Levi
|
RWebster
|
26:5 |
And your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
|
Levi
|
NHEBJE
|
26:5 |
Your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time; and you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
|
Levi
|
SPE
|
26:5 |
And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
|
Levi
|
ABP
|
26:5 |
And [3shall overtake 4among you 1the 2threshing] the gathering of the crops; and the gathering of the crops shall overtake the sowing; and you shall eat your bread unto fullness. And you shall dwell with safety upon your land.
|
Levi
|
NHEBME
|
26:5 |
Your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time; and you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
|
Levi
|
Rotherha
|
26:5 |
Then shall your threshing reach unto the vintage, And, the vintage, shall reach unto the seedtime,—And ye shall eat your food to the full, And shall dwell securely in your land.
|
Levi
|
LEB
|
26:5 |
And for you the threshing season shall overtake the grape harvest, and the grape harvest shall overtake the sowing, and you shall eat your food ⌞to your fill⌟ and you shall live ⌞securely⌟ in your land.
|
Levi
|
RNKJV
|
26:5 |
And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
|
Levi
|
Jubilee2
|
26:5 |
And your threshing shall last unto the vintage, and the vintage shall last unto the sowing time; and ye shall eat your bread to the full and dwell in your land safely.
|
Levi
|
Webster
|
26:5 |
And your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
|
Levi
|
Darby
|
26:5 |
and your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing-time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land securely.
|
Levi
|
ASV
|
26:5 |
And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
|
Levi
|
LITV
|
26:5 |
and your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time; and you shall eat your bread to satisfaction, and live in your land securely.
|
Levi
|
Geneva15
|
26:5 |
And your threshing shall reache vnto the vintage, and the vintage shall reache vnto sowing time, and you shall eate your bread in plenteousnesse, and dwell in your land safely.
|
Levi
|
CPDV
|
26:5 |
The threshing of the harvest shall last until the vintage, and the vintage shall overtake the sowing. And you shall eat your bread to fullness, and you shall live in your land without fear.
|
Levi
|
BBE
|
26:5 |
And the crushing of the grain will overtake the cutting of the grapes, and the cutting of the grapes will overtake the planting of the seed, and there will be bread in full measure, and you will be living in your land safely.
|
Levi
|
DRC
|
26:5 |
The threshing of your harvest shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and you shall eat your bread to the full, and dwell in your land without fear.
|
Levi
|
GodsWord
|
26:5 |
Threshing time will last until grape gathering, and grape gathering will last until planting. You will eat all you want and live securely in your land.
|
Levi
|
JPS
|
26:5 |
And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time; and ye shall eat your bread until ye have enough, and dwell in your land safely.
|
Levi
|
KJVPCE
|
26:5 |
And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
|
Levi
|
NETfree
|
26:5 |
Threshing season will extend for you until the season for harvesting grapes, and the season for harvesting grapes will extend until sowing season, so you will eat your bread until you are satisfied, and you will live securely in your land.
|
Levi
|
AB
|
26:5 |
And your threshing time shall overtake the vintage, and your vintage shall overtake your seedtime; and you shall eat your bread to the full; and you shall dwell safely upon your land, and war shall not go through your land.
|
Levi
|
AFV2020
|
26:5 |
And your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time. And you shall eat your bread to the full and dwell in your land safely.
|
Levi
|
NHEB
|
26:5 |
Your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time; and you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
|
Levi
|
NETtext
|
26:5 |
Threshing season will extend for you until the season for harvesting grapes, and the season for harvesting grapes will extend until sowing season, so you will eat your bread until you are satisfied, and you will live securely in your land.
|
Levi
|
UKJV
|
26:5 |
And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and all of you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
|
Levi
|
KJV
|
26:5 |
And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
|
Levi
|
KJVA
|
26:5 |
And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
|
Levi
|
AKJV
|
26:5 |
And your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time: and you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
|
Levi
|
RLT
|
26:5 |
And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
|
Levi
|
MKJV
|
26:5 |
And your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time. And you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
|
Levi
|
YLT
|
26:5 |
and reached to you hath the threshing, the gathering, and the gathering doth reach the sowing- time ; and ye have eaten your bread to satiety, and have dwelt confidently in your land.
|
Levi
|
ACV
|
26:5 |
And your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time, and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
|
Levi
|
PorBLivr
|
26:5 |
E a debulha vos alcançará à vindima, e a vindima alcançará à sementeira, e comereis vosso pão em fartura e habitareis seguros em vossa terra:
|
Levi
|
Mg1865
|
26:5 |
Ary ny taom-pivelezanareo dia ho tratry ny taom-piotazam-boaloboka, ary ny taom-piotazam-boaloboka dia ho tratry ny taom-pamafazana dia hihinana ianareo ka ho voky; ary handry fahizay eo amin’ ny taninareo.
|
Levi
|
FinPR
|
26:5 |
Ja puiminen kestää teillä viininkorjuuseen asti, ja viininkorjuu kestää kylvöön asti, ja teillä on kyllin leipää syödäksenne, ja te saatte turvallisesti asua maassanne.
|
Levi
|
FinRK
|
26:5 |
Silloin puiminen kestää teillä viininkorjuuseen asti ja viininkorjuu kestää kylvöön asti. Teillä on kylliksi leipää syödäksenne, ja te saatte asua turvallisesti maassanne.
|
Levi
|
ChiSB
|
26:5 |
你們打禾必打到收葡萄的時期,收葡萄必收到播種的時期;你們必有糧食吃飽,。在境內安居樂業。
|
Levi
|
CopSahBi
|
26:5 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲱϩⲥ ⲛⲁⲧⲁϩⲉ ⲡⲉⲧⲛϫⲱⲱⲗⲉ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲱⲱⲗⲉ ϥⲛⲁⲧⲁϩⲉⲡⲥⲏⲩ ⲙⲡϫⲟ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲉⲧⲛⲟⲉⲓⲕ ⲉⲩⲥⲉⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱϩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲉⲧⲛⲕⲁϩ ϩⲛ ⲟⲩⲱⲣϫ
|
Levi
|
ChiUns
|
26:5 |
你们打粮食要打到摘葡萄的时候,摘葡萄要摘到撒种的时候;并且要吃得饱足,在你们的地上安然居住。
|
Levi
|
BulVeren
|
26:5 |
Вършитбата ви ще трае до гроздобер, а гроздоберът ще трае до сеитба; и ще ядете хляба си до насита и ще живеете безопасно в земята си.
|
Levi
|
AraSVD
|
26:5 |
وَيَلْحَقُ دِرَاسُكُمْ بِٱلْقِطَافِ، وَيَلْحَقُ ٱلْقِطَافُ بِٱلزَّرْعِ، فَتَأْكُلُونَ خُبْزَكُمْ لِلشِّبَعِ وَتَسْكُنُونَ فِي أَرْضِكُمْ آمِنِينَ.
|
Levi
|
SPDSS
|
26:5 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
26:5 |
Kaj la tempo de draŝado daŭros ĉe vi ĝis la enkolektado de la vinberoj, kaj la enkolektado de vinberoj daŭros ĝis la semado, kaj vi manĝos vian panon sate kaj vi loĝos sendanĝere en via lando.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
26:5 |
และเวลานวดข้าวจะเนิ่นนานถึงฤดูเก็บผลองุ่น และฤดูเก็บผลองุ่นจะเนิ่นนานไปถึงฤดูหว่าน และเจ้าจะรับประทานอาหารอย่างอิ่มหนำ และอยู่ในแผ่นดินของเจ้าอย่างปลอดภัย
|
Levi
|
OSHB
|
26:5 |
וְהִשִּׂ֨יג לָכֶ֥ם דַּ֨יִשׁ֙ אֶת־בָּצִ֔יר וּבָצִ֖יר יַשִּׂ֣יג אֶת־זָ֑רַע וַאֲכַלְתֶּ֤ם לַחְמְכֶם֙ לָשֹׂ֔בַע וִֽישַׁבְתֶּ֥ם לָבֶ֖טַח בְּאַרְצְכֶֽם׃
|
Levi
|
SPMT
|
26:5 |
והשיג לכם דיש את בציר ובציר ישיג את זרע ואכלתם לחמכם לשבע וישבתם לבטח בארצכם
|
Levi
|
BurJudso
|
26:5 |
စပါးနင်းနယ်သော အမှုသည်၊ စပျစ်သီးညှစ်ရာ ကာလတိုင်အောင်၎င်း၊ စပျစ်သီးညှစ်သောအမှုသည်၊ မျိုးစေ့ကြဲရာ ကာလတိုင်အောင်၎င်း မှီသဖြင့်၊ သင်တို့သည် ဝစွာစား၍၊ ကိုယ်ပြည်၌ ဘေးလွတ်လျက် နေရကြလိမ့်မည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
26:5 |
خرمن شما آنقدر زیاد میشود که کوبیدن آن تا فصل چیدن انگور طول خواهد کشید و محصول انگور شما به قدری فراوان میشود که چیدن آن تا زمان کاشتن بذر طول خواهد کشید. خوراک فراوان خواهید داشت و در سرزمین خود در امنیّت زندگی خواهید کرد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
26:5 |
Kasrat ke bāis anāj kī fasal kī kaṭāī angūr toṛte waqt tak jārī rahegī aur angūr kī fasal us waqt tak toṛī jāegī jab tak bīj bone kā mausam āegā. Itnī ḳhurāk milegī ki tum kabhī bhūke nahīṅ hoge. Aur tum apne mulk meṅ mahfūz rahoge.
|
Levi
|
SweFolk
|
26:5 |
Trösktiden ska hos er räcka till vinbärgningen, och vinbärgningen ska räcka till såningstiden, och ni ska ha bröd nog för att äta er mätta och ni ska bo trygga i ert land.
|
Levi
|
GerSch
|
26:5 |
Und die Dreschzeit wird reichen bis zur Weinlese, und die Weinlese bis zur Saatzeit, und ihr werdet euch von eurem Brot satt essen und sollt sicher wohnen in eurem Lande.
|
Levi
|
TagAngBi
|
26:5 |
At ang inyong paggiik ay aabot hanggang sa pagaani ng mga ubas, at ang pagaani ng ubas ay aabot sa paghahasik: at kakanin ninyo ang inyong pagkain na sagana, at tatahan kayong tiwasay sa inyong lupain.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
26:5 |
Silloin puiminen kestää teillä viininkorjuuseen asti, ja viininkorjuu kestää kylvöön asti. Teillä on kyllin leipää syödäksenne, ja saatte asua turvallisesti maassanne.
|
Levi
|
Dari
|
26:5 |
خِرمن تان آنقدر زیاد می شود که کوبیدن آن تا فصل چیدن انگور طول می کشد و حاصلات انگور شما بقدری فراوان می شود که تا موسم کِشت غله دوام می کند. خوراک فراوان می داشته باشید و در سرزمین تان در امنیت و رفاه زندگی می کنید.
|
Levi
|
SomKQA
|
26:5 |
Tumidda hadhuudhkiinnu waxay gaadhi doontaa guridda canabkiinna, guridda canabkuna waxay gaadhi doontaa ilaa wakhtiga beeridda, oo cuntadiinna ayaad cuni doontaan ilaa aad dheregtaan, oo dalkiinnana ammaan baad ku degganaan doontaan.
|
Levi
|
NorSMB
|
26:5 |
Treskjartidi skal vera hjå dykk til vinonni byrjar, og vinonni vara til vinteren, og de skal eta dykk mette av maten som de hev avla, og liva trygge i landet.
|
Levi
|
Alb
|
26:5 |
Të shirat do të vazhdojnë deri në kohën e vjeljes së rrushit dhe vjelja e rrushit do të vazhdojë deri në kohën e mbjelljeve; do të hani bukën tuaj sa të ngopeni dhe do të banoni të sigurt në vendin tuaj.
|
Levi
|
KorHKJV
|
26:5 |
너희의 곡식 타작은 포도 수확 때까지 이르고 포도 수확은 씨 뿌리는 때까지 이르리니 너희가 빵을 배불리 먹고 너희 땅에 안전히 거하리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
26:5 |
И вршидба ће вам стизати бербу виноградску, а берба ће виноградска стизати сијање, и јешћете хљеб свој до ситости, и живјећете без страха у земљи својој.
|
Levi
|
Wycliffe
|
26:5 |
the threschyng of ripe cornes schal take vyndage, and vyndage schal occupie seed, and ye schulen ete youre breed in fulnesse, and ye schulen dwelle in youre lond without drede.
|
Levi
|
Mal1910
|
26:5 |
നിങ്ങളുടെ മെതി മുന്തിരിപ്പഴം പറിക്കുന്നതുവരെ നില്ക്കും; മുന്തിരിപ്പഴം പറിക്കുന്നതു വിതകാലംവരെയും നില്ക്കും; നിങ്ങൾ തൃപ്തരായി അഹോവൃത്തികഴിച്ചു ദേശത്തു നിൎഭയം വസിക്കും.
|
Levi
|
KorRV
|
26:5 |
너희의 타작은 포도 딸 때까지 미치며 너희의 포도 따는 것은 파종할 때까지 미치리니 너희가 음식을 배불리 먹고 너희 땅에 안전히 거하리라
|
Levi
|
Azeri
|
26:5 |
سئزئن خرمنئنئز اوزوم ييغيمينا قدر داوام ادهجک، اوزومونوز او قدر بول اولاجاق کي، اونون ييغيلماسي اَکئن واختينا قدر داوام ادهجک. چؤرهيئنئزي دويونجا يِيئب، اؤلکهنئزده آرخايين ياشاياجاقسينيز.
|
Levi
|
SweKarlX
|
26:5 |
Och tröskotiden skall räcka intil winandena, och winanden skall räcka intil sädestiden. Och I skolen hafwa bröd nog, och skolen tryggeliga bo i edro lande.
|
Levi
|
KLV
|
26:5 |
lIj threshing DIchDaq reach Daq the vintage, je the vintage DIchDaq reach Daq the sowing poH; je SoH DIchDaq Sop lIj tIr Soj Daq the teblu'ta', je yIn Daq lIj puH safely.
|
Levi
|
ItaDio
|
26:5 |
E la trebbiatura vi giungerà infino alla vendemmia, e la vendemmia giungerà infino alla sementa; e voi mangerete il vostro pane a sazietà, e abiterete nel vostro paese in sicurtà.
|
Levi
|
RusSynod
|
26:5 |
и молотьба хлеба будет достигать у вас собирания винограда, собирание винограда будет достигать посева, и будете есть хлеб свой досыта, и будете жить на земле [вашей] безопасно;
|
Levi
|
CSlEliza
|
26:5 |
и постигнет вам млачение (жит) обрание вина, и обрание вина постигнет сеятву, и снесте хлеб ваш в сытость, и вселитеся с твердостию на земли вашей, и рать не пройдет сквозе землю вашу:
|
Levi
|
ABPGRK
|
26:5 |
και καταλήψεται υμίν ο αλοητός τον τρυγητόν και ο τρυγητός καταλήψεται τον σπόρον και φάγεσθε τον άρτον υμών εις πλησμονήν και κατοικήσετε μετά ασφαλείας επί της γης υμών
|
Levi
|
FreBBB
|
26:5 |
Le foulage des grains atteindra chez vous la vendange, et la vendange atteindra les semailles ; vous mangerez votre pain à satiété, et vous habiterez en sécurité dans votre pays.
