Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 15:10  Likewise, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
Luke EMTV 15:10  Just so, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents."
Luke NHEBJE 15:10  Even so, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner repenting."
Luke Etheridg 15:10  I say to you, that so shall there be joy before the angels of God over one sinner that repenteth.
Luke ABP 15:10  Thus I say to you, joy takes place before the angels of God over one sinner repenting.
Luke NHEBME 15:10  Even so, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner repenting."
Luke Rotherha 15:10  Thus, I say unto you, there ariseth joy in presence of the messengers of God, over one sinner repenting.
Luke LEB 15:10  In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”
Luke BWE 15:10  I tell you, the angels of God will be glad like that when one bad person stops doing wrong things.’
Luke Twenty 15:10  So, I tell you, there is rejoicing in the presence of God's angels over one outcast that repents."
Luke ISV 15:10  In the same way, I tell you that there is joy in the presence of God's angels over one sinner who repents.”
Luke RNKJV 15:10  Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of יהוה over one sinner that repenteth.
Luke Jubilee2 15:10  Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repents.
Luke Webster 15:10  Likewise, I say to you, There is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
Luke Darby 15:10  Thus, I say unto you, there is joy before the angels ofGod for one repenting sinner.
Luke OEB 15:10  So, I tell you, there is rejoicing in the presence of God’s angels over one outcast who repents.”
Luke ASV 15:10  Even so, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
Luke Anderson 15:10  So, I say to you, There is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repents.
Luke Godbey 15:10  So, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
Luke LITV 15:10  I say to you, so there is joy before the angels of God over one sinner repenting.
Luke Geneva15 15:10  Likewise I say vnto you, there is ioy in the presence of the Angels of God, for one sinner that conuerteth.
Luke Montgome 15:10  "Even so I tell you there is joy in the presence of the angels for God over one sinner who repents."
Luke CPDV 15:10  So I say to you, there will be joy before the Angels of God over even one sinner who is repentant.”
Luke Weymouth 15:10  "I tell you that in the same way there is rejoicing in the presence of the angels of God over one repentant sinner."
Luke LO 15:10  Such joy, I assure you, have the angels of God, when any sinner reforms.
Luke Common 15:10  In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents."
Luke BBE 15:10  Even so, I say to you, There is joy among the angels of God, when one sinner is turned away from his wrongdoing.
Luke Worsley 15:10  Thus, I tell you, there is joy among the angels of God over one repenting sinner.
Luke DRC 15:10  So I say to you, there shall be joy before the angels of God upon one sinner doing penance.
Luke Haweis 15:10  Even so, I tell you, there is joy among the angels of God, over one repentant sinner.
Luke GodsWord 15:10  So I can guarantee that God's angels are happy about one person who turns to God and changes the way he thinks and acts."
Luke Tyndale 15:10  Lykwyse I saye vnto you ioye is made in ye presence of ye angels of god over one synner yt repenteth.
Luke KJVPCE 15:10  Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
Luke NETfree 15:10  In the same way, I tell you, there is joy in the presence of God's angels over one sinner who repents."
Luke RKJNT 15:10  Likewise, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.
Luke AFV2020 15:10  I tell you that in like manner, there is joy before the angels of God over one sinner who repents."
Luke NHEB 15:10  Even so, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner repenting."
Luke OEBcth 15:10  So, I tell you, there is rejoicing in the presence of God’s angels over one outcast who repents.”
Luke NETtext 15:10  In the same way, I tell you, there is joy in the presence of God's angels over one sinner who repents."
Luke UKJV 15:10  Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repents.
Luke Noyes 15:10  I say to you, that thus there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
Luke KJV 15:10  Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
Luke KJVA 15:10  Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
Luke AKJV 15:10  Likewise, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repents.
Luke RLT 15:10  Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
Luke OrthJBC 15:10  "In the same way, I say to you, there is simcha in the presence of the malachim Hashem over one chot'eh who becomes a ba'al teshuva." THE MASHAL OF THE BEN HAOVED (LOST SON)
Luke MKJV 15:10  Likewise I say to you, there is joy before the angels of God over one sinner who repents.
Luke YLT 15:10  `So I say to you, joy doth come before the messengers of God over one sinner reforming.'
Luke Murdock 15:10  I say to you, That there will thus be joy, before the angels of God, over one sinner that repenteth.
Luke ACV 15:10  Thus I say to you, there becomes joy in the presence of the agents of God over one sinner who repents.
Luke VulgSist 15:10  Ita dico vobis, gaudium erit coram angelis Dei super uno peccatore poenitentiam agente.
Luke VulgCont 15:10  Ita dico vobis, gaudium erit coram Angelis Dei super uno peccatore pœnitentiam agente.
Luke Vulgate 15:10  ita dico vobis gaudium erit coram angelis Dei super uno peccatore paenitentiam agente
Luke VulgHetz 15:10  Ita dico vobis, gaudium erit coram angelis Dei super uno peccatore pœnitentiam agente.
Luke VulgClem 15:10  Ita, dico vobis, gaudium erit coram angelis Dei super uno peccatore pœnitentiam agente.
Luke CzeBKR 15:10  Takť, pravím vám, že jest radost před anděly Božími nad jedním hříšníkem pokání činícím.
Luke CzeB21 15:10  Říkám vám, že právě tak je radost před Božími anděly nad jedním hříšníkem, který činí pokání.“
Luke CzeCEP 15:10  Pravím vám, právě tak je radost před anděly Božími nad jedním hříšníkem, který činí pokání.“
Luke CzeCSP 15:10  Tak, pravím vám, je radost před anděly Božími nad jedním hříšníkem, který činí pokání.“
Luke PorBLivr 15:10  Assim vos digo, que há alegria diante dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende.
Luke Mg1865 15:10  Lazaiko aminareo fa misy fifaliana toy izany eo anatrehan’ ny anjelin’ Andriamanitra ny amin’ ny mpanota iray izay mibebaka.
Luke CopNT 15:10  ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϣⲁⲣⲉ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ϣⲱⲡⲓ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲛⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲩⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉϥⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ.
Luke FinPR 15:10  Niin myös, sanon minä teille, on ilo Jumalan enkeleillä yhdestä syntisestä, joka tekee parannuksen."
Luke NorBroed 15:10  På den måten, sier jeg dere, kommer glede framfor guds budbringere over én syndig som omvender seg.
Luke FinRK 15:10  Minä sanon teille: samoin on Jumalan enkeleillä ilo yhdestä syntisestä, joka tekee parannuksen.”
Luke ChiSB 15:10  我告訴你們:對於一個罪人悔改,在天主的使者前,也是這樣歡樂。」
Luke CopSahBi 15:10  ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲣⲁϣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲉⲓ
Luke ArmEaste 15:10  Ասում եմ ձեզ, Աստծու հրեշտակների առաջ այսպէս ուրախութիւն կը լինի մէկ մեղաւորի համար, որն ապաշխարում է»:
Luke ChiUns 15:10  我告诉你们,一个罪人悔改,在 神的使者面前也是这样为他欢喜。」
Luke BulVeren 15:10  Също така, казвам ви, има радост пред Божиите ангели за един грешник, който се кае.
Luke AraSVD 15:10  هَكَذَا، أَقُولُ لَكُمْ: يَكُونُ فَرَحٌ قُدَّامَ مَلَائِكَةِ ٱللهِ بِخَاطِئٍ وَاحِدٍ يَتُوبُ.
Luke Shona 15:10  Saizvozvo, ndinokutaurirai, kuti mufaro uripo pamberi pevatumwa vaMwari pamusoro pemutadzi umwe anotendeuka.
Luke Esperant 15:10  Tiel same, mi diras al vi, estas ĝojo antaŭ la anĝeloj de Dio pro unu pekulo, kiu pentas.
Luke ThaiKJV 15:10  เช่นนั้นแหละ เราบอกท่านทั้งหลายว่า จะมีความปรีดีในพวกทูตสวรรค์ของพระเจ้า เพราะคนบาปคนเดียวที่กลับใจใหม่”
Luke IriODomh 15:10  Mar an gcéadna, a deirim ribh, Bí gáirdeachas ar ainglibh Dé trí éin pheacthach amháin do ní aithrighe.
Luke BurJudso 15:10  ထိုနည်းတူ ငါဆိုသည်ကား၊ ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန်တို့သည် နောင်တရသောလူဆိုးတ ယောက်၌ ဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိကြသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Luke SBLGNT 15:10  οὕτως, λέγω ὑμῖν, ⸂γίνεται χαρὰ⸃ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι.
Luke FarTPV 15:10  به همان طریق بدانید كه برای یک گناهكار كه توبه می‌کند در میان فرشتگان خدا، شادی و سرور خواهد بود.»
Luke UrduGeoR 15:10  Maiṅ tum ko batātā hūṅ ki bilkul isī tarah Allāh ke farishtoṅ ke sāmne ḳhushī manāī jātī hai jab ek bhī gunāhgār taubā kartā hai.”
Luke SweFolk 15:10  På samma sätt, säger jag er, blir det glädje bland Guds änglar över en enda syndare som omvänder sig."
Luke TNT 15:10  οὕτως λέγω ὑμῖν, γίνεται χαρὰ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι.
Luke GerSch 15:10  Also, sage ich euch, ist Freude vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut.
Luke TagAngBi 15:10  Gayon din, sinasabi ko sa inyo, na may tuwa sa harapan ng mga anghel ng Dios, dahil sa isang makasalanang nagsisisi.
Luke FinSTLK2 15:10  Niin myös, sanon teille, Jumalan enkeleillä on ilo yhdestä syntisestä, joka muuttaa mielensä."
Luke Dari 15:10  به همان طریق بدانید که برای یک گناهکار که توبه می کند در میان فرشتگان خدا خوشی و سُرور خواهد بود.»
Luke SomKQA 15:10  Waxaan idinku leeyahay, Sidaas oo kale markii mid dembi leh toobad keenoba, farxad ayaa kaga jirta malaa'igaha Ilaah hortooda.
Luke NorSMB 15:10  Soleis, segjer eg dykk, vert det gleda på Guds englar yver ein syndar som vender um.»
Luke Alb 15:10  Po kështu po ju them: do të ketë gëzim në mes të engjëjve të Perëndisë për një mëkatar të vetëm që pendohet''.
Luke GerLeoRP 15:10  Ich sage euch: So ist Freude vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut.“
Luke UyCyr 15:10  Мана шуниңға охшаш, Худаниң периштәлириму һәр бир гунакарниң товва қилғини үчүн интайин хошал болиду.
Luke KorHKJV 15:10  내가 너희에게 이르노니, 이와 같이 회개하는 한 죄인으로 인하여 하나님의 천사들 앞에서 기쁨이 있느니라, 하시니라.
Luke MorphGNT 15:10  οὕτως, λέγω ὑμῖν, ⸂γίνεται χαρὰ⸃ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι.
Luke SrKDIjek 15:10  Тако, кажем вам, бива радост пред анђелима Божијима за једнога грјешника који се каје.
Luke Wycliffe 15:10  So Y seie to you, ioye schal be bifor aungels of God on o synful man doynge penaunce.
Luke Mal1910 15:10  അങ്ങനെ തന്നേ മാനസാന്തരപ്പെടുന്ന ഒരു പാപിയെക്കുറിച്ചു ദൈവദൂതന്മാരുടെ മദ്ധ്യേ സന്തോഷം ഉണ്ടാകും എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
Luke KorRV 15:10  내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인 하나가 회개하면 하나님의 사자들 앞에 기쁨이 되느니라
Luke Azeri 15:10  سئزه ديئرم کي، بلجه ده، تؤوبه ادن بئر گوناهکار اوچون تارينين ملکلري آراسيندا شادليق اولاجاق."
Luke GerReinh 15:10  Also sage ich euch, wird Freude sein vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der seine Gesinnung ändert.
Luke SweKarlX 15:10  Sammalunda, säger jag eder, varder glädje för Guds Änglom öfver en syndare som sig bättrar.
Luke KLV 15:10  'ach vaj, jIH ja' SoH, pa' ghaH Quch Daq the Daq vo' the Duy''a'pu' vo' joH'a' Dung wa' yemwI' repenting.”
Luke ItaDio 15:10  Così, vi dico, vi sarà allegrezza fra gli angeli di Dio, per un peccatore ravveduto.
Luke RusSynod 15:10  Так, говорю вам, бывает радость у Ангелов Божиих и об одном грешнике кающемся.
Luke CSlEliza 15:10  Тако, глаголю вам, радость бывает пред Ангелы Божиими о единем грешнице кающемся.
Luke ABPGRK 15:10  ούτως λέγω υμίν χαρά γίνεται ενώπιον των αγγέλων του θεού επί ενί αμαρτωλώ μετανοούντι
Luke FreBBB 15:10  Ainsi, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu, pour un seul pécheur qui se repent.
Luke LinVB 15:10  Nalobí na bínó : Bǎnzelú ba Nzámbe bakosepela sé bôngó mpô ya mosúmuki mǒkó abóngólí motéma. »
Luke BurCBCM 15:10  ထိုနည်းတူ သင်တို့အား ငါဆိုသည်ကား ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန်တော်တို့သည် နောင်တရသော အပြစ်သား တစ်ယောက်အတွက် ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်ကြလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Luke Che1860 15:10  ᎾᏍᏉᏍᎩᏂ ᎢᏨᏲᏎᎭ ᎠᎾᎵᎮᎵᎪ ᏗᏂᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏤᎵᎦ ᏌᏉ ᎠᏍᎦᎾ ᎦᏁᏟᏴᎾ ᎤᏓᏅᏛᎢ.
Luke ChiUnL 15:10  我語汝、罪人有一改悔者、在上帝使者前、爲之喜亦然、○
Luke VietNVB 15:10  Ta bảo các ông: Cũng thế, các thiên sứ trước mặt Đức Chúa Trời sẽ vui mừng vì một tội nhân ăn năn.
Luke CebPinad 15:10  "Sultihan ko kamo, nga sa ingon usab niana may kalipay unya sa atubangan sa mga manolunda sa Dios tungod sa usa ka makasasala nga magahinulsol."
Luke RomCor 15:10  Tot aşa, vă spun că este bucurie înaintea îngerilor lui Dumnezeu pentru un singur păcătos care se pocăieşte.”
Luke Pohnpeia 15:10  Eri, ih duwen tohnleng en Koht kan, re kin perenkihda me dipan emen eh kin koluhla oh wiliakapwala.”
Luke HunUj 15:10  Mondom nektek, így fognak örülni az Isten angyalai egyetlen megtérő bűnösnek.”
Luke GerZurch 15:10  So, sage ich euch, ist bei den Engeln Gottes Freude über einen Sünder, der Busse tut.
Luke GerTafel 15:10  Also, sage Ich euch, wird Freude sein vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut.
Luke PorAR 15:10  Assim, digo-vos, há alegria na presença dos anjos de Deus por um só pecador que se arrepende.
Luke DutSVVA 15:10  Alzo, zeg Ik ulieden, is er blijdschap voor de engelen Gods over een zondaar, die zich bekeert.
Luke Byz 15:10  ουτως λεγω υμιν χαρα γινεται ενωπιον των αγγελων του θεου επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι
Luke FarOPV 15:10  همچنین به شمامی گویم شادی برای فرشتگان خدا روی می‌دهدبه‌سبب یک خطاکار که توبه کند.»
Luke Ndebele 15:10  Ngokunjalo, ngithi kini, ikhona intokozo phambi kwezingilosi zikaNkulunkulu ngesoni esisodwa esiphendukayo.
Luke PorBLivr 15:10  Assim vos digo, que há alegria diante dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende.
Luke StatResG 15:10  Οὕτως λέγω ὑμῖν, γίνεται χαρὰ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ ˚Θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι.”
Luke SloStrit 15:10  Tako, pravim vam, da je tudi radost pred angelji Božjimi za enega grešnika, kteri se spokorí.
Luke Norsk 15:10  Således, sier jeg eder, blir det glede for Guds engler over én synder som omvender sig.
Luke SloChras 15:10  Tako, pravim vam, je tudi radost pred angeli Božjimi nad enim grešnikom, ki se izpokori.
Luke Calo 15:10  Andiar sangue penelo, que sinará plazer anglal es majares de Un-debél por yeque chor sos querela penitencia.
Luke Northern 15:10  Sizə bunu deyirəm: Allahın mələklərinin önündə də tövbə edən bir günahkara görə sevinc olur».
Luke GerElb19 15:10  Also, sage ich euch, ist Freude vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut.
Luke PohnOld 15:10  Nan I indai ong komail, iduen peren mi ren tounlang en Kot akan, pweki me dipan me ta men, me kalula.
Luke LvGluck8 15:10  Tā, Es jums saku, būs arī līksmība pie Dieva eņģeļiem par vienu pašu grēcinieku, kas atgriežas no grēkiem.”
Luke PorAlmei 15:10  Assim vos digo que ha alegria diante dos anjos de Deus sobre um peccador que se arrepende.
Luke ChiUn 15:10  我告訴你們,一個罪人悔改,在 神的使者面前也是這樣為他歡喜。」
Luke SweKarlX 15:10  Sammalunda, säger jag eder, varder glädje för Guds Änglom öfver en syndare som sig bättrar.
Luke Antoniad 15:10  ουτως λεγω υμιν χαρα γινεται ενωπιον των αγγελων του θεου επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι
Luke CopSahid 15:10  ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲣⲁϣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϫⲛⲟⲩⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲉⲓ
Luke GerAlbre 15:10  Ebenso, sage ich euch, herrscht Freude bei den Engeln Gottes über einen einzigen Sünder, der sich bekehrt."
Luke BulCarig 15:10  Така, ви казвам, бива радост пред ангелите Божии за едного каещаго се грешника.
Luke FrePGR 15:10  De même, je vous le déclare, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent. »
Luke JapDenmo 15:10  そのゆえにも,あなた方に告げる。悔い改める一人の罪人については,神のみ使いたちの面前で喜びがあるのだ」 。
Luke PorCap 15:10  Digo-vos: Assim há alegria entre os anjos de Deus por um só pecador que se converte.»
Luke JapKougo 15:10  よく聞きなさい。それと同じように、罪人がひとりでも悔い改めるなら、神の御使たちの前でよろこびがあるであろう」。
Luke Tausug 15:10  Na, damikkiyan, in hambuuk baldusa biya' da isab hantang sin dublun nalawa'. In manga malāikat sin Tuhan magkūg-kuyag tuud pasal sin hambuuk baldusa nagtawbat sin manga dusa niya.”
Luke GerTextb 15:10  So sage ich euch, gibt es Freude vor den Engeln Gottes, über einen einzigen Sünder, der Buße thut.
Luke Kapingam 15:10  “Au e-hagi-adu gi goodou bolo digau di-langi a God le e-tenetene labelaa gi tangada huaidu e-dahi ma-gaa-huli hoou dono manawa.”
Luke SpaPlate 15:10  Os digo que la misma alegría reina en presencia de los ángeles de Dios, por un solo pecador que se arrepiente”.
Luke RusVZh 15:10  Так, говорю вам, бывает радость у Ангелов Божиих и об одном грешнике кающемся.
Luke CopSahid 15:10  ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲣⲁϣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲉⲓ.
Luke LtKBB 15:10  Sakau jums, šitaip džiaugiasi Dievo angelai dėl vieno atgailaujančio nusidėjėlio“.
Luke Bela 15:10  Так, кажу вам, бывае радасьць у анёлаў Божых і за аднаго грэшніка, які каецца.
Luke CopSahHo 15:10  ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲣⲁϣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ϩⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛ̅ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϫⲛ̅ⲟⲩⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲉⲓ·
Luke BretonNT 15:10  Me a lavar deoc'h, ez eus evel-se levenez dirak aeled Doue evit ur pec'her hepken hag en deus keuz.
Luke GerBoLut 15:10  Also auch, sage ich euch, wird Freude sein vor den Engeln Gottes uber einen Sunder, der Bute tut.
Luke FinPR92 15:10  Yhtä lailla, sen sanon teille, iloitsevat Jumalan enkelit yhdestäkin syntisestä, joka tekee parannuksen."
Luke DaNT1819 15:10  Saaledes, siger jeg Eder, bliver der Glæde hos Guds Engle over een Synder, som omvender sig.
Luke Uma 15:10  Wae wo'o-ra mala'eka Alata'ala mpokagoe' hadua tauna topojeko' to medea ngkai jeko' -na."
Luke GerLeoNA 15:10  Ich sage euch: So ist die Freude die vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut.“
Luke SpaVNT 15:10  Así os digo que hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente.
Luke Latvian 15:10  Es jums saku: tā Dieva eņģeļi priecāsies par katru grēcinieku, kas gandara par grēkiem.
Luke SpaRV186 15:10  Así os digo, que hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente.
Luke FreStapf 15:10  C'est ainsi, je vous le déclare, qu'il y a de la joie en présence des anges de Dieu pour un seul pécheur repentant.»
Luke NlCanisi 15:10  Zó, zeg Ik u, is er vreugde bij de engelen Gods over één zondaar, die zich bekeert.
Luke GerNeUe 15:10  Ich sage euch: Genauso freuen sich die Engel Gottes über einen Sünder, der umkehrt zu Gott."
Luke Est 15:10  Nõnda, ütlen Ma teile, tõuseb rõõm Jumala Inglite keskel ühest patusest, kes meelt parandab!"
Luke UrduGeo 15:10  مَیں تم کو بتاتا ہوں کہ بالکل اِسی طرح اللہ کے فرشتوں کے سامنے خوشی منائی جاتی ہے جب ایک بھی گناہ گار توبہ کرتا ہے۔“
Luke AraNAV 15:10  أَقُولُ لَكُمْ: هكَذَا يَكُونُ بَيْنَ مَلائِكَةِ اللهِ فَرَحٌ بِخَاطِئٍ وَاحِدٍ يَتُوبُ».
Luke ChiNCVs 15:10  我告诉你们,因为一个罪人悔改, 神的使者也必这样为他欢乐。”
Luke f35 15:10  ουτως λεγω υμιν χαρα γινεται ενωπιον των αγγελων του θεου επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι
Luke vlsJoNT 15:10  Alzoo, zeg Ik ulieden, is er blijdschap voor de engelen Gods over één zondaar, die tot berouw komt!
Luke ItaRive 15:10  Così, vi dico, v’è allegrezza dinanzi agli angeli di Dio per un solo peccatore che si ravvede.
Luke Afr1953 15:10  So, sê Ek vir julle, is daar blydskap voor die engele van God oor een sondaar wat hom bekeer.
Luke RusSynod 15:10  Так, говорю вам, бывает радость у ангелов Божиих и об одном грешнике кающемся».
Luke FreOltra 15:10  De même, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent.»
Luke UrduGeoD 15:10  मैं तुमको बताता हूँ कि बिलकुल इसी तरह अल्लाह के फ़रिश्तों के सामने ख़ुशी मनाई जाती है जब एक भी गुनाहगार तौबा करता है।”
Luke TurNTB 15:10  Size şunu söyleyeyim, aynı şekilde Tanrı'nın melekleri de tövbe eden bir tek günahkâr için sevinç duyacaklar.”
Luke DutSVV 15:10  Alzo, zeg Ik ulieden, is er blijdschap voor de engelen Gods over een zondaar, die zich bekeert.
Luke HunKNB 15:10  Mondom nektek: hasonló öröm lesz Isten angyalainak színe előtt egy megtérő bűnös miatt.«
Luke Maori 15:10  Waihoki, ko taku kupu tenei ki a koutou, he hari kei te aroaro o nga anahera a te Atua mo te tangata hara kotahi ina ripeneta.
Luke sml_BL_2 15:10  Damikiyanna isab,” yuk si Isa, “aheya kakōgan ma saga mala'ikat Tuhan bang a'a dakayu' a'a magsusun sampay ang'bba min dusana.”
Luke HunKar 15:10  Ezenképen, mondom néktek, örvendezés van az Isten angyalainak színe előtt egy bűnös ember megtérésén.
Luke Viet 15:10  Ta nói cùng các ngươi, trước mặt thiên sứ của Ðức Chúa Trời cũng như vậy, sẽ mừng rỡ cho một kẻ có tội ăn năn.
Luke Kekchi 15:10  La̱in ninye e̱re nak joˈcan ajcuiˈ eb lix ángel li Dios teˈsahokˈ saˈ xchˈo̱leb nak junak aj ma̱c ta̱yotˈekˈ xchˈo̱l ut tixjal xcˈaˈux.
Luke Swe1917 15:10  Likaså, säger jag eder, bliver glädje hos Guds änglar över en enda syndare som gör bättring.
Luke KhmerNT 15:10  ខ្ញុំ​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ថា​ នៅ​ចំពោះ​មុខ​ពួក​ទេវតា​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ ក៏​មាន​សេចក្ដី​អរ​សប្បាយ​យ៉ាង​ដូច្នេះ​ដែរ​ ចំពោះ​មនុស្ស​បាប​ម្នាក់​ដែល​បាន​ប្រែ​ចិត្ដ»។​
Luke CroSaric 15:10  Tako, kažem vam, biva radost pred anđelima Božjim zbog jednog obraćena grešnika."
Luke BasHauti 15:10  Hala, diotsuet, bozcario içanen dela Iaincoaren Aingueruén aitzinean, bekatore emendatzen den baten gainean.
Luke WHNU 15:10  ουτως λεγω υμιν γινεται χαρα ενωπιον των αγγελων του θεου επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι
Luke VieLCCMN 15:10  Cũng thế, tôi nói cho các ông hay : giữa triều thần Thiên Chúa, ai nấy sẽ vui mừng vì một người tội lỗi ăn năn sám hối.
Luke FreBDM17 15:10  Ainsi je vous dis qu’il y a de la joie devant les Anges de Dieu pour un seul pécheur qui vient à se repentir.
Luke TR 15:10  ουτως λεγω υμιν χαρα γινεται ενωπιον των αγγελων του θεου επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι
Luke HebModer 15:10  כן אני אמר לכם תהיה שמחה לנפי מלאכי אלהים על חוטא אחד אשר שב מחטאו׃
Luke Kaz 15:10  Сендерге шын айтамын: Құдайдың періштелері теріс жолдан қайтқан бір күнәкар үшін де дәл солай қуанады!
Luke UkrKulis 15:10  Так, глаголю вам, радість буде перед ангелами Божими над одним грішником каючим ся.
Luke FreJND 15:10  Ainsi, je vous dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent.
Luke TurHADI 15:10  Aynı şekilde, size diyorum, bir tek günahkâr tövbe ettiğinde Allah’ın melekleri sevinir.”
Luke Wulfila 15:10  𐍃𐍅𐌰 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐍆𐌰𐌷𐌴𐌳𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌰𐌲𐌲𐌴𐌻𐌴 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌹𐌽𐌹𐍃 𐌹𐌳𐍂𐌴𐌹𐌲𐍉𐌽𐌳𐌹𐌽𐍃 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌹𐍃.
Luke GerGruen 15:10  Ebenso, sage ich euch, herrscht auch bei den Engeln Gottes Freude über einen einzigen Sünder, der sich bekehrt."
Luke SloKJV 15:10  Povem vam, enaka radost je v prisotnosti Božjih angelov nad enim grešnikom, ki se pokesa.“
Luke Haitian 15:10  Konsa tou, m'ap di nou sa, gen kontantman nan mitan zanj Bondye yo pou yon sèl moun ki t'ap viv nan peche epi ki tounen vin jwenn Bondye.
Luke FinBibli 15:10  Niin myös, sanon minä teille, pitää ilo oleman Jumalan enkeleillä yhdestä syntisestä, joka itsensä parantaa.
Luke SpaRV 15:10  Así os digo que hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente.
Luke HebDelit 15:10  כֵּן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם תִּהְיֶה שִׂמְחָה לִפְנֵי מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים עַל־חוֹטֵא אֶחָד אֲשֶׁר־שָׁב מֵחֶטְאוֹ׃
Luke WelBeibl 15:10  Wir i chi, dyna sut mae Duw yn dathlu o flaen ei angylion pan mae un pechadur yn troi ato!”
Luke GerMenge 15:10  Ebenso, sage ich euch, herrscht Freude bei den Engeln Gottes über einen einzigen Sünder, der sich bekehrt.«
Luke GreVamva 15:10  Ούτω, σας λέγω, χαρά γίνεται ενώπιον των αγγέλων του Θεού διά ένα αμαρτωλόν μετανοούντα.
Luke ManxGael 15:10  Myrgeddin ta mee gra riu, dy vel boggey ayns fenish ainleyn Yee jeh un pheccagh ta goaill arrys.
Luke Tisch 15:10  οὕτως, λέγω ὑμῖν, γίνεται χαρὰ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι.
Luke UkrOgien 15:10  Так само, кажу вам, радість буває в Божих анголі́в за одного грішника, який кається“.
Luke MonKJV 15:10  Яг үүнчлэн би та нарт хэлье. Гэмшин эргэсэн нэг гэмтний төлөөх баяр хөөр Шүтээний элч нарын оршихуйд болдог гэв.
Luke FreCramp 15:10  Ainsi, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent. "
Luke SrKDEkav 15:10  Тако, кажем вам, бива радост пред анђелима Божијима за једног грешника који се каје.
Luke SpaTDP 15:10  Así mismo yo les digo, hay felicidad en la presencia de los ángeles de Dios por un pecador arrepintiéndose.»
Luke PolUGdan 15:10  Podobnie, mówię wam, będzie radość przed aniołami Boga z jednego pokutującego grzesznika.
Luke FreGenev 15:10  Ainfi je vous dis, qu’il y aura joye devant les Anges de Dieu pour un feul pecheur venant à s’amender.
Luke FreSegon 15:10  De même, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent.
Luke Swahili 15:10  Kadhalika nawaambieni, ndivyo watakavyofurahi malaika wa Mungu kwa sababu ya mwenye dhambi mmoja anayetubu."
Luke SpaRV190 15:10  Así os digo que hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente.
Luke HunRUF 15:10  Mondom nektek, így fognak örülni az Isten angyalai egyetlen megtérő bűnösnek.
Luke FreSynod 15:10  De même, je vous le déclare, il y a de la joie, devant les anges de Dieu, pour un seul pécheur qui se repent.
Luke DaOT1931 15:10  Saaledes, siger jeg eder, bliver der Glæde hos Guds Engle over een Synder, som omvender sig.‟
Luke FarHezar 15:10  به شما می‌گویم، به همین‌سان، برای توبة یک گناهکار، در حضور فرشتگان خدا جشن و سرور برپا می‌شود.»
Luke TpiKJPB 15:10  Wankain olsem, mi tokim yupela, i gat amamas tru long pes bilong ol ensel bilong God antap long wanpela sinman husat i tanim bel.
Luke ArmWeste 15:10  Ա՛յդպէս ալ, կը յայտարարեմ ձեզի, ուրախութիւն կ՚ըլլայ Աստուծոյ հրեշտակներուն առջեւ մէ՛կ մեղաւորի համար՝ որ կ՚ապաշխարէ»:
Luke DaOT1871 15:10  Saaledes, siger jeg eder, bliver der Glæde hos Guds Engle over een Synder, som omvender sig.‟
Luke JapRague 15:10  我汝等に告ぐ、斯の如く、改心する一個の罪人の為には、神の使等の前に喜びあるべし、と。
Luke Peshitta 15:10  ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܗܟܢܐ ܬܗܘܐ ܚܕܘܬܐ ܩܕܡ ܡܠܐܟܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܥܠ ܚܕ ܚܛܝܐ ܕܬܐܒ ܀
Luke FreVulgG 15:10  De même, je vous le dis, il y aura de la joie parmi les anges de Dieu, pour un seul pécheur qui fait pénitence.
Luke PolGdans 15:10  Tak, powiadam wam, będzie radość przed Anioły Bożymi nad jednym grzesznikiem pokutującym.
Luke JapBungo 15:10  われ汝らに告ぐ、かくのごとく悔改むる一人の罪人のために、神の使たちの前に歡喜あるべし』
Luke Elzevir 15:10  ουτως λεγω υμιν χαρα γινεται ενωπιον των αγγελων του θεου επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι
Luke GerElb18 15:10  Also, sage ich euch, ist Freude vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut.