Luke
|
RWebster
|
15:10 |
Likewise, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
|
Luke
|
EMTV
|
15:10 |
Just so, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents."
|
Luke
|
NHEBJE
|
15:10 |
Even so, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner repenting."
|
Luke
|
Etheridg
|
15:10 |
I say to you, that so shall there be joy before the angels of God over one sinner that repenteth.
|
Luke
|
ABP
|
15:10 |
Thus I say to you, joy takes place before the angels of God over one sinner repenting.
|
Luke
|
NHEBME
|
15:10 |
Even so, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner repenting."
|
Luke
|
Rotherha
|
15:10 |
Thus, I say unto you, there ariseth joy in presence of the messengers of God, over one sinner repenting.
|
Luke
|
LEB
|
15:10 |
In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”
|
Luke
|
BWE
|
15:10 |
I tell you, the angels of God will be glad like that when one bad person stops doing wrong things.’
|
Luke
|
Twenty
|
15:10 |
So, I tell you, there is rejoicing in the presence of God's angels over one outcast that repents."
|
Luke
|
ISV
|
15:10 |
In the same way, I tell you that there is joy in the presence of God's angels over one sinner who repents.”
|
Luke
|
RNKJV
|
15:10 |
Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of יהוה over one sinner that repenteth.
|
Luke
|
Jubilee2
|
15:10 |
Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repents.
|
Luke
|
Webster
|
15:10 |
Likewise, I say to you, There is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
|
Luke
|
Darby
|
15:10 |
Thus, I say unto you, there is joy before the angels ofGod for one repenting sinner.
|
Luke
|
OEB
|
15:10 |
So, I tell you, there is rejoicing in the presence of God’s angels over one outcast who repents.”
|
Luke
|
ASV
|
15:10 |
Even so, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
|
Luke
|
Anderson
|
15:10 |
So, I say to you, There is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repents.
|
Luke
|
Godbey
|
15:10 |
So, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
|
Luke
|
LITV
|
15:10 |
I say to you, so there is joy before the angels of God over one sinner repenting.
|
Luke
|
Geneva15
|
15:10 |
Likewise I say vnto you, there is ioy in the presence of the Angels of God, for one sinner that conuerteth.
|
Luke
|
Montgome
|
15:10 |
"Even so I tell you there is joy in the presence of the angels for God over one sinner who repents."
|
Luke
|
CPDV
|
15:10 |
So I say to you, there will be joy before the Angels of God over even one sinner who is repentant.”
|
Luke
|
Weymouth
|
15:10 |
"I tell you that in the same way there is rejoicing in the presence of the angels of God over one repentant sinner."
|
Luke
|
LO
|
15:10 |
Such joy, I assure you, have the angels of God, when any sinner reforms.
|
Luke
|
Common
|
15:10 |
In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents."
|
Luke
|
BBE
|
15:10 |
Even so, I say to you, There is joy among the angels of God, when one sinner is turned away from his wrongdoing.
|
Luke
|
Worsley
|
15:10 |
Thus, I tell you, there is joy among the angels of God over one repenting sinner.
|
Luke
|
DRC
|
15:10 |
So I say to you, there shall be joy before the angels of God upon one sinner doing penance.
|
Luke
|
Haweis
|
15:10 |
Even so, I tell you, there is joy among the angels of God, over one repentant sinner.
|
Luke
|
GodsWord
|
15:10 |
So I can guarantee that God's angels are happy about one person who turns to God and changes the way he thinks and acts."
|
Luke
|
Tyndale
|
15:10 |
Lykwyse I saye vnto you ioye is made in ye presence of ye angels of god over one synner yt repenteth.
|
Luke
|
KJVPCE
|
15:10 |
Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
|
Luke
|
NETfree
|
15:10 |
In the same way, I tell you, there is joy in the presence of God's angels over one sinner who repents."
|
Luke
|
RKJNT
|
15:10 |
Likewise, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.
|
Luke
|
AFV2020
|
15:10 |
I tell you that in like manner, there is joy before the angels of God over one sinner who repents."
|
Luke
|
NHEB
|
15:10 |
Even so, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner repenting."
|
Luke
|
OEBcth
|
15:10 |
So, I tell you, there is rejoicing in the presence of God’s angels over one outcast who repents.”
|
Luke
|
NETtext
|
15:10 |
In the same way, I tell you, there is joy in the presence of God's angels over one sinner who repents."
|
Luke
|
UKJV
|
15:10 |
Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repents.
|
Luke
|
Noyes
|
15:10 |
I say to you, that thus there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
|
Luke
|
KJV
|
15:10 |
Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
|
Luke
|
KJVA
|
15:10 |
Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
|
Luke
|
AKJV
|
15:10 |
Likewise, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repents.
|
Luke
|
RLT
|
15:10 |
Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
|
Luke
|
OrthJBC
|
15:10 |
"In the same way, I say to you, there is simcha in the presence of the malachim Hashem over one chot'eh who becomes a ba'al teshuva."