|
Levi
|
LinVB
|
26:5 |
Bokotuta mbuma ya mampa tee eleko ya bobuki mbuma, mpe bokobuka mbuma ya vino tee eleko ya boloni mbuma. Bokolia mampa lokola motema molingi mpe bokofanda o mokili mwa bino na boboto.
|
Levi
|
HunIMIT
|
26:5 |
És eléri nálatok a cséplés a szüretet és a szüret eléri a vetést, enni fogjátok kenyereteket jóllakásig és biztonságban laktok országotokban.
|
Levi
|
ChiUnL
|
26:5 |
俾爾碾穀延及摘葡萄、摘葡萄延及播種之時、得以果腹安居、
|
Levi
|
VietNVB
|
26:5 |
Mùa đập lúa sẽ kéo dài đến mùa hái nho và mùa hái nho sẽ kéo dài đến mùa gieo mạ. Các ngươi sẽ ăn bánh no nê và sẽ sống bình an trong xứ.
|
Levi
|
LXX
|
26:5 |
καὶ καταλήμψεται ὑμῖν ὁ ἀλοητὸς τὸν τρύγητον καὶ ὁ τρύγητος καταλήμψεται τὸν σπόρον καὶ φάγεσθε τὸν ἄρτον ὑμῶν εἰς πλησμονὴν καὶ κατοικήσετε μετὰ ἀσφαλείας ἐπὶ τῆς γῆς ὑμῶν
|
Levi
|
CebPinad
|
26:5 |
Ug ang inyong paggiuk magadangat kaninyo sa pagpamupo, ug ang pagpamupo magadangat sa tingpugas; ugmagakaon kamo sa inyong tinapay sa pagkabusog, ug magapuyo kamo nga walay kadautan diha sa inyong yuta:
|
Levi
|
RomCor
|
26:5 |
Abia veţi treiera grâul şi veţi începe culesul viei, şi culesul viei va ţine până la semănătură; veţi avea pâine din belşug, veţi mânca şi vă veţi sătura şi veţi locui fără frică în ţara voastră.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
26:5 |
Wahn sapwamwail kan pahn rekla mehlel oh kumwail pahn dondolung werentuhke kan lao lel ni ahnsoun rikada wahn wain, oh kumwail pahn rikirik wahn wain lao lel ahnsoun kamwarak werentuhke. Kisin tungoal pahn itarohng kumwail, oh kumwail pahn onepek mwahu nan sapwamwail.
|
Levi
|
HunUj
|
26:5 |
Cséplésetek szüretig tart, és a szüret a vetésig tart. Jóllakásig ehetitek kenyereteket, és biztonságban lakhattok az országban.
|
Levi
|
GerZurch
|
26:5 |
Dann wird bei euch die Dreschzeit bis zur Weinlese und die Weinlese bis zur Saatzeit reichen, und ihr werdet euch an eurem Brot satt essen und sicher wohnen in eurem Lande.
|
Levi
|
GerTafel
|
26:5 |
Und reichen soll euch das Dreschen bis zur Weinlese, und die Weinlese soll reichen bis zur Aussaat, und sollet euer Brot essen zur Sättigung und in Sicherheit in eurem Lande wohnen
|
Levi
|
RusMakar
|
26:5 |
За молотьбою хлјба наступитъ у васъ обираніе винограда, за обираніемъ винограда наступитъ сјяніе, и будете јсть хлјбъ свой досыта, и будете жить на землј вашей безопасно.
|
Levi
|
PorAR
|
26:5 |
a debulha vos continuará até a vindima, e a vindima até a semeadura; comereis o vosso pão a fartar, e habitareis seguros na vossa terra.
|
Levi
|
DutSVVA
|
26:5 |
En de dorstijd zal u reiken tot den wijnoogst, en de wijnoogst zal reiken tot den zaaitijd; en gij zult uw brood eten tot verzadiging toe, en gij zult zeker in uw land wonen.
|
Levi
|
FarOPV
|
26:5 |
و کوفتن خرمن شما تا چیدن انگورخواهد رسید، و چیدن انگور تا کاشتن تخم خواهد رسید، و نان خود را به سیری خورده، درزمین خود به امنیت سکونت خواهید کرد.
|
Levi
|
Ndebele
|
26:5 |
Lesikhathi sokubhula kwenu sizafinyelela esikhathini sokuvuna amavini, lesikhathi sokuvuna amavini sizafinyelela esikhathini sokuhlanyela; njalo lizakudla ukudla kwenu lize lisuthe, lihlale livikelekile elizweni lakini.
|
Levi
|
PorBLivr
|
26:5 |
E a debulha vos alcançará à vindima, e a vindima alcançará à sementeira, e comereis vosso pão em fartura e habitareis seguros em vossa terra:
|
Levi
|
Norsk
|
26:5 |
Og tresketiden skal vare hos eder like til vinhøsten, og vinhøsten skal vare inntil kornet såes, og I skal ete eder mette av brødet som I har avlet, og bo trygt i eders land.
|
Levi
|
SloChras
|
26:5 |
In mlatitev vam bo trajala do trgatve in trgatev bo trajala do setve, in jedli boste kruh svoj dositega in brez skrbi prebivali v deželi svoji.
|
Levi
|
Northern
|
26:5 |
Sizin xırmanınız o qədər bol olacaq ki, onun döyülməsi üzüm yığımına qədər davam edəcək, üzümünüz o qədər bol olacaq ki, onun yığılması əkin vaxtına qədər davam edəcək. Çörəyinizi doyunca yeyib ölkənizdə arxayın yaşayacaqsınız.
|
Levi
|
GerElb19
|
26:5 |
und die Dreschzeit wird bei euch reichen bis an die Weinlese, und die Weinlese wird reichen bis an die Saatzeit; und ihr werdet euer Brot essen bis zur Sättigung und werdet sicher in eurem Lande wohnen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
26:5 |
Un kulšanas laiks sniegsies līdz vīna lasīšanai, un vīna lasīšana līdz sējamam laikam, un jūs ēdīsiet savu maizi un būsiet paēduši un dzīvosiet mierīgi savā zemē.
|
Levi
|
PorAlmei
|
26:5 |
E a debulha se vos chegará á vindima, e a vindima se chegará á sementeira: e comereis o vosso pão a fartar, e habitareis seguros na vossa terra.
|
Levi
|
ChiUn
|
26:5 |
你們打糧食要打到摘葡萄的時候,摘葡萄要摘到撒種的時候;並且要吃得飽足,在你們的地上安然居住。
|
Levi
|
SweKarlX
|
26:5 |
Och tröskotiden skall räcka intill vinandena, och vinanden skall räcka intill sädestiden. Och I skolen hafva bröd nog, och skolen tryggeliga bo i edro lande.
|
Levi
|
SPVar
|
26:5 |
והשיג לכם דיש את בציר ובציר ישיג את הזרע ואכלתם לחמכם לשבע וישבתם לבטח בארצכם
|
Levi
|
FreKhan
|
26:5 |
Le battage de vos grains se prolongera jusqu’à la vendange, et la vendange durera jusqu’aux semailles; vous aurez du pain à manger en abondance, et vous demeurerez en sécurité dans votre pays.
|
Levi
|
FrePGR
|
26:5 |
Et le battage se prolongera pour vous jusqu'à la vendange, et la vendange jusqu'aux semailles, et vous mangerez votre pain à rassasiement, et vous habiterez votre pays en sécurité.
|
Levi
|
PorCap
|
26:5 |
A debulha do trigo prolongar-se-á até à vindima, e a vindima, até ao tempo das sementeiras; comereis pão com abundância e habitareis em segurança na vossa terra.
|
Levi
|
JapKougo
|
26:5 |
あなたがたの麦打ちは、ぶどうの取入れの時まで続き、ぶどうの取入れは、種まきの時まで続くであろう。あなたがたは飽きるほどパンを食べ、またあなたがたの地に安らかに住むであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
26:5 |
da soll sich bei euch die Dreschzeit bis zur Weinlese hinziehen und die Weinlese bis zur Saatzeit, daß ihr Brot in Fülle zu essen habt und sicher in eurem Lande wohnt.
|
Levi
|
Kapingam
|
26:5 |
Godou huwa-laagau ga-logowaahee gei goodou ga-hadihadi godou huwa-‘wheat’, gaa-dae-loo gi-di madagoaa e-hadi-ai nia golee-waini. Goodou ga-hadihadi godou golee-waini gaa-dae-loo gi-di madagoaa e-haga-nonnono-ai godou hadu-‘wheat’. Goodou ga-hai-mee gi-nia mee ala e-hiihai ginai goodou e-gai, gei goodou ga-mouli humalia i-lodo di-godou lohongo.
|
Levi
|
SpaPlate
|
26:5 |
El tiempo de trillar la mies se prolongará entre vosotros hasta la vendimia, y la vendimia se prolongará hasta la siembra, y comeréis vuestro pan en abundancia, y habitaréis en seguridad en vuestra tierra.
|
Levi
|
WLC
|
26:5 |
וְהִשִּׂ֨יג לָכֶ֥ם דַּ֙יִשׁ֙ אֶת־בָּצִ֔יר וּבָצִ֖יר יַשִּׂ֣יג אֶת־זָ֑רַע וַאֲכַלְתֶּ֤ם לַחְמְכֶם֙ לָשֹׂ֔בַע וִֽישַׁבְתֶּ֥ם לָבֶ֖טַח בְּאַרְצְכֶֽם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
26:5 |
Javų kūlimas tęsis ligi vynuogių rinkimo ir vynuogių rinkimas – ligi sėjos; valgysite duonos sočiai ir gyvensite saugiai krašte.
|
Levi
|
Bela
|
26:5 |
і малацьба хлеба будзе дасягаць у вас збору вінаграду, збор вінаграду будзе дасягаць севу, і будзеце есьці хлеб свой удосыць, і будзеце жыць на зямлі ў бясьпецы;
|
Levi
|
GerBoLut
|
26:5 |
Und die Dreschzeit soil reichen bis zur Weinernte, und die Weinernte soil reichen bis zur Zeit der Saat. Und sollt Brots die Fül Lev haben und sollt sicher in eurem Lande wohnen.
|
Levi
|
FinPR92
|
26:5 |
että teillä riittää puitavaa viininkorjuuseen asti ja viininkorjuuta kestää kylvämiseen saakka. Teillä on syötävää yllin kyllin, ja te saatte asua turvallisesti maassanne.
|
Levi
|
SpaRV186
|
26:5 |
Y la trilla os alcanzará a la vendimia, y la vendimia alcanzará a la sementera, y comeréis vuestro pan a hartura, y habitaréis seguros en vuestra tierra.
|
Levi
|
NlCanisi
|
26:5 |
De dorstijd zal tot de wijnoogst duren, en de wijnoogst weer tot de zaaitijd. Gij zult uw brood eten tot verzadigens toe, en onbezorgd in uw land wonen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
26:5 |
Die Dreschzeit wird sich bis zur Weinlese ausdehnen und die Weinlese bis zur Aussaat. Ihr werdet genug zu essen haben und sicher in eurem Land wohnen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
26:5 |
کثرت کے باعث اناج کی فصل کی کٹائی انگور توڑتے وقت تک جاری رہے گی اور انگور کی فصل اُس وقت تک توڑی جائے گی جب تک بیج بونے کا موسم آئے گا۔ اِتنی خوراک ملے گی کہ تم کبھی بھوکے نہیں ہو گے۔ اور تم اپنے ملک میں محفوظ رہو گے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
26:5 |
فَتَسْتَمِرُّ دِرَاسَةُ حِنْطَتِكُمْ حَتَّى مَوْعِدِ قِطَافِ الْعِنَبِ، وَيَسْتَمِرُّ قِطَافُ الْعِنَبِ حَتَّى مَوْسِمِ الزِّرَاعَةِ، فَتَأْكُلُونَ خُبْزَكُمْ حَتَّى الشَّبْعِ، وَتَسْكُنُونَ فِي أَرْضِكُمْ آمِنِينَ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
26:5 |
你们打禾,必打到摘葡萄的时候,摘葡萄必摘到撒种的时候;你们吃食物,吃得饱足,在你们的境内安然居住。
|
Levi
|
ItaRive
|
26:5 |
La trebbiatura vi durerà fino alla vendemmia, e la vendemmia vi durerà fino alla sementa; mangerete a sazietà il vostro pane, e abiterete in sicurtà il vostro paese.
|
Levi
|
Afr1953
|
26:5 |
En die dorstyd sal vir julle aanhou tot die druiwe oes, en die druiwe oes sal aanhou tot die saaityd, en julle sal jul brood volop eet en veilig in julle land woon.
|
Levi
|
RusSynod
|
26:5 |
И молотьба хлеба будет достигать у вас собирания винограда, собирание винограда будет достигать посева, и будете есть хлеб свой досыта, и будете жить на земле вашей безопасно.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
26:5 |
कसरत के बाइस अनाज की फ़सल की कटाई अंगूर तोड़ते वक़्त तक जारी रहेगी और अंगूर की फ़सल उस वक़्त तक तोड़ी जाएगी जब तक बीज बोने का मौसम आएगा। इतनी ख़ुराक मिलेगी कि तुम कभी भूके नहीं होगे। और तुम अपने मुल्क में महफ़ूज़ रहोगे।
|
Levi
|
TurNTB
|
26:5 |
Bağbozumuna kadar harman dövecek, ekim zamanına kadar bağlarınızdan üzüm toplayacaksınız. Bol bol yiyecek, ülkenizde güvenlik içinde yaşayacaksınız.
|
Levi
|
DutSVV
|
26:5 |
En de dorstijd zal u reiken tot den wijnoogst, en de wijnoogst zal reiken tot den zaaitijd; en gij zult uw brood eten tot verzadiging toe, en gij zult zeker in uw land wonen.
|
Levi
|
HunKNB
|
26:5 |
A gabona cséplése eléri a szüretet, a szüret eléri a vetést. Jóllakásig fogjátok enni kenyereteket, és rettegés nélkül laktok földeteken.
|
Levi
|
Maori
|
26:5 |
A ka tutuki atu ta koutou patunga witi ki te whakiinga waina, me te whakiinga waina ki te wa ruinga; a ka kai koutou i ta koutou taro, ka makona, ka u ano te noho ki to koutou whenua.
|
Levi
|
HunKar
|
26:5 |
És a ti csépléstek ott éri a szüretet, és a szüret ott éri a vetést, és elégségig ehetitek kenyereteket, és bátorságosan lakhattok a ti földeteken.
|
Levi
|
Viet
|
26:5 |
Mùa đập lúa sẽ lần đến mùa hái nho, mùa hái nho sẽ lần đến mùa gieo mạ; các ngươi sẽ ăn no, ở bình yên trong xứ mình.
|
Levi
|
Kekchi
|
26:5 |
Nabal li ru li trigo tixqˈue. Toj yo̱kex ajcuiˈ chixsicˈbal nak ta̱cuulak xkˈehil xsicˈbal ru li uvas. Ut nabal ru li uvas tixqˈue. Toj ma̱ji ajcuiˈ nequechoy xsicˈbal ru li uvas nak ta̱cuulak xkˈehil li a̱uc. Textzaca̱nk chi us toj retal ta̱cˈojla̱k e̱chˈo̱l. Sahak saˈ le̱ chˈo̱l ut cua̱nkex saˈ xya̱lal saˈ le̱ naˈaj.
|
Levi
|
Swe1917
|
26:5 |
Och trösktiden skall hos eder räcka intill vinbärgningen, och vinbärgningen skall räcka intill såningstiden, och I skolen hava bröd nog att äta och skolen bo trygga i edert land.
|
Levi
|
SP
|
26:5 |
והשיג לכם דיש את בציר ובציר ישיג את הזרע ואכלתם לחמכם לשבע וישבתם לבטח בארצכם
|
Levi
|
CroSaric
|
26:5 |
Vršidba će vam stizati berbu, a berba stizati sjetvu. Jest ćete kruh svoj do sitosti i u svojoj ćete zemlji živjeti u sigurnosti.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
26:5 |
các ngươi sẽ được gặt lúa cho đến thời hái nho, và sẽ được hái nho cho đến thời gieo giống ; các ngươi sẽ được ăn bánh của mình no nê và sẽ được sống yên hàn trên đất các ngươi.
|
Levi
|
FreBDM17
|
26:5 |
La foulure des grains atteindra la vendange chez vous, et la vendange atteindra les semailles ; vous mangerez votre pain, vous en serez rassasiés, et vous habiterez sûrement en votre pays.
|
Levi
|
FreLXX
|
26:5 |
La moisson chez vous tendra la main à la vendange, et la vendange aux semailles ; vous mangerez du pain à satiété, vous habiterez votre terre en assurance, la guerre ne passera pas par votre territoire.
|
Levi
|
Aleppo
|
26:5 |
והשיג לכם דיש את בציר ובציר ישיג את זרע ואכלתם לחמכם לשבע וישבתם לבטח בארצכם
|
Levi
|
MapM
|
26:5 |
וְהִשִּׂ֨יג לָכֶ֥ם דַּ֙יִשׁ֙ אֶת־בָּצִ֔יר וּבָצִ֖יר יַשִּׂ֣יג אֶת־זָ֑רַע וַאֲכַלְתֶּ֤ם לַחְמְכֶם֙ לָשֹׂ֔בַע וִֽישַׁבְתֶּ֥ם לָבֶ֖טַח בְּאַרְצְכֶֽם׃
|
Levi
|
HebModer
|
26:5 |
והשיג לכם דיש את בציר ובציר ישיג את זרע ואכלתם לחמכם לשבע וישבתם לבטח בארצכם׃
|
Levi
|
Kaz
|
26:5 |
Молынан орған астықты жүзім жинайтын мерзімге дейін бастырып, ағыл-тегіл піскен жүзімді егіс науқанына дейін жинайтын боласыңдар. Осылай сендер тамақты тоя ішіп-жеп, елдеріңде аман-есен тұратын боласыңдар.
|
Levi
|
FreJND
|
26:5 |
Le temps du foulage atteindra pour vous la vendange, et la vendange atteindra les semailles ; et vous mangerez votre pain à rassasiement, et vous habiterez en sécurité dans votre pays.
|
Levi
|
GerGruen
|
26:5 |
Dann reicht euch die Dreschzeit bis zur Weinlese und die Weinlese bis zur Saatzeit. Ihr eßt bis zum Sattsein euer Brot und sitzt in Sicherheit in eurem Lande.
|
Levi
|
SloKJV
|
26:5 |
Vaša mlatev bo segla do trgatve in trgatev bo segla do časa setve in jedli boste svoj kruh do sitega in varno prebivali v svoji deželi.
|
Levi
|
Haitian
|
26:5 |
Lè sa a, nou p'ap anko fin bat ble, n'ap gen tan nan keyi rezen. Nou p'ap ankò fin keyi rezen, n'ap gen tan nan plante grenn. N'a gen kont manje pou nou manje, epi n'a rete nan peyi nou an san nou pa bezwen pè anyen.
|
Levi
|
FinBibli
|
26:5 |
Ja riihen aika ulottuu viinan uutiseen asti, ja viinan uutinen ulottuu toukoaikaan asti, ja teillä pitää oleman leipää viljalta, ja saatte asua levollisesti teidän maassanne.
|
Levi
|
Geez
|
26:5 |
ወይትራከብ ፡ ማእረር ፡ ምስለ ፡ ቀሥም ፡ ወቀሢምኒ ፡ ይትራከብ ፡ ለዘርእ ፡ ወትበልዑ ፡ እክለክሙ ፡ ለጽጋብ ፡ ወትነብሩ ፡ እንዘ ፡ ትትአመኑ ፡ ውስተ ፡ ምድርክሙ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
26:5 |
Y la trilla os alcanzará á la vendimia, y la vendimia alcanzará á la sementera, y comeréis vuestro pan en hartura, y habitaréis seguros en vuestra tierra:
|
Levi
|
WelBeibl
|
26:5 |
Byddwch yn cael cnydau gwych, a llwythi o rawnwin. Bydd gynnoch chi fwy na digon i'w fwyta, a chewch fyw yn saff yn y wlad.
|
Levi
|
GerMenge
|
26:5 |
Dann wird die Dreschzeit bei euch bis an die Weinlese reichen und die Weinlese bis an die Saatzeit; und ihr sollt Brot reichlich zu essen haben und sicher in eurem Lande wohnen.
|
Levi
|
GreVamva
|
26:5 |
Και το αλώνισμά σας θέλει σας φθάσει μέχρι του τρυγητού, και ο τρυγητός θέλει φθάσει μέχρι του σπορητού· και θέλετε τρώγει τον άρτον σας εις χορτασμόν· και θέλετε κατοικεί ασφαλώς εν τη γη υμών.
|
Levi
|
UkrOgien
|
26:5 |
І моло́чення досягне вам виноградобра́ння, а виноградобра́ння досягне сіяння, і ви будете їсти хліб свій доси́та, і будете сидіти безпечно в вашому кра́ї.
|
Levi
|
FreCramp
|
26:5 |
Le battage du blé se prolongera chez vous jusqu'à la vendange, et la vendange atteindra les semailles ; vous mangerez votre pain à satiété, et vous habiterez en sécurité dans votre pays.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
26:5 |
И вршидба ће вам стизати бербу виноградску, а берба ће виноградска стизати сејање, и јешћете хлеб свој до ситости, и живећете без страха у земљи својој.
|
Levi
|
PolUGdan
|
26:5 |
Młocka będzie trwać do winobrania, a winobranie do siewu; będziecie jeść swój chleb do syta i mieszkać bezpiecznie w swojej ziemi.
|
Levi
|
FreSegon
|
26:5 |
À peine aurez-vous battu le blé que vous toucherez à la vendange, et la vendange atteindra les semailles; vous mangerez votre pain à satiété, et vous habiterez en sécurité dans votre pays.
|
Levi
|
SpaRV190
|
26:5 |
Y la trilla os alcanzará á la vendimia, y la vendimia alcanzará á la sementera, y comeréis vuestro pan en hartura, y habitaréis seguros en vuestra tierra:
|
Levi
|
HunRUF
|
26:5 |
Cséplésetek a szüretig tart, és a szüretetek eltart a vetésig. Jóllakásig ehetitek kenyereteket, és biztonságban lakhattok az országban.
|
Levi
|
DaOT1931
|
26:5 |
Tærskning skal hos eder vare til Vinhøst, og Vinhøst skal vare til Saatid. I skal spise eder mætte i eders Brød og bo trygt i eders Land.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
26:5 |
Na taim yupela i kamautim wit samting bai go inap long taim bilong kisim ol pikinini bilong diwai wain, na taim bilong kisim ol pikinini bilong diwai wain bai go inap long taim bilong tromoi pikinini kaikai long graun. Na yupela bai kaikai bret bilong yupela inap long pulap, na stap gutpela long graun bilong yupela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
26:5 |
Og Tærsketiden skal vare for eder til Vinhøsten, og Vinhøsten skal vare til Kornsæden, og I skulle æde eders Brød, at I vorde mætte, og I skulle bo tryggelig i eders Land.
|
Levi
|
FreVulgG
|
26:5 |
La moisson, avant d’être battue, sera pressée par la vendange ; et la vendange sera elle-même, avant qu’on l’achève, pressée par le temps des semences. Vous mangerez votre pain, et vous serez rassasiés, et vous habiterez dans votre terre sans aucune crainte.
|
Levi
|
PolGdans
|
26:5 |
I trwać będzie młoćba do zbierania wina, a zbieranie wina trwać będzie do siewu; będziecie jeść chleb swój do sytości, i mieszkać będziecie bezpiecznie w ziemi swej.
|
Levi
|
JapBungo
|
26:5 |
是をもて汝らの麥打は葡萄を斂る時にまで及び汝らが葡萄を斂る事は種播時にまでおよばん汝等は飽までに食物を食ひ汝らの地に安泰に住ことを得べし
|
Levi
|
GerElb18
|
26:5 |
und die Dreschzeit wird bei euch reichen bis an die Weinlese, und die Weinlese wird reichen bis an die Saatzeit; und ihr werdet euer Brot essen bis zur Sättigung und werdet sicher in eurem Lande wohnen.
|