Levi
|
RWebster
|
26:4 |
Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
|
Levi
|
NHEBJE
|
26:4 |
then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
|
Levi
|
SPE
|
26:4 |
Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
|
Levi
|
ABP
|
26:4 |
then I will give the rain to you in its season, and to the land I will give its produce, and the trees of the fields will give back their fruit.
|
Levi
|
NHEBME
|
26:4 |
then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
|
Levi
|
Rotherha
|
26:4 |
Then will I give your rains in their season,—And the land shall yield her increase, And, the trees of the field, shall yield their fruit.
|
Levi
|
LEB
|
26:4 |
then I will give you rains in their time, and the land shall give its produce, and the trees of the field shall give their fruit.
|
Levi
|
RNKJV
|
26:4 |
Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
|
Levi
|
Jubilee2
|
26:4 |
then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
|
Levi
|
Webster
|
26:4 |
Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit:
|
Levi
|
Darby
|
26:4 |
then I will give your rain in the season thereof, and the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit;
|
Levi
|
ASV
|
26:4 |
then I will give your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
|
Levi
|
LITV
|
26:4 |
then I will give you rains in their season, and the land shall yield her produce, and the tree of the field shall give its fruit;
|
Levi
|
Geneva15
|
26:4 |
I will then sende you raine in due season, and the land shall yelde her increase, and the trees of the fielde shall giue her fruite.
|
Levi
|
CPDV
|
26:4 |
and the ground shall bring forth its seedlings, and the trees shall be filled again with fruit.
|
Levi
|
BBE
|
26:4 |
Then I will give you rain at the right time, and the land will give her increase and the trees of the field will give their fruit;
|
Levi
|
DRC
|
26:4 |
And the ground shall bring forth its increase: and the trees shall be filled with fruit.
|
Levi
|
GodsWord
|
26:4 |
"I will give you rain at the right time. The land will produce its crops, and the trees in the field will produce their fruit.
|
Levi
|
JPS
|
26:4 |
then I will give your rains in their season, and the land shall yield her produce, and the trees of the field shall yield their fruit.
|
Levi
|
KJVPCE
|
26:4 |
Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
|
Levi
|
NETfree
|
26:4 |
I will give you your rains in their time so that the land will give its yield and the trees of the field will produce their fruit.
|
Levi
|
AB
|
26:4 |
then will I give you the rain in its season, and the land shall produce its fruits, and the trees of the field shall yield their fruit.
|
Levi
|
AFV2020
|
26:4 |
Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
|
Levi
|
NHEB
|
26:4 |
then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
|
Levi
|
NETtext
|
26:4 |
I will give you your rains in their time so that the land will give its yield and the trees of the field will produce their fruit.
|
Levi
|
UKJV
|
26:4 |
Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
|
Levi
|
KJV
|
26:4 |
Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
|
Levi
|
KJVA
|
26:4 |
Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
|
Levi
|
AKJV
|
26:4 |
Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
|
Levi
|
RLT
|
26:4 |
Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
|
Levi
|
MKJV
|
26:4 |
then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
|
Levi
|
YLT
|
26:4 |
then I have given your rains in their season, and the land hath given her produce, and the tree of the field doth give its fruit;
|
Levi
|
ACV
|
26:4 |
then I will give your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
|
Levi
|
PorBLivr
|
26:4 |
Eu darei vossa chuva em seu tempo, e a terra produzirá, e a árvore do campo dará seu fruto;
|
Levi
|
Mg1865
|
26:4 |
dia hanome anareo ranonorana amin’ ny fotoany Aho, ka hahavoka-javatra ny tany, ary hamoa ny hazo any an-tsaha.
|
Levi
|
FinPR
|
26:4 |
annan minä teille sateen ajallansa, niin että maa antaa satonsa ja kedon puut kantavat hedelmänsä.
|
Levi
|
FinRK
|
26:4 |
minä annan teille sateen ajallaan, maa antaa satonsa ja kedon puut antavat hedelmänsä.
|
Levi
|
ChiSB
|
26:4 |
我必按時給你們降下雨露,地必供給出產,田野的樹木必結出果實。
|
Levi
|
CopSahBi
|
26:4 |
ϯⲛⲁϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡϩⲟⲩⲙⲡⲉ ⲙⲡⲉϥⲥⲏⲩ ⲛⲧⲁⲁϥ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩ ϯ ⲛⲛⲉϥⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲛ ⲛⲉ ⲛⲥⲱϣⲉ ⲛⲁϯ ⲙⲡⲉⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
26:4 |
我就给你们降下时雨,叫地生出土产,田野的树木结果子。
|
Levi
|
BulVeren
|
26:4 |
тогава ще дам дъждовете ви на времето им и земята ще даде реколтата си, и полските дървета ще дадат плода си.
|
Levi
|
AraSVD
|
26:4 |
أُعْطِي مَطَرَكُمْ فِي حِينِهِ، وَتُعْطِي ٱلْأَرْضُ غَلَّتَهَا، وَتُعْطِي أَشْجَارُ ٱلْحَقْلِ أَثْمَارَهَا،
|
Levi
|
SPDSS
|
26:4 |
. . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
26:4 |
tiam Mi donos al vi pluvojn iliatempe, kaj la tero donos siajn produktaĵojn, kaj la kampa arbo donos siajn fruktojn.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
26:4 |
เราจะประทานฝนตามฤดูแก่เจ้า และแผ่นดินจะเกิดพืชผลและต้นไม้ในทุ่งจะบังเกิดผล
|
Levi
|
OSHB
|
26:4 |
וְנָתַתִּ֥י גִשְׁמֵיכֶ֖ם בְּעִתָּ֑ם וְנָתְנָ֤ה הָאָ֨רֶץ֙ יְבוּלָ֔הּ וְעֵ֥ץ הַשָּׂדֶ֖ה יִתֵּ֥ן פִּרְיֽוֹ׃
|
Levi
|
SPMT
|
26:4 |
ונתתי גשמיכם בעתם ונתנה הארץ יבולה ועץ השדה יתן פריו
|
Levi
|
BurJudso
|
26:4 |
အချိန်တန်မှ ငါသည် သင်တို့အဘို့ မိုဃ်းရွာစေသဖြင့်၊ မြေသည် မိမိဘဏ္ဍာကိုပေး၍၊ ဥယျာဉ်အပင် တို့သည် အသီးသီးကြလိမ့်မည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
26:4 |
من باران را به موقع خواهم فرستاد تا کشتزار، محصول و درختان، میوه بار آورند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
26:4 |
to maiṅ waqt par bārish bhejūṅgā, zamīn apnī paidāwār degī aur daraḳht apne apne phal lāeṅge.
|
Levi
|
SweFolk
|
26:4 |
ska jag ge er regn i rätt tid så att jorden ger sin gröda och träden på marken bär sin frukt.
|
Levi
|
GerSch
|
26:4 |
so will ich euch Regen geben zu seiner Zeit, und das Land soll sein Gewächs geben und die Bäume auf dem Felde ihre Früchte bringen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
26:4 |
Ay maglalagpak nga ako ng ulan sa kapanahunan, at ang lupain ay pakikinabangan, at ang mga kahoy sa parang ay magbubunga.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
26:4 |
minä annan teille sateen ajallaan, niin että maa antaa satonsa ja kedon puut kantavat hedelmänsä.
|
Levi
|
Dari
|
26:4 |
آنوقت من باران را در موسمش برای شما می فرستم تا زمین محصول و درختان میوه بار آورند.
|
Levi
|
SomKQA
|
26:4 |
markaasaan roobkiinna idin siinayaa xilligiisa, oo dhulkuna wuxuu dhali doonaa midhihiisa, dhirta duurkuna midhahooday dhali doonaan.
|
Levi
|
NorSMB
|
26:4 |
so skal eg senda dykk regnet i rette tid, når det treng det, og jordi skal gjeva si grøda, og hagetrei si alda.
|
Levi
|
Alb
|
26:4 |
unë do t'ju jap shirat simbas stinëve, toka do të japë prodhimin e saj dhe drurët e fshatit do të japin frytet e tyre.
|
Levi
|
KorHKJV
|
26:4 |
내가 너희에게 적당한 때에 비를 주리니 땅은 자기 소출을 내고 밭의 나무는 자기 열매를 맺을 것이요,
|
Levi
|
SrKDIjek
|
26:4 |
Даваћу вам дажд на вријеме, и земља ће рађати род свој, и дрвета ће у пољу рађати род свој;
|
Levi
|
Wycliffe
|
26:4 |
and the erthe schal brynge forth his fruyt, and trees schulen be fillid with applis;
|
Levi
|
Mal1910
|
26:4 |
ഞാൻ തക്കസമയത്തു നിങ്ങൾക്കു മഴ തരും; ഭൂമി വിളവു തരും; ഭൂമിയിലുള്ള വൃക്ഷവും ഫലം തരും.
|
Levi
|
KorRV
|
26:4 |
내가 너희 비를 그 시후에 주리니 땅은 그 산물을 내고 밭의 수목은 열매를 맺을지라
|
Levi
|
Azeri
|
26:4 |
سئزه مؤوسومونده ياغيش گؤندرهجيم کي، تورپاق اؤز محصولونو، زَمئدهکي آغاجلار دا مئيوهلرئني ورسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
26:4 |
Så skall jag gifwa eder regn i sinom tid; landet skall gifwa sin wäxt, och trän på markene bära sina frukt.
|
Levi
|
KLV
|
26:4 |
vaj jIH DichDaq nob SoH lIj rains Daq chaj season, je the puH DIchDaq yield its increase, je the Sormey vo' the yotlh DIchDaq yield chaj baQ.
|
Levi
|
ItaDio
|
26:4 |
io vi darò le vostre pioggie nelle loro stagioni, e la terra produrrà la sua rendita, e gli alberi della campagna produrranno i lor frutti.
|
Levi
|
RusSynod
|
26:4 |
то Я дам вам дожди в свое время, и земля даст произрастения свои, и дерева полевые дадут плод свой;
|
Levi
|
CSlEliza
|
26:4 |
и дам дождь вам во время свое, и земля даст плоды своя, и древеса селная отдадят плод свой:
|
Levi
|
ABPGRK
|
26:4 |
και δώσω τον υετόν υμίν εν καιρώ αυτού και η γη δώσει τα γεννήματα αυτής και τα ξύλα των πεδίων αποδώσει τον καρπόν αυτών
|
Levi
|
FreBBB
|
26:4 |
je vous donnerai vos pluies dans leur saison ; la terre donnera son produit, et les arbres des champs donneront leurs fruits.
|
Levi
|
LinVB
|
26:4 |
nakonokisela bino mbula o eleko ya mbula, bilanga bikobota mingi mpe nzete ikopesa mbuma ebele.
|
Levi
|
HunIMIT
|
26:4 |
akkor megadom esőiteket az ő idejükben és a föld megadja termését, a mező fája megadja gyümölcsét.
|
Levi
|
ChiUnL
|
26:4 |
我必降以時雨、使土地產物、園樹結果、
|
Levi
|
VietNVB
|
26:4 |
Ta sẽ ban cho mưa thuận mùa và đất sẽ sinh sản hoa màu, cây ngoài đồng ra hoa quả.
|
Levi
|
LXX
|
26:4 |
καὶ δώσω τὸν ὑετὸν ὑμῖν ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ ἡ γῆ δώσει τὰ γενήματα αὐτῆς καὶ τὰ ξύλα τῶν πεδίων ἀποδώσει τὸν καρπὸν αὐτῶν
|
Levi
|
CebPinad
|
26:4 |
Nan ako magahatag kaninyo sa mga ulan sa ilang panahon, ug ang yuta magahatag sa iyang mga abut, ug ang mga kahoy sa kapatagan magahatag sa ilang bunga.
|
Levi
|
RomCor
|
26:4 |
vă voi trimite ploi la vreme, pământul îşi va da roadele şi pomii de pe câmp îşi vor da rodul.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
26:4 |
I pahn kin kadaridiong kumwail keteu ni ahnsou mwahu, pwe sapwamwail kan en kin kihda wahnsahpw mwahu oh en kin mie wahntuhke kan.
|
Levi
|
HunUj
|
26:4 |
akkor esőt adok a szokott időben, a föld megadja termését, és a mező fája is megtermi gyümölcsét.
|
Levi
|
GerZurch
|
26:4 |
so werde ich euch Regen geben zu seiner Zeit, dass das Land seinen Ertrag gibt und die Bäume auf dem Felde ihre Früchte tragen. (a) 5Mo 11:14
|
Levi
|
GerTafel
|
26:4 |
So werde Ich eure Regen geben zu ihrer Zeit, und die Erde wird geben ihr Gewächs und der Baum des Feldes wird geben seine Frucht.
|
Levi
|
RusMakar
|
26:4 |
то Я дамъ вамъ дожди въ свое время, и земля дастъ произрастенія свои, и дерево полевое дастъ плодъ свой.
|
Levi
|
PorAR
|
26:4 |
eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo, e a terra dará o seu produto, e as árvores do campo darão os seus frutos;
|
Levi
|
DutSVVA
|
26:4 |
Zo zal Ik uw regens geven op hun tijd; en het land zal zijn inkomst geven, en het geboomte des velds zal zijn vrucht geven;
|
Levi
|
FarOPV
|
26:4 |
آنگاه بارانهای شما را درموسم آنها خواهم داد، و زمین محصول خود راخواهد آورد، و درختان صحرا میوه خود راخواهد داد.
|
Levi
|
Ndebele
|
26:4 |
khona ngizanika izulu lenu ngesikhathi salo, lelizwe lizaveza isivuno salo, lezihlahla zeganga zithele isithelo sazo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
26:4 |
Eu darei vossa chuva em seu tempo, e a terra produzirá, e a árvore do campo dará seu fruto;
|
Levi
|
Norsk
|
26:4 |
da vil jeg gi eder regn i rette tid, og jorden skal gi sin grøde, og markens trær skal gi sin frukt.
|
Levi
|
SloChras
|
26:4 |
vam bom dajal dež o pravem času, in zemlja bo rodila sad svoj in drevje na polju sadje svoje.
|
Levi
|
Northern
|
26:4 |
sizə mövsümündə yağış göndərəcəyəm ki, torpaq öz məhsulunu, ağaclar isə meyvələrini versin.
|
Levi
|
GerElb19
|
26:4 |
so werde ich eure Regen geben zu ihrer Zeit, und das Land wird seinen Ertrag geben, und die Bäume des Feldes werden ihre Frucht geben;
|
Levi
|
LvGluck8
|
26:4 |
Tad Es jums došu lietu savā laikā, un zeme dos savu labību, un koki laukā dos savus augļus.
|
Levi
|
PorAlmei
|
26:4 |
Então eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo; e a terra dará a sua novidade, e a arvore do campo dará o seu fructo:
|
Levi
|
ChiUn
|
26:4 |
我就給你們降下時雨,叫地生出土產,田野的樹木結果子。
|
Levi
|
SweKarlX
|
26:4 |
Så skall jag gifva eder regn i sinom tid; landet skall gifva sin växt, och trän på markene bära sina frukt.
|
Levi
|
SPVar
|
26:4 |
ונתתי גשמיכם בעתם ונתנה הארץ יבולה ועץ השדה יתן פריו
|
Levi
|
FreKhan
|
26:4 |
je vous donnerai les pluies en leur saison, et la terre livrera son produit, et l’arbre du champ donnera son fruit.
|
Levi
|
FrePGR
|
26:4 |
je vous donnerai vos pluies en leur saison, et la terre donnera ses produits et les arbres des campagnes leurs fruits.
|
Levi
|
PorCap
|
26:4 |
dar-vos-ei as chuvas na estação própria; a terra dará os seus produtos e as árvores dos campos darão os seus frutos.
|
Levi
|
JapKougo
|
26:4 |
わたしはその季節季節に、雨をあなたがたに与えるであろう。地は産物を出し、畑の木々は実を結ぶであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
26:4 |
so will ich euch jedesmal zur rechten Zeit Regen senden, daß der Boden seinen Ertrag gebe, und die Bäume auf dem Feld ihre Früchte tragen;
|
Levi
|
Kapingam
|
26:4 |
gei au ga-gowadu gi goodou nia uwa i-di madagoaa dela e-humalia, bolo gii-mee di-godou henua gi-gowadu nia huwa-laagau humalia, gei nia laagau gi-gowadu gi goodou nia golee-laagau.
|
Levi
|
SpaPlate
|
26:4 |
os enviaré las lluvias a su tiempo, para que la tierra de sus productos y el árbol del campo su fruto.
|
Levi
|
WLC
|
26:4 |
וְנָתַתִּ֥י גִשְׁמֵיכֶ֖ם בְּעִתָּ֑ם וְנָתְנָ֤ה הָאָ֙רֶץ֙ יְבוּלָ֔הּ וְעֵ֥ץ הַשָּׂדֶ֖ה יִתֵּ֥ן פִּרְיֽוֹ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
26:4 |
duosiu jums lietaus tinkamu metu, ir žemė duos derlių, ir medžiai bus pilni vaisių.
|
Levi
|
Bela
|
26:4 |
дык Я дам вам дажджы ў свой час, і зямля дасьць парасьліны сваёй, і дрэвы польныя дадуць плод свой;
|
Levi
|
GerBoLut
|
26:4 |
so will, ich euch Regen geben zu seiner Zeit, und das Land soil sein Gewachs geben und die Baume auf dem Felde ihre Fruchte bringen.
|
Levi
|
FinPR92
|
26:4 |
minä annan teille sateet ajallaan, ja maa tuottaa niin paljon satoa ja puut niin paljon hedelmää,
|
Levi
|
SpaRV186
|
26:4 |
Yo daré vuestra lluvia en su tiempo, y la tierra dará su fruto, y el árbol del campo dará su fruto:
|
Levi
|
NlCanisi
|
26:4 |
dan schenk Ik u regen op de juiste tijd, zodat het land zijn oogst zal geven en de bomen van het veld hun vruchten.
|
Levi
|
GerNeUe
|
26:4 |
werde ich euch Regen schicken zur richtigen Zeit, sodass euer Land seinen Ertrag gibt und die Bäume ihre Frucht.
|
Levi
|
UrduGeo
|
26:4 |
تو مَیں وقت پر بارش بھیجوں گا، زمین اپنی پیداوار دے گی اور درخت اپنے اپنے پھل لائیں گے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
26:4 |
فَإِنِّي أَسْكُبُ عَلَيْكُمُ الْمَطَرَ فِي أَوَانِهِ، وَتُعْطِي الأَرْضُ غَلَّتَهَا، وَتُثْمِرُ أَشْجَارُ الْحَقْلِ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
26:4 |
我就按时给你们降下雨露,使地生出土产,田野的树木也结果实。
|
Levi
|
ItaRive
|
26:4 |
io vi darò le piogge nella loro stagione, la terra darà i suoi prodotti, e gli alberi della campagna daranno i loro frutti.
|
Levi
|
Afr1953
|
26:4 |
sal Ek julle reëns gee op die regte tyd, en die land sal sy opbrings gee, en die bome van die veld sal hulle vrugte gee.
|
Levi
|
RusSynod
|
26:4 |
то Я дам вам дожди в свое время, и земля даст произрастания свои, и деревья полевые дадут плод свой.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
26:4 |
तो मैं वक़्त पर बारिश भेजूँगा, ज़मीन अपनी पैदावार देगी और दरख़्त अपने अपने फल लाएँगे।
|
Levi
|
TurNTB
|
26:4 |
yağmurları zamanında yağdıracağım. Toprak ürün, ağaçlar meyve verecek.
|
Levi
|
DutSVV
|
26:4 |
Zo zal Ik uw regens geven op hun tijd; en het land zal zijn inkomst geven, en het geboomte des velds zal zijn vrucht geven;
|
Levi
|
HunKNB
|
26:4 |
megtermi a föld a maga termését, és megtelnek a fák gyümölccsel.
|
Levi
|
Maori
|
26:4 |
Na ka hoatu e ahau he ua ki a koutou i tona po ano, a ka tukua ona hua e te whenua, a ka hua nga hua o nga rakau o te parae:
|
Levi
|
HunKar
|
26:4 |
Esőt adok néktek idejében, és a föld megadja az ő termését, a mező fája is megtermi gyümölcsét.
|
Levi
|
Viet
|
26:4 |
thì ta sẽ giáng mưa thuận-thì, đất sẽ sanh hoa lợi, và cây ngoài đồng sẽ kết bông trái.
|
Levi
|
Kekchi
|
26:4 |
la̱in tintakla li hab saˈ ruchichˈochˈ saˈ xkˈehil. Ta̱e̱lk chi us li acui̱mk saˈ li chˈochˈ. Ut eb li cheˈ teˈu̱chi̱nk.
|
Levi
|
Swe1917
|
26:4 |
så skall jag giva eder regn i rätt tid, så att jorden giver sin gröda och träden på marken bära sin frukt.
|
Levi
|
SP
|
26:4 |
ונתתי גשמיכם בעתם ונתנה הארץ יבולה ועץ השדה יתן פריו
|
Levi
|
CroSaric
|
26:4 |
davat ću vam kiše u pravo vrijeme te će zemlja rađati rodom a stabla po polju donositi plodove.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
26:4 |
thì Ta sẽ ban mưa cho các ngươi đúng mùa, đất sẽ sinh hoa màu, cây cối ngoài đồng sẽ ra trái ;
|
Levi
|
FreBDM17
|
26:4 |
Je vous donnerai les pluies qu’il vous faut en leur temps, la terre donnera son fruit, et les arbres des champs donneront leur fruit.
|
Levi
|
FreLXX
|
26:4 |
Je vous enverrai de la pluie au temps opportun, et la terre donnera ses récoltes, et les arbres des champ porteront des fruits.
|
Levi
|
Aleppo
|
26:4 |
ונתתי גשמיכם בעתם ונתנה הארץ יבולה ועץ השדה יתן פריו
|
Levi
|
MapM
|
26:4 |
וְנָתַתִּ֥י גִשְׁמֵיכֶ֖ם בְּעִתָּ֑ם וְנָתְנָ֤ה הָאָ֙רֶץ֙ יְבוּלָ֔הּ וְעֵ֥ץ הַשָּׂדֶ֖ה יִתֵּ֥ן פִּרְיֽוֹ׃
|
Levi
|
HebModer
|
26:4 |
ונתתי גשמיכם בעתם ונתנה הארץ יבולה ועץ השדה יתן פריו׃
|
Levi
|
Kaz
|
26:4 |
Мен мезгілінде жаңбыр жаудырамын, сонда жер өнімін, ағаштар жемісін береді.
|
Levi
|
FreJND
|
26:4 |
je vous donnerai vos pluies en leur temps, et la terre donnera son rapport, et l’arbre des champs donnera son fruit.
|
Levi
|
GerGruen
|
26:4 |
alsdann gebe ich eure Regen zu ihrer Zeit. Das Land gibt seine Ernte und des Feldes Baum seine Frucht.
|
Levi
|
SloKJV
|
26:4 |
potem vam bom dal dež v pravšnjem obdobju in dežela bo obrodila svoj donos in poljska drevesa bodo obrodila svoj sad.
|
Levi
|
Haitian
|
26:4 |
lè sezon an rive, m'a ban nou lapli. Konsa, tè nou va bay rekòt, pyebwa nan jaden nou va donnen.
|
Levi
|
FinBibli
|
26:4 |
Niin minä annan teille sateen ajallansa, ja maa antaa kasvunsa, ja kedon puut antavat hedelmänsä.
|
Levi
|
Geez
|
26:4 |
እሁበክሙ ፡ ዝናመ ፡ በዘመኑ ፡ ወምድርኒ ፡ ትሁብ ፡ እክላ ፡ ወዕፀወ ፡ ገዳምኒ ፡ ይሁብ ፡ ፍሬሆሙ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
26:4 |
Yo daré vuestra lluvia en su tiempo, y la tierra rendirá sus producciones, y el árbol del campo dará su fruto;
|
Levi
|
WelBeibl
|
26:4 |
bydda i'n anfon glaw ar yr amser iawn, er mwyn i gnydau dyfu ar y tir, a ffrwythau ar y coed.
|
Levi
|
GerMenge
|
26:4 |
so will ich euch Regen zu rechter Zeit geben, damit das Land seinen Ertrag liefert und die Bäume auf dem Felde ihre Früchte spenden.
|
Levi
|
GreVamva
|
26:4 |
τότε θέλω δώσει τας βροχάς σας εις τους καιρούς αυτών, και η γη θέλει δώσει τα γεννήματα αυτής, και τα δένδρα του αγρού θέλουσι δώσει τον καρπόν αυτών.
|
Levi
|
UkrOgien
|
26:4 |
то дам ваші дощі в їхнім часі, і земля дасть свій урожай, а польове́ дерево дасть плід свій.
|
Levi
|
FreCramp
|
26:4 |
j'enverrai vos pluies en leur saison ; la terre donnera ses produits, et les arbres des champs donneront leurs fruits.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
26:4 |
Даваћу вам дажд на време, и земља ће рађати род свој, и дрвета ће у пољу рађати род свој;
|
Levi
|
PolUGdan
|
26:4 |
To ześlę wam deszcze we właściwym czasie i ziemia wyda swój plon, i drzewa polne wydadzą swój owoc;
|
Levi
|
FreSegon
|
26:4 |
je vous enverrai des pluies en leur saison, la terre donnera ses produits, et les arbres des champs donneront leurs fruits.
|
Levi
|
SpaRV190
|
26:4 |
Yo daré vuestra lluvia en su tiempo, y la tierra rendirá sus producciones, y el árbol del campo dará su fruto;
|
Levi
|
HunRUF
|
26:4 |
akkor esőt adok nektek a szokott időben, a föld megadja termését, és a mező fája is megtermi gyümölcsét.
|
Levi
|
DaOT1931
|
26:4 |
vil jeg give eder den Regn, I behøver, til sin Tid, Landet skal give sin Afgrøde, og Markens Træer skal give deres Frugt.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
26:4 |
Long dispela taim bai Mi givim ren long yupela long taim stret bilong dispela, na dispela hap graun bai givim ol kaikai bilong em na ol diwai bilong hap i op bai givim kaikai bilong ol.
|
Levi
|
DaOT1871
|
26:4 |
da vil jeg give eder Regn i sin Tid, og Jorden skal give sin Grøde, og Træer paa Marken skulle bære deres Frugt.
|
Levi
|
FreVulgG
|
26:4 |
La terre produira ses récoltes, et les arbres seront remplis de fruits.
|
Levi
|
PolGdans
|
26:4 |
Spuszczę wam deszcz czasu swego, i wyda ziemia urodzaj swój, i drzewa polne wydadzą owoc swój;
|
Levi
|
JapBungo
|
26:4 |
我その時候に雨を汝らに與ふべし地はその產物を出し田野の樹木はその實を結ばん
|
Levi
|
GerElb18
|
26:4 |
so werde ich eure Regen geben zu ihrer Zeit, und das Land wird seinen Ertrag geben, und die Bäume des Feldes werden ihre Frucht geben;
|