THE MASHAL OF THE BEN HAOVED (LOST SON)
|
Luke
|
MKJV
|
15:10 |
Likewise I say to you, there is joy before the angels of God over one sinner who repents.
|
Luke
|
YLT
|
15:10 |
`So I say to you, joy doth come before the messengers of God over one sinner reforming.'
|
Luke
|
Murdock
|
15:10 |
I say to you, That there will thus be joy, before the angels of God, over one sinner that repenteth.
|
Luke
|
ACV
|
15:10 |
Thus I say to you, there becomes joy in the presence of the agents of God over one sinner who repents.
|
Luke
|
PorBLivr
|
15:10 |
Assim vos digo, que há alegria diante dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende.
|
Luke
|
Mg1865
|
15:10 |
Lazaiko aminareo fa misy fifaliana toy izany eo anatrehan’ ny anjelin’ Andriamanitra ny amin’ ny mpanota iray izay mibebaka.
|
Luke
|
CopNT
|
15:10 |
ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϣⲁⲣⲉ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ϣⲱⲡⲓ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲛⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲩⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉϥⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ.
|
Luke
|
FinPR
|
15:10 |
Niin myös, sanon minä teille, on ilo Jumalan enkeleillä yhdestä syntisestä, joka tekee parannuksen."
|
Luke
|
NorBroed
|
15:10 |
På den måten, sier jeg dere, kommer glede framfor guds budbringere over én syndig som omvender seg.
|
Luke
|
FinRK
|
15:10 |
Minä sanon teille: samoin on Jumalan enkeleillä ilo yhdestä syntisestä, joka tekee parannuksen.”
|
Luke
|
ChiSB
|
15:10 |
我告訴你們:對於一個罪人悔改,在天主的使者前,也是這樣歡樂。」
|
Luke
|
CopSahBi
|
15:10 |
ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲣⲁϣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲉⲓ
|
Luke
|
ArmEaste
|
15:10 |
Ասում եմ ձեզ, Աստծու հրեշտակների առաջ այսպէս ուրախութիւն կը լինի մէկ մեղաւորի համար, որն ապաշխարում է»:
|
Luke
|
ChiUns
|
15:10 |
我告诉你们,一个罪人悔改,在 神的使者面前也是这样为他欢喜。」
|
Luke
|
BulVeren
|
15:10 |
Също така, казвам ви, има радост пред Божиите ангели за един грешник, който се кае.
|
Luke
|
AraSVD
|
15:10 |
هَكَذَا، أَقُولُ لَكُمْ: يَكُونُ فَرَحٌ قُدَّامَ مَلَائِكَةِ ٱللهِ بِخَاطِئٍ وَاحِدٍ يَتُوبُ.
|
Luke
|
Shona
|
15:10 |
Saizvozvo, ndinokutaurirai, kuti mufaro uripo pamberi pevatumwa vaMwari pamusoro pemutadzi umwe anotendeuka.
|
Luke
|
Esperant
|
15:10 |
Tiel same, mi diras al vi, estas ĝojo antaŭ la anĝeloj de Dio pro unu pekulo, kiu pentas.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
15:10 |
เช่นนั้นแหละ เราบอกท่านทั้งหลายว่า จะมีความปรีดีในพวกทูตสวรรค์ของพระเจ้า เพราะคนบาปคนเดียวที่กลับใจใหม่”
|
Luke
|
IriODomh
|
15:10 |
Mar an gcéadna, a deirim ribh, Bí gáirdeachas ar ainglibh Dé trí éin pheacthach amháin do ní aithrighe.
|
Luke
|
BurJudso
|
15:10 |
ထိုနည်းတူ ငါဆိုသည်ကား၊ ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန်တို့သည် နောင်တရသောလူဆိုးတ ယောက်၌ ဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိကြသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
15:10 |
οὕτως, λέγω ὑμῖν, ⸂γίνεται χαρὰ⸃ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι.
|
Luke
|
FarTPV
|
15:10 |
به همان طریق بدانید كه برای یک گناهكار كه توبه میکند در میان فرشتگان خدا، شادی و سرور خواهد بود.»
|
Luke
|
UrduGeoR
|
15:10 |
Maiṅ tum ko batātā hūṅ ki bilkul isī tarah Allāh ke farishtoṅ ke sāmne ḳhushī manāī jātī hai jab ek bhī gunāhgār taubā kartā hai.”
|
Luke
|
SweFolk
|
15:10 |
På samma sätt, säger jag er, blir det glädje bland Guds änglar över en enda syndare som omvänder sig."
|
Luke
|
TNT
|
15:10 |
οὕτως λέγω ὑμῖν, γίνεται χαρὰ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι.
|
Luke
|
GerSch
|
15:10 |
Also, sage ich euch, ist Freude vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut.
|
Luke
|
TagAngBi
|
15:10 |
Gayon din, sinasabi ko sa inyo, na may tuwa sa harapan ng mga anghel ng Dios, dahil sa isang makasalanang nagsisisi.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
15:10 |
Niin myös, sanon teille, Jumalan enkeleillä on ilo yhdestä syntisestä, joka muuttaa mielensä."
|
Luke
|
Dari
|
15:10 |
به همان طریق بدانید که برای یک گناهکار که توبه می کند در میان فرشتگان خدا خوشی و سُرور خواهد بود.»
|
Luke
|
SomKQA
|
15:10 |
Waxaan idinku leeyahay, Sidaas oo kale markii mid dembi leh toobad keenoba, farxad ayaa kaga jirta malaa'igaha Ilaah hortooda.
|
Luke
|
NorSMB
|
15:10 |
Soleis, segjer eg dykk, vert det gleda på Guds englar yver ein syndar som vender um.»
|
Luke
|
Alb
|
15:10 |
Po kështu po ju them: do të ketë gëzim në mes të engjëjve të Perëndisë për një mëkatar të vetëm që pendohet''.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
15:10 |
Ich sage euch: So ist Freude vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut.“
|
Luke
|
UyCyr
|
15:10 |
Мана шуниңға охшаш, Худаниң периштәлириму һәр бир гунакарниң товва қилғини үчүн интайин хошал болиду.
|
Luke
|
KorHKJV
|
15:10 |
내가 너희에게 이르노니, 이와 같이 회개하는 한 죄인으로 인하여 하나님의 천사들 앞에서 기쁨이 있느니라, 하시니라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
15:10 |
οὕτως, λέγω ὑμῖν, ⸂γίνεται χαρὰ⸃ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
15:10 |
Тако, кажем вам, бива радост пред анђелима Божијима за једнога грјешника који се каје.
|
Luke
|
Wycliffe
|
15:10 |
So Y seie to you, ioye schal be bifor aungels of God on o synful man doynge penaunce.
|
Luke
|
Mal1910
|
15:10 |
അങ്ങനെ തന്നേ മാനസാന്തരപ്പെടുന്ന ഒരു പാപിയെക്കുറിച്ചു ദൈവദൂതന്മാരുടെ മദ്ധ്യേ സന്തോഷം ഉണ്ടാകും എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
|
Luke
|
KorRV
|
15:10 |
내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인 하나가 회개하면 하나님의 사자들 앞에 기쁨이 되느니라
|
Luke
|
Azeri
|
15:10 |
سئزه ديئرم کي، بلجه ده، تؤوبه ادن بئر گوناهکار اوچون تارينين ملکلري آراسيندا شادليق اولاجاق."
|
Luke
|
GerReinh
|
15:10 |
Also sage ich euch, wird Freude sein vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der seine Gesinnung ändert.
|
Luke
|
SweKarlX
|
15:10 |
Sammalunda, säger jag eder, varder glädje för Guds Änglom öfver en syndare som sig bättrar.
|
Luke
|
KLV
|
15:10 |
'ach vaj, jIH ja' SoH, pa' ghaH Quch Daq the Daq vo' the Duy''a'pu' vo' joH'a' Dung wa' yemwI' repenting.”
|
Luke
|
ItaDio
|
15:10 |
Così, vi dico, vi sarà allegrezza fra gli angeli di Dio, per un peccatore ravveduto.
|
Luke
|
RusSynod
|
15:10 |
Так, говорю вам, бывает радость у Ангелов Божиих и об одном грешнике кающемся.
|
Luke
|
CSlEliza
|
15:10 |
Тако, глаголю вам, радость бывает пред Ангелы Божиими о единем грешнице кающемся.
|
Luke
|
ABPGRK
|
15:10 |
ούτως λέγω υμίν χαρά γίνεται ενώπιον των αγγέλων του θεού επί ενί αμαρτωλώ μετανοούντι
|
Luke
|
FreBBB
|
15:10 |
Ainsi, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu, pour un seul pécheur qui se repent.
|
Luke
|
LinVB
|
15:10 |
Nalobí na bínó : Bǎnzelú ba Nzámbe bakosepela sé bôngó mpô ya mosúmuki mǒkó abóngólí motéma. »
|
Luke
|
BurCBCM
|
15:10 |
ထိုနည်းတူ သင်တို့အား ငါဆိုသည်ကား ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန်တော်တို့သည် နောင်တရသော အပြစ်သား တစ်ယောက်အတွက် ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်ကြလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Luke
|
Che1860
|
15:10 |
ᎾᏍᏉᏍᎩᏂ ᎢᏨᏲᏎᎭ ᎠᎾᎵᎮᎵᎪ ᏗᏂᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏤᎵᎦ ᏌᏉ ᎠᏍᎦᎾ ᎦᏁᏟᏴᎾ ᎤᏓᏅᏛᎢ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
15:10 |
我語汝、罪人有一改悔者、在上帝使者前、爲之喜亦然、○
|
Luke
|
VietNVB
|
15:10 |
Ta bảo các ông: Cũng thế, các thiên sứ trước mặt Đức Chúa Trời sẽ vui mừng vì một tội nhân ăn năn.
|
Luke
|
CebPinad
|
15:10 |
"Sultihan ko kamo, nga sa ingon usab niana may kalipay unya sa atubangan sa mga manolunda sa Dios tungod sa usa ka makasasala nga magahinulsol."
|
Luke
|
RomCor
|
15:10 |
Tot aşa, vă spun că este bucurie înaintea îngerilor lui Dumnezeu pentru un singur păcătos care se pocăieşte.”
|
Luke
|
Pohnpeia
|
15:10 |
Eri, ih duwen tohnleng en Koht kan, re kin perenkihda me dipan emen eh kin koluhla oh wiliakapwala.”
|
Luke
|
HunUj
|
15:10 |
Mondom nektek, így fognak örülni az Isten angyalai egyetlen megtérő bűnösnek.”
|
Luke
|
GerZurch
|
15:10 |
So, sage ich euch, ist bei den Engeln Gottes Freude über einen Sünder, der Busse tut.
|
Luke
|
GerTafel
|
15:10 |
Also, sage Ich euch, wird Freude sein vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut.
|
Luke
|
PorAR
|
15:10 |
Assim, digo-vos, há alegria na presença dos anjos de Deus por um só pecador que se arrepende.
|
Luke
|
DutSVVA
|
15:10 |
Alzo, zeg Ik ulieden, is er blijdschap voor de engelen Gods over een zondaar, die zich bekeert.
|
Luke
|
Byz
|
15:10 |
ουτως λεγω υμιν χαρα γινεται ενωπιον των αγγελων του θεου επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι
|
Luke
|
FarOPV
|
15:10 |
همچنین به شمامی گویم شادی برای فرشتگان خدا روی میدهدبهسبب یک خطاکار که توبه کند.»
|
Luke
|
Ndebele
|
15:10 |
Ngokunjalo, ngithi kini, ikhona intokozo phambi kwezingilosi zikaNkulunkulu ngesoni esisodwa esiphendukayo.
|
Luke
|
PorBLivr
|
15:10 |
Assim vos digo, que há alegria diante dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende.
|
Luke
|
StatResG
|
15:10 |
Οὕτως λέγω ὑμῖν, γίνεται χαρὰ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ ˚Θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι.”
|
Luke
|
SloStrit
|
15:10 |
Tako, pravim vam, da je tudi radost pred angelji Božjimi za enega grešnika, kteri se spokorí.
|
Luke
|
Norsk
|
15:10 |
Således, sier jeg eder, blir det glede for Guds engler over én synder som omvender sig.
|
Luke
|
SloChras
|
15:10 |
Tako, pravim vam, je tudi radost pred angeli Božjimi nad enim grešnikom, ki se izpokori.
|
Luke
|
Calo
|
15:10 |
Andiar sangue penelo, que sinará plazer anglal es majares de Un-debél por yeque chor sos querela penitencia.
|
Luke
|
Northern
|
15:10 |
Sizə bunu deyirəm: Allahın mələklərinin önündə də tövbə edən bir günahkara görə sevinc olur».
|
Luke
|
GerElb19
|
15:10 |
Also, sage ich euch, ist Freude vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut.
|
Luke
|
PohnOld
|
15:10 |
Nan I indai ong komail, iduen peren mi ren tounlang en Kot akan, pweki me dipan me ta men, me kalula.
|
Luke
|
LvGluck8
|
15:10 |
Tā, Es jums saku, būs arī līksmība pie Dieva eņģeļiem par vienu pašu grēcinieku, kas atgriežas no grēkiem.”
|
Luke
|
PorAlmei
|
15:10 |
Assim vos digo que ha alegria diante dos anjos de Deus sobre um peccador que se arrepende.
|
Luke
|
ChiUn
|
15:10 |
我告訴你們,一個罪人悔改,在 神的使者面前也是這樣為他歡喜。」
|
Luke
|
SweKarlX
|
15:10 |
Sammalunda, säger jag eder, varder glädje för Guds Änglom öfver en syndare som sig bättrar.
|
Luke
|
Antoniad
|
15:10 |
ουτως λεγω υμιν χαρα γινεται ενωπιον των αγγελων του θεου επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι
|
Luke
|
CopSahid
|
15:10 |
ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲣⲁϣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϫⲛⲟⲩⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲉⲓ
|
Luke
|
GerAlbre
|
15:10 |
Ebenso, sage ich euch, herrscht Freude bei den Engeln Gottes über einen einzigen Sünder, der sich bekehrt."
|
Luke
|
BulCarig
|
15:10 |
Така, ви казвам, бива радост пред ангелите Божии за едного каещаго се грешника.
|
Luke
|
FrePGR
|
15:10 |
De même, je vous le déclare, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent. »
|
Luke
|
JapDenmo
|
15:10 |
そのゆえにも,あなた方に告げる。悔い改める一人の罪人については,神のみ使いたちの面前で喜びがあるのだ」 。
|
Luke
|
PorCap
|
15:10 |
Digo-vos: Assim há alegria entre os anjos de Deus por um só pecador que se converte.»
|
Luke
|
JapKougo
|
15:10 |
よく聞きなさい。それと同じように、罪人がひとりでも悔い改めるなら、神の御使たちの前でよろこびがあるであろう」。
|
Luke
|
Tausug
|
15:10 |
Na, damikkiyan, in hambuuk baldusa biya' da isab hantang sin dublun nalawa'. In manga malāikat sin Tuhan magkūg-kuyag tuud pasal sin hambuuk baldusa nagtawbat sin manga dusa niya.”
|
Luke
|
GerTextb
|
15:10 |
So sage ich euch, gibt es Freude vor den Engeln Gottes, über einen einzigen Sünder, der Buße thut.
|
Luke
|
Kapingam
|
15:10 |
“Au e-hagi-adu gi goodou bolo digau di-langi a God le e-tenetene labelaa gi tangada huaidu e-dahi ma-gaa-huli hoou dono manawa.”
|
Luke
|
SpaPlate
|
15:10 |
Os digo que la misma alegría reina en presencia de los ángeles de Dios, por un solo pecador que se arrepiente”.
|
Luke
|
RusVZh
|
15:10 |
Так, говорю вам, бывает радость у Ангелов Божиих и об одном грешнике кающемся.
|
Luke
|
CopSahid
|
15:10 |
ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲣⲁϣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲉⲓ.
|
Luke
|
LtKBB
|
15:10 |
Sakau jums, šitaip džiaugiasi Dievo angelai dėl vieno atgailaujančio nusidėjėlio“.
|
Luke
|
Bela
|
15:10 |
Так, кажу вам, бывае радасьць у анёлаў Божых і за аднаго грэшніка, які каецца.
|
Luke
|
CopSahHo
|
15:10 |
ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲣⲁϣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ϩⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛ̅ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϫⲛ̅ⲟⲩⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲉⲓ·
|
Luke
|
BretonNT
|
15:10 |
Me a lavar deoc'h, ez eus evel-se levenez dirak aeled Doue evit ur pec'her hepken hag en deus keuz.
|
Luke
|
GerBoLut
|
15:10 |
Also auch, sage ich euch, wird Freude sein vor den Engeln Gottes uber einen Sunder, der Bute tut.
|
Luke
|
FinPR92
|
15:10 |
Yhtä lailla, sen sanon teille, iloitsevat Jumalan enkelit yhdestäkin syntisestä, joka tekee parannuksen."
|
Luke
|
DaNT1819
|
15:10 |
Saaledes, siger jeg Eder, bliver der Glæde hos Guds Engle over een Synder, som omvender sig.
|
Luke
|
Uma
|
15:10 |
Wae wo'o-ra mala'eka Alata'ala mpokagoe' hadua tauna topojeko' to medea ngkai jeko' -na."
|
Luke
|
GerLeoNA
|
15:10 |
Ich sage euch: So ist die Freude die vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut.“
|
Luke
|
SpaVNT
|
15:10 |
Así os digo que hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente.
|
Luke
|
Latvian
|
15:10 |
Es jums saku: tā Dieva eņģeļi priecāsies par katru grēcinieku, kas gandara par grēkiem.
|
Luke
|
SpaRV186
|
15:10 |
Así os digo, que hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente.
|
Luke
|
FreStapf
|
15:10 |
C'est ainsi, je vous le déclare, qu'il y a de la joie en présence des anges de Dieu pour un seul pécheur repentant.»
|
Luke
|
NlCanisi
|
15:10 |
Zó, zeg Ik u, is er vreugde bij de engelen Gods over één zondaar, die zich bekeert.
|
Luke
|
GerNeUe
|
15:10 |
Ich sage euch: Genauso freuen sich die Engel Gottes über einen Sünder, der umkehrt zu Gott."
|
Luke
|
Est
|
15:10 |
Nõnda, ütlen Ma teile, tõuseb rõõm Jumala Inglite keskel ühest patusest, kes meelt parandab!"
|
Luke
|
UrduGeo
|
15:10 |
مَیں تم کو بتاتا ہوں کہ بالکل اِسی طرح اللہ کے فرشتوں کے سامنے خوشی منائی جاتی ہے جب ایک بھی گناہ گار توبہ کرتا ہے۔“
|
Luke
|
AraNAV
|
15:10 |
أَقُولُ لَكُمْ: هكَذَا يَكُونُ بَيْنَ مَلائِكَةِ اللهِ فَرَحٌ بِخَاطِئٍ وَاحِدٍ يَتُوبُ».
|
Luke
|
ChiNCVs
|
15:10 |
我告诉你们,因为一个罪人悔改, 神的使者也必这样为他欢乐。”
|
Luke
|
f35
|
15:10 |
ουτως λεγω υμιν χαρα γινεται ενωπιον των αγγελων του θεου επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι
|
Luke
|
vlsJoNT
|
15:10 |
Alzoo, zeg Ik ulieden, is er blijdschap voor de engelen Gods over één zondaar, die tot berouw komt!
|
Luke
|
ItaRive
|
15:10 |
Così, vi dico, v’è allegrezza dinanzi agli angeli di Dio per un solo peccatore che si ravvede.
|
Luke
|
Afr1953
|
15:10 |
So, sê Ek vir julle, is daar blydskap voor die engele van God oor een sondaar wat hom bekeer.
|
Luke
|
RusSynod
|
15:10 |
Так, говорю вам, бывает радость у ангелов Божиих и об одном грешнике кающемся».
|
Luke
|
FreOltra
|
15:10 |
De même, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent.»
|
Luke
|
UrduGeoD
|
15:10 |
मैं तुमको बताता हूँ कि बिलकुल इसी तरह अल्लाह के फ़रिश्तों के सामने ख़ुशी मनाई जाती है जब एक भी गुनाहगार तौबा करता है।”
|
Luke
|
TurNTB
|
15:10 |
Size şunu söyleyeyim, aynı şekilde Tanrı'nın melekleri de tövbe eden bir tek günahkâr için sevinç duyacaklar.”
|
Luke
|
DutSVV
|
15:10 |
Alzo, zeg Ik ulieden, is er blijdschap voor de engelen Gods over een zondaar, die zich bekeert.
|
Luke
|
HunKNB
|
15:10 |
Mondom nektek: hasonló öröm lesz Isten angyalainak színe előtt egy megtérő bűnös miatt.«
|
Luke
|
Maori
|
15:10 |
Waihoki, ko taku kupu tenei ki a koutou, he hari kei te aroaro o nga anahera a te Atua mo te tangata hara kotahi ina ripeneta.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
15:10 |
Damikiyanna isab,” yuk si Isa, “aheya kakōgan ma saga mala'ikat Tuhan bang a'a dakayu' a'a magsusun sampay ang'bba min dusana.”
|
Luke
|
HunKar
|
15:10 |
Ezenképen, mondom néktek, örvendezés van az Isten angