|
Levi
|
JPS
|
26:34 |
Then shall the land be paid her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye are in your enemies' land; even then shall the land rest, and repay her sabbaths.
|
Levi
|
KJVPCE
|
26:34 |
Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies’ land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.
|
Levi
|
NETfree
|
26:34 |
"'Then the land will make up for its Sabbaths all the days it lies desolate while you are in the land of your enemies; then the land will rest and make up its Sabbaths.
|
Levi
|
AB
|
26:34 |
Then the land shall enjoy its Sabbaths all the days of its desolation.
|
Levi
|
AFV2020
|
26:34 |
Then shall the land enjoy its Sabbaths, as long as it lies waste, and you are in your enemies' land; then shall the land rest and enjoy its Sabbaths.
|
Levi
|
NHEB
|
26:34 |
Then the land will enjoy its sabbaths as long as it lies desolate and you are in your enemies' land. Even then the land will rest and enjoy its sabbaths.
|
Levi
|
NETtext
|
26:34 |
"'Then the land will make up for its Sabbaths all the days it lies desolate while you are in the land of your enemies; then the land will rest and make up its Sabbaths.
|
Levi
|
UKJV
|
26:34 |
Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lies desolate, and all of you be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.
|
Levi
|
KJV
|
26:34 |
Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies’ land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.
|
Levi
|
KJVA
|
26:34 |
Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.
|
Levi
|
AKJV
|
26:34 |
Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lies desolate, and you be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.
|
Levi
|
RLT
|
26:34 |
Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies’ land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.
|
Levi
|
MKJV
|
26:34 |
Then shall the land enjoy its sabbaths, as long as it lies waste, and you are in your enemies' land; then shall the land rest and enjoy its sabbaths.
|
Levi
|
YLT
|
26:34 |
`Then doth the land enjoy its sabbaths--all the days of the desolation, and ye in the land of your enemies--then doth the land rest, and hath enjoyed its sabbaths;
|
Levi
|
ACV
|
26:34 |
Then the land shall enjoy its sabbaths, as long as it lies desolate, and ye are in your enemies' land, even then shall the land rest, and enjoy its sabbaths.
|
Levi
|
PorBLivr
|
26:34 |
Então a terra folgará seus sábados todos os dias que estiver assolada, e vós na terra de vossos inimigos: a terra descansará então e desfrutará seus sábados.
|
Levi
|
Mg1865
|
26:34 |
Ary amin’ izany ny tany dia hanonitra ny sabatany amin’ ny andro rehetra izay hahafoanany, raha any amin’ ny tanin’ ny fahavalonareo ianareo; dia hitsahatra ny tany ka hanonitra ny sabatany;
|
Levi
|
FinPR
|
26:34 |
Silloin maa saa hyvityksen sapateistaan, niin kauan kuin se on autiona ja te olette vihollistenne maassa. Silloin maa lepää ja saa hyvityksen sapateistaan.
|
Levi
|
FinRK
|
26:34 |
Silloin maa saa hyvityksen sapateistaan. Niin kauan kuin se on autiona ja te olette vihollistenne maassa, maa saa levätä ja nauttia sapateistaan.
|
Levi
|
ChiSB
|
26:34 |
當那地方變成荒野,而你們僑居在仇人的地方時,這整個時期,那地才補上了安息的時候;那時地要休息,補享安息年。
|
Levi
|
CopSahBi
|
26:34 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉϥⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϥⲟ ⲛϫⲁⲓⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲛⲉⲧⲛϫⲓⲛϫⲉⲉⲩⲉ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉϥⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ
|
Levi
|
ChiUns
|
26:34 |
「你们在仇敌之地居住的时候,你们的地荒凉,要享受众安息;正在那时候,地要歇息,享受安息。
|
Levi
|
BulVeren
|
26:34 |
Тогава земята ще се радва на съботите си през цялото време, докато е пуста и докато вие сте в земята на враговете си; тогава земята ще почива и ще се радва на съботите си.
|
Levi
|
AraSVD
|
26:34 |
حِينَئِذٍ تَسْتَوْفِي ٱلْأَرْضُ سُبُوتَهَا كُلَّ أَيَّامِ وَحْشَتِهَا وَأَنْتُمْ فِي أَرْضِ أَعْدَائِكُمْ. حِينَئِذٍ تَسْبِتُ ٱلْأَرْضُ وَتَسْتَوْفِي سُبُوتَهَا.
|
Levi
|
SPDSS
|
26:34 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
26:34 |
Tiam la tero ricevos kontentigon pri siaj sabatoj dum la tuta tempo de sia dezerteco, kiam vi estos en la lando de viaj malamikoj; tiam ripozos la tero kaj kontentigos sin pri siaj sabatoj.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
26:34 |
แผ่นดินจะชื่นชมกับสะบาโตเหล่านั้นของมันตราบเท่าที่แผ่นดินนั้นยังว่างเปล่าอยู่ และเจ้าต้องไปอยู่ในแผ่นดินของศัตรู ซึ่งขณะนั้นแผ่นดินก็จะได้หยุดพัก และชื่นชมกับสะบาโตเหล่านั้นของมัน
|
Levi
|
OSHB
|
26:34 |
אָז֩ תִּרְצֶ֨ה הָאָ֜רֶץ אֶת־שַׁבְּתֹתֶ֗יהָ כֹּ֚ל יְמֵ֣י הֳשַׁמָּ֔ה וְאַתֶּ֖ם בְּאֶ֣רֶץ אֹיְבֵיכֶ֑ם אָ֚ז תִּשְׁבַּ֣ת הָאָ֔רֶץ וְהִרְצָ֖ת אֶת־שַׁבְּתֹתֶֽיהָ׃
|
Levi
|
SPMT
|
26:34 |
אז תרצה הארץ את שבתתיה כל ימי השמה ואתם בארץ איביכם אז תשבת הארץ והרצת את שבתתיה
|
Levi
|
BurJudso
|
26:34 |
ထိုသို့ သင်တို့သည် ရန်သူပြည်၌နေ၍၊ ကိုယ်ပြည်သည် လူဆိတ်ညံလျက်နေသော ကာလပတ်လုံး ငြိမ်ဝပ်စွာနေ၍၊ မိမိဥပုသ်နေ့တို့၌ မွေ့လျော်ရလိမ့်မည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
26:34 |
درحالیکه شما در تبعید در سرزمین دشمنانتان به سر میبرید، زمینهای شما برای سالهایی که شما به آنها استراحت ندادهاید، استراحت کامل خواهند کرد و بایر خواهند ماند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
26:34 |
Us waqt jab tum apne dushmanoṅ ke mulk meṅ rahoge tumhārī zamīn wīrān hālat meṅ ārām ke wuh sāl manā sakegī jin se wuh mahrūm rahī hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
26:34 |
Då ska landet få gottgörelse för sina sabbater under hela den tid som det ligger öde och ni är i era fienders land. Ja, då ska landet vila och få gottgörelse för sina sabbater.
|
Levi
|
GerSch
|
26:34 |
Alsdann wird das Land seine Sabbate genießen, solange es wüste liegt, und ihr in eurer Feinde Land seid. Ja alsdann wird das Land feiern und seine Sabbate genießen dürfen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
26:34 |
Kung magkagayo'y magagalak ang lupain sa kaniyang mga sabbath, habang nahahandusay na sira, at kayo'y mapapasa lupain ng inyong mga kaaway; ang lupain nga ay magpapahinga, at magagalak sa kaniyang mga sabbath.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
26:34 |
Silloin maa saa hyvityksen sapateistaan, niin kauan se on autiona ja te olette vihollistenne maassa. Silloin maa lepää ja saa hyvityksen sapateistaan.
|
Levi
|
Dari
|
26:34 |
آنوقت زمین های تان را که شما موقع ندادید استراحت کنند، تا زمانی که در سرزمین دشمن اسیر هستید متروک می باشند و استراحت می کنند.
|
Levi
|
SomKQA
|
26:34 |
Oo markaasaa dalku sabtiyadiisa ku raaxaysan doonaa intuu cidla yahay oo idinku aad joogtaan dalka cadaawayaashiinna oo dhan; oo wakhtigaas oo dhan dalku wuu iska nasan doonaa, oo wuxuu ku raaxaysan doonaa sabtiyadiisa.
|
Levi
|
NorSMB
|
26:34 |
Då skal landet få njota si kvild, alt med det lyt liggja i øyde og de er i fiendelandet - ja då skal landet få kvila og halda helgerne sine;
|
Levi
|
Alb
|
26:34 |
Atëherë toka do të gëzojë të shtunat e saj për gjithë kohën që do të jetë e shkretuar dhe ju do të jeni në vendin e armiqve tuaj; kështu toka do të pushojë dhe do të gëzojë të shtunat e saj.
|
Levi
|
KorHKJV
|
26:34 |
그러면 그 땅이 황폐한 채 있고 너희가 너희 원수들의 땅에 거하는 동안에 그 땅이 자기의 안식을 누리리라. 바로 그때에 그 땅이 안식하며 자기의 안식을 누리리니
|
Levi
|
SrKDIjek
|
26:34 |
Тада ће земљи бити миле суботе њезине за све вријеме докле буде пуста; и кад будете у земљи својих непријатеља, земља ће почивати, и биће јој миле суботе њезине.
|
Levi
|
Wycliffe
|
26:34 |
Thanne `hise sabatis schulen plese the erthe, in alle the daies of his wildirnesse; whanne ye ben in the lond of enemyes,
|
Levi
|
Mal1910
|
26:34 |
അങ്ങനെ ദേശം ശൂന്യമായി കിടക്കയും നിങ്ങൾ ശത്രുക്കളുടെ ദേശത്തു ഇരിക്കയും ചെയ്യുന്ന നാളൊക്കെയും അതു തന്റെ ശബ്ബത്തുകൾ അനുഭവിക്കും; അപ്പോൾ ദേശം സ്വസ്ഥമായിക്കിടന്നു തന്റെ ശബ്ബത്തുകൾ അനുഭവിക്കും.
|
Levi
|
KorRV
|
26:34 |
너희가 대적의 땅에 거할 동안에 너희 본토가 황무할 것이므로 땅이 안식을 누릴 것이라 그 때에 땅이 쉬어 안식을 누리리니
|
Levi
|
Azeri
|
26:34 |
سئز دوشمن تورپاغيندا ياشايارکَن، اؤلکه بوتون وئرانليق گونلرئنده سَبّتلرئني توتاجاق؛ بوتون بو واخت عرضئنده اؤلکه دئنجهلئب سَبّت ائللرئني توتاجاق.
|
Levi
|
SweKarlX
|
26:34 |
Så skall då landena behaga sin helg, så länge det öde ligger, och I ären i fienda lande. Ja, då skall landet hålla helg, och dess helg thy behaga.
|
Levi
|
KLV
|
26:34 |
vaj the puH DichDaq enjoy its sabbaths as tIq as 'oH lies moB je SoH 'oH Daq lIj enemies' puH. 'ach vaj the puH DichDaq leS je enjoy its sabbaths.
|
Levi
|
ItaDio
|
26:34 |
Allora la terra si compiacerà ne’ suoi Sabati, tutto il tempo ch’ella resterà deserta, e che voi sarete nel paese dei vostri nemici; allora la terra si riposerà, e si compiacerà ne’ suoi Sabati.
|
Levi
|
RusSynod
|
26:34 |
Тогда удовлетворит себя земля за субботы свои во все дни запустения [своего]; когда вы будете в земле врагов ваших, тогда будет покоиться земля и удовлетворит себя за субботы свои;
|
Levi
|
CSlEliza
|
26:34 |
Тогда возблаговолит земля субботы своя, во вся дни запустения своего, и вы будете в земли враг ваших: тогда воспразднует земля и возблаговолит субботы своя:
|
Levi
|
ABPGRK
|
26:34 |
τότε ευδοκήσει η γη τα σάββατα αυτής πάσας τας ημέρας της ερημώσεως αυτής και υμείς έσεσθε εν τη γη των εχθρών υμών τότε σαββατιεί η γη και ευδοκήσει τα σάββατα αυτής
|
Levi
|
FreBBB
|
26:34 |
Alors la terre se complaira en ses sabbats, durant tout le temps qu'elle sera désolée et que vous serez dans le pays de vos ennemis ; alors la terre se reposera et aura son plaisir en ses sabbats.
|
Levi
|
LinVB
|
26:34 |
O ntango ena bokotosa mobeko mwa Sabato, awa bokozala na mawa manene, bokofanda o ekolo ya banguna ba bino, zambi mokili mozali kopema mpe mokosala mosala te o mikolo mya Sabato.
|
Levi
|
HunIMIT
|
26:34 |
Akkor lerója a föld szombatjait pusztasága egész ideje alatt, ti pedig lesztek ellenségeitek országában; akkor nyugszik a föld és lerója szombatjait.
|
Levi
|
ChiUnL
|
26:34 |
爾旣寓於敵國、斯土荒寂、其壤則閒、而享安息、
|
Levi
|
VietNVB
|
26:34 |
Đất các ngươi sẽ hưởng các năm Sa-bát vì bị bỏ hoang trong khi các ngươi sống trên đất kẻ thù; như vậy đất sẽ được nghỉ ngơi và vui hưởng các năm Sa-bát.
|
Levi
|
LXX
|
26:34 |
τότε εὐδοκήσει ἡ γῆ τὰ σάββατα αὐτῆς καὶ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ἐρημώσεως αὐτῆς καὶ ὑμεῖς ἔσεσθε ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν τότε σαββατιεῖ ἡ γῆ καὶ εὐδοκήσει τὰ σάββατα αὐτῆς
|
Levi
|
CebPinad
|
26:34 |
Unya ang yuta mahiagum sa iyang mga tuig nga igpapahulay samtang nga kini nagahigda nga biniyaan, ug kamo anha sa yuta sa inyong mga kaaway; bisan unya magapahulay ang yuta; ug mahiagum sa iyang mga tuig nga igpapahulay.
|
Levi
|
RomCor
|
26:34 |
Atunci, ţara se va bucura de Sabatele ei tot timpul cât va fi pustiită şi cât veţi fi în ţara vrăjmaşilor voştri; atunci, ţara se va odihni şi se va bucura de Sabatele ei.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
26:34 |
Sahpwo eri pahn nsenamwahukihla eh pahn kommoaldi douluhl, kommoal me kumwail sohte kihong; oh pahn wonohn komkommoal nindokon amwail pahn kalipilipala oh mihmi nan sapwen amwail imwintihti kan.
|
Levi
|
HunUj
|
26:34 |
Akkor majd élvezni fogja nyugalmát a föld a pusztulás egész idején, ti pedig ellenségeitek földjén lesztek. Akkor majd megnyugszik a föld, és élvezni fogja nyugalmát.
|
Levi
|
GerZurch
|
26:34 |
Alsdann wird das Land die ihm gebührenden Sabbatjahre ersetzt bekommen, während der ganzen Zeit, da es wüste liegt und ihr im Lande eurer Feinde seid; alsdann wird das Land ruhen und seine Sabbatjahre nachholen. (a) 2Ch 36:21
|
Levi
|
GerTafel
|
26:34 |
Dann läßt sich wohlgefallen das Land seine Sabbathe alle Tage, die es wüste ist und ihr im Land eurer Feinde seid; dann wird das Land feiern und läßt sich wohlgefallen seine Sabbathe.
|
Levi
|
RusMakar
|
26:34 |
Тогда удовлетворитъ земля за субботы свои во всј дни запустјнія; когда вы будете въ землј враговъ вашихъ, тогда будетъ покоиться земля и удовлетворитъ за субботы свои.
|
Levi
|
PorAR
|
26:34 |
Então a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; nesse tempo a terra descansará, e folgará nos seus sábados.
|
Levi
|
DutSVVA
|
26:34 |
Dan zal het land aan zijn sabbatten een welgevallen hebben, al de dagen der verwoesting, en gij zult in het land uwer vijanden zijn; dan zal het land rusten, en aan zijn sabbatten een welgevallen hebben.
|
Levi
|
FarOPV
|
26:34 |
آنگاه زمین در تمامی روزهای ویرانیاش، حینی که شما در زمین دشمنان خود باشید، ازسبت های خود تمتع خواهد برد. پس زمین آرامی خواهد یافت و از سبت های خود تمتع خواهدبرد.
|
Levi
|
Ndebele
|
26:34 |
Khona ilizwe lizathokoza ngamasabatha alo zonke izinsuku zencithakalo, liselizweni lezitha zenu; khona ilizwe lizaphumula, lithokoze ngamasabatha alo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
26:34 |
Então a terra folgará seus sábados todos os dias que estiver assolada, e vós na terra de vossos inimigos: a terra descansará então e desfrutará seus sábados.
|
Levi
|
Norsk
|
26:34 |
Da skal landet gjøre fyldest for sine sabbatsår hele den tid det ligger øde, mens I er i eders fienders land; da skal landet hvile og gjøre fyldest for sine sabbatsår.
|
Levi
|
SloChras
|
26:34 |
Tedaj se naužije zemlja sobot svojih; vse dni opustošenja svojega, dokler bodete v deželi sovražnikov svojih, bo počivala zemlja in bo poravnala sobote svoje;
|
Levi
|
Northern
|
26:34 |
O zaman ölkə viran qalacaq, siz isə düşmən torpağında yaşayacaqsınız. Bütün bu vaxt ərzində ölkə dinclik illərini qeyd edəcək. Yalnız o vaxt ölkə dinclik illərini qeyd edərək şadlanacaq.
|
Levi
|
GerElb19
|
26:34 |
Dann wird das Land seine Sabbathe genießen alle die Tage seiner Verwüstung, während ihr im Lande eurer Feinde seid; dann wird das Land ruhen und seine Sabbathe genießen;
|
Levi
|
LvGluck8
|
26:34 |
Tad zeme baudīs savu dusēšanu visā tai posta laikā un kamēr jūs esat ienaidnieku zemē, tad zeme dusēs un baudīs savu dusēšanu.
|
Levi
|
PorAlmei
|
26:34 |
Então a terra folgará nos seus sabbados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; então a terra descançará, e folgará nos seus sabbados
|
Levi
|
ChiUn
|
26:34 |
「你們在仇敵之地居住的時候,你們的地荒涼,要享受眾安息;正在那時候,地要歇息,享受安息。
|
Levi
|
SweKarlX
|
26:34 |
Så skall då landena behaga sin helg, så länge det öde ligger, och I ären i fiendalande. Ja, då skall landet hålla helg, och dess helg thy behaga.
|
Levi
|
SPVar
|
26:34 |
אז תרצה הארץ את שבתתיה כל ימי אשמה ואתם בארץ איביכם אז תשבת הארץ והרצתה את שבתתיה
|
Levi
|
FreKhan
|
26:34 |
Alors la terre acquittera la dette de ses chômages, tandis qu’elle restera désolée et que vous vivrez dans le pays de vos ennemis; alors la terre chômera, et vous fera payer ses chômages.
|
Levi
|
FrePGR
|
26:34 |
Alors le pays acquittera la dette d'années sabbatiques pendant tout le temps de sa désolation et de votre séjour dans le pays de vos ennemis ; alors le pays se reposera et acquittera sa dette d'années sabbatiques ;
|
Levi
|
PorCap
|
26:34 |
Então, a terra gozará do seu descanso sabático, durante o tempo da sua desolação; e vós estareis na terra dos vossos inimigos. É então que a terra poderá gozar do descanso dos seus anos sabáticos.
|
Levi
|
JapKougo
|
26:34 |
こうしてその地が荒れ果てて、あなたがたは敵の国にある間、地は安息を楽しむであろう。すなわち、その時、地は休みを得て、安息を楽しむであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
26:34 |
Da wird dann das Land seine Ruhezeiten ersetzt bekommen die ganze Zeit hindurch, in der es wüste liegt, während ihr im Land eurer Feinde seid; da wird dann das Land Ruhe haben und seine Ruhezeiten abtragen.
|
Levi
|
Kapingam
|
26:34 |
Gei tenua deelaa ga-tenetene i dono hagamolooloo i-nia ngadau aalaa, di hagamolooloo dela hagalee ne-wanga go goodou gi-di-maa. Tenua deelaa ga-diiagi ga-hagamolooloo i-lodo di madagoaa dela goodou guu-lahi guu-noho i-lodo nia henua o godou hagadaumee.
|
Levi
|
SpaPlate
|
26:34 |
Entonces disfrutará la tierra de sus sábados, todos los días que dure la desolación y vosotros estéis en la tierra de vuestros enemigos; entonces sí que descansará la tierra y gozará de sus sábados.
|
Levi
|
WLC
|
26:34 |
אָז֩ תִּרְצֶ֨ה הָאָ֜רֶץ אֶת־שַׁבְּתֹתֶ֗יהָ כֹּ֚ל יְמֵ֣י הֳשַׁמָּ֔ה וְאַתֶּ֖ם בְּאֶ֣רֶץ אֹיְבֵיכֶ֑ם אָ֚ז תִּשְׁבַּ֣ת הָאָ֔רֶץ וְהִרְצָ֖ת אֶת־שַׁבְּתֹתֶֽיהָ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
26:34 |
Tada žemė džiaugsis sabato poilsiu, kai bus apleista jums esant priešų žemėje.
|
Levi
|
Bela
|
26:34 |
Тады адшкадуе сябе зямля за суботы свае ва ўсе дні запусьценьня свайго ; а калі вы будзеце ў зямлі ворагаў вашых, тады будзе пакоіцца зямля і адшкадуе сябе за суботы свае;
|
Levi
|
GerBoLut
|
26:34 |
Alsdann wird das Land ihm seine Feier gefallen lassen, solange es wüste liegt, und ihr in der Feinde Land seid; ja, dann wird das Land feiern und ihm seine Feier gefallen lassen,
|
Levi
|
FinPR92
|
26:34 |
Niin maa saa autiona levätessään hyvityksen sapattivuosista, joita te ette sille antaneet. Te itse olette vihollismaassa, mutta oma maanne lepää ja saa hyvityksen sapattivuosistaan.
|
Levi
|
SpaRV186
|
26:34 |
Entonces la tierra holgará sus sábados todos los días que estuviere asolada, y vosotros en la tierra de vuestros enemigos: entonces la tierra sabatizará, y holgará sus sábados.
|
Levi
|
NlCanisi
|
26:34 |
Al de tijd, dat het land woest ligt en gij in het land uwer vijanden zijt, haalt het zijn sabbatten in; dan zal het rusten en krijgt het zijn sabbatjaren vergoed.
|
Levi
|
GerNeUe
|
26:34 |
Dann, wenn das Land verödet daliegt, holt es seine Sabbatjahre nach. Während ihr im Land eurer Feinde leben müsst, wird das Land endlich ruhen und seine Sabbate ersetzt bekommen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
26:34 |
اُس وقت جب تم اپنے دشمنوں کے ملک میں رہو گے تمہاری زمین ویران حالت میں آرام کے وہ سال منا سکے گی جن سے وہ محروم رہی ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
26:34 |
عِندَئِذٍ تَسْتَوْفِي الأَرْضُ رَاحَةَ سُبُوتِهَا طَوَالَ سِنِي وَحْشَتِهَا وَأَنْتُمْ مُشَتَّتُونَ فِي دِيَارِ أَعْدَائِكُمْ. حِينَئِذٍ تَرْتَاحُ الأَرْضُ وَتَسْتَوْفِي سِنِي سُبُوتِهَا.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
26:34 |
“当那地荒凉,你们又住在仇敌之地的时候,地就享受安息;那地要休歇,享受安息。
|
Levi
|
ItaRive
|
26:34 |
Allora la terra si godrà i suoi sabati per tutto il tempo che rimarrà desolata e che voi sarete nel paese dei vostri nemici; allora la terra si riposerà e si godrà i suoi sabati.
|
Levi
|
Afr1953
|
26:34 |
Dan sal die land vir sy sabbatte vergoeding kry, al die dae van sy verwoesting, terwyl julle in die land van julle vyande is; dan sal die land rus en vir sy sabbatte vergoeding gee.
|
Levi
|
RusSynod
|
26:34 |
Тогда удовлетворит себя земля за субботы свои во все дни запустения своего; когда вы будете в земле врагов ваших, тогда будет покоиться земля и удовлетворит себя за субботы свои.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
26:34 |
उस वक़्त जब तुम अपने दुश्मनों के मुल्क में रहोगे तुम्हारी ज़मीन वीरान हालत में आराम के वह साल मना सकेगी जिनसे वह महरूम रही है।
|
Levi
|
TurNTB
|
26:34 |
Siz düşmanlarınızın ülkesinde yaşarken, ülke ıssız kaldığı yıllar boyunca Şabatlar'ın sevincini yaşayacak. Ancak o zaman dinlenip Şabatları'nın tadına varacak.
|
Levi
|
DutSVV
|
26:34 |
Dan zal het land aan zijn sabbatten een welgevallen hebben, al de dagen der verwoesting, en gij zult in het land uwer vijanden zijn; dan zal het land rusten, en aan zijn sabbatten een welgevallen hebben.
|
Levi
|
HunKNB
|
26:34 |
Akkor kedvére megtartja majd a föld a maga szombatjait, pusztaságának egész ideje alatt – amikor ti
|
Levi
|
Maori
|
26:34 |
Ko reira koa ai te whenua i ona hapati, i nga ra katoa ona e takoto tuhea ana, i a koutou hoki i te whenua o o koutou hoariri; ko reira hoki te whenua okioki ai, koa ai hoki i ona hapati.
|
Levi
|
HunKar
|
26:34 |
Akkor örül a föld az ő szombatjainak az ő pusztaságának egész ideje alatt, ti pedig a ti ellenségeitek földjén lesztek; akkor nyugodni fog a föld és örül az ő szombatjainak.
|
Levi
|
Viet
|
26:34 |
Trọn trong lúc đất bỏ hoang vu, và các ngươi ở trong đất của kẻ thù nghịch, khi đó đất sẽ được an nghỉ hưởng những năm sa-bát.
|
Levi
|
Kekchi
|
26:34 |
Ut li chˈochˈ ta̱sahokˈ xchˈo̱l chi hila̱nc chixjunil li chihab nak cua̱nkex chak saˈ xtenamiteb li xicˈ nequeˈiloc e̱re. Li chˈochˈ aˈin ta̱hila̱nk.
|
Levi
|
Swe1917
|
26:34 |
Då skall landet få gottgörelse för sina sabbater, då, under hela den tid det ligger öde och I ären i edra fienders land. Ja, då skall landet hålla sabbat och giva gottgörelse för sina sabbater.
|
Levi
|
SP
|
26:34 |
אז תרצה הארץ את שבתתיה כל ימי אשמה ואתם בארץ איביכם אז תשבת הארץ והרצתה את שבתתיה
|
Levi
|
CroSaric
|
26:34 |
Tada će zemlja namiriti svoje subote za sve vrijeme dok bude pusta i vi budete u zemlji svojih neprijatelja. Otpočinut će tada zemlja i moći će namiriti svoje subote.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
26:34 |
Bấy giờ đất sẽ được hưởng bù những năm sa-bát của nó, suốt thời gian nó bị tàn phá và các ngươi phải ở trong đất của kẻ thù ; bấy giờ đất sẽ nghỉ và sẽ được hưởng bù những năm sa-bát của nó.
|
Levi
|
FreBDM17
|
26:34 |
Alors la terre prendra plaisir à ses Sabbats, tout le temps qu’elle sera désolée,; et lorsque vous serez au pays de vos ennemis la terre se reposera, et prendra plaisir à ses Sabbats.
|
Levi
|
FreLXX
|
26:34 |
Alors, la terre jouira du repos sabbatique, pendant tous les jours de sa désolation.
|
Levi
|
Aleppo
|
26:34 |
אז תרצה הארץ את שבתתיה כל ימי השמה ואתם בארץ איביכם אז תשבת הארץ והרצת את שבתתיה
|
Levi
|
MapM
|
26:34 |
אָז֩ תִּרְצֶ֨ה הָאָ֜רֶץ אֶת־שַׁבְּתֹתֶ֗יהָ כֹּ֚ל יְמֵ֣י הׇשַּׁמָּ֔ה וְאַתֶּ֖ם בְּאֶ֣רֶץ אֹיְבֵיכֶ֑ם אָ֚ז תִּשְׁבַּ֣ת הָאָ֔רֶץ וְהִרְצָ֖ת אֶת־שַׁבְּתֹתֶֽיהָ׃
|
Levi
|
HebModer
|
26:34 |
אז תרצה הארץ את שבתתיה כל ימי השמה ואתם בארץ איביכם אז תשבת הארץ והרצת את שבתתיה׃
|
Levi
|
Kaz
|
26:34 |
Біліп қойыңдар, сендер жауларыңның елдерінде жүрген сол кездеріңде осы ел қаңырап бос жатып, сақталмаған тынығу жылдарының орнын толтырады. Сонда елдің топырағы тынығып жататын болады.
|
Levi
|
FreJND
|
26:34 |
Alors le pays jouira de ses sabbats tous les jours de sa désolation : quand vous, vous serez dans le pays de vos ennemis, alors le pays se reposera, et jouira de ses sabbats.
|
Levi
|
GerGruen
|
26:34 |
Dann zahlt das Land seine Sabbate mit all der Zeit der Verödung, indessen ihr im Lande eurer Feinde seid. Dann feiert das Land und zahlt so seine Sabbate.
|
Levi
|
SloKJV
|
26:34 |
Potem bo zemlja uživala vse svoje sábate, dokler ta leži zapuščena in ste vi v deželi vaših sovražnikov, celó takrat bo dežela počivala in uživala svoje sábate.
|
Levi
|
Haitian
|
26:34 |
Lè sa a, tè a va pran repo. Wi, lè lènmi nou yo va depòte nou byen lwen nan peyi pa yo, tè a va rete san travay, l'a pran repo.
|
Levi
|
FinBibli
|
26:34 |
Silloin kelpaa maalle hänen leponsa, niinkauvan kuin hän autiona on, ja te olette vihollisten maalla. Ja silloin vasta maa lepää ja pyhää pitää.
|
Levi
|
Geez
|
26:34 |
ይእተ ፡ አሚረ ፡ ይኤድማ ፡ ለምድር ፡ ሰናብቲሃ ፡ በኵሉ ፡ መዋዕለ ፡ ሙስናሃ ፡ ወአንትሙኒ ፡ ትሄልው ፡ ውስተ ፡ ምድረ ፡ ጸላእትክሙ ፡ ወይእተ ፡ አሚረ ፡ ታሰነብት ፡ ምድር ፡ ወይኤድማ ፡ ለምድር ፡ ሰናብቲሃ ፡ በኵሉ ፡ መዋዕለ ፡ ሙስናሃ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
26:34 |
Entonces la tierra holgará sus sábados todos los días que estuviere asolada, y vosotros en la tierra de vuestros enemigos: la tierra descansará entonces y gozará sus sábados.
|
Levi
|
WelBeibl
|
26:34 |
Tra byddwch chi'n gaethion yng ngwlad eich gelynion, bydd y tir yn cael gorffwys.
|
Levi
|
GerMenge
|
26:34 |
Da wird dann das Land seine Ruhezeiten ersetzt bekommen die ganze Zeit hindurch, in der es verwüstet daliegt, während ihr im Lande eurer Feinde weilt; ja, da wird dann das Land Ruhe haben und seine Ruhezeiten nachholen;
|
Levi
|
GreVamva
|
26:34 |
Τότε η γη θέλει απολαύσει τα σάββατα αυτής καθ' όλον τον καιρόν όσον αυτή μείνη έρημος και σεις εν τη γη των εχθρών σας· τότε θέλει αναπαυθή η γη και θέλει απολαύσει τα σάββατα αυτής.
|
Levi
|
UkrOgien
|
26:34 |
Тоді земля та надолу́жить собі за суботні роки по всі дні спусто́шення її. Коли будете в краї ваших ворогів, тоді ваша земля святкуватиме відпочинок, і надолу́жить собі за свої суботні роки.
|
Levi
|
FreCramp
|
26:34 |
Alors la terre jouira de ses sabbats, tout le temps que durera sa solitude et que vous serez dans le pays de vos ennemis. Alors la terre se reposera et jouira de ses sabbats.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
26:34 |
Тада ће земљи бити миле суботе њене за све време докле буде пуста; и кад будете у земљи својих непријатеља, земља ће почивати, и биће јој миле суботе њене.
|
Levi
|
PolUGdan
|
26:34 |
Wtedy ziemia ucieszy się swoimi szabatami przez wszystkie dni swojego spustoszenia, a wy będziecie w ziemi waszych wrogów. Wtedy ziemia odpocznie i ucieszy się swoimi szabatami.
|
Levi
|
FreSegon
|
26:34 |
Alors le pays jouira de ses sabbats, tout le temps qu'il sera dévasté et que vous serez dans le pays de vos ennemis; alors le pays se reposera, et jouira de ses sabbats.
|
Levi
|
SpaRV190
|
26:34 |
Entonces la tierra holgará sus sábados todos los días que estuviere asolada, y vosotros en la tierra de vuestros enemigos: la tierra descansará entonces y gozará sus sábados.
|
Levi
|
HunRUF
|
26:34 |
Akkor majd élvezni fogja nyugalmát a föld a pusztulás egész idején, ti pedig ellenségeitek földjén lesztek. Akkor majd megnyugszik a föld, és élvezni fogja nyugalmát.
|
Levi
|
DaOT1931
|
26:34 |
Da skal Landet, medens det ligger øde, og I er i eders Fjenders Land, faa sine Sabbater godtgjort, da skal Landet hvile og faa sine Sabbater godtgjort;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
26:34 |
Long dispela taim graun bai laikim ol sabat bilong em, em inap long dispela graun i stap nating. Na yupela i stap long graun bilong ol birua bilong yupela, yes long dispela taim graun bai malolo na laikim ol sabat bilong em.
|
Levi
|
DaOT1871
|
26:34 |
Da skal Landet faa nok af sine Sabbater, alle de Dage, det ligger øde, og I ere i eders Fjenders Land; da skal Landet hvile og faa nok af sine Sabbater;
|
Levi
|
FreVulgG
|
26:34 |
Alors la terre se plaira dans les jours de son repos (ses sabbats), pendant le temps qu’elle demeurera déserte.
|
Levi
|
PolGdans
|
26:34 |
Tedy rada będzie ziemia odpocznieniu swemu po wszystkie dni spustoszenia swego; a wy będziecie w ziemi nieprzyjaciół waszych, tedy odpocznie ziemia, i rada będzie odpocznieniu swemu.
|
Levi
|
JapBungo
|
26:34 |
斯その地荒はてて汝らが敵の國に居んその間地は安息を樂まん即ち斯る時はその地やすみて安息を樂むべし
|
Levi
|
GerElb18
|
26:34 |
Dann wird das Land seine Sabbathe genießen alle die Tage seiner Verwüstung, während ihr im Lande eurer Feinde seid; dann wird das Land ruhen und seine Sabbathe genießen;
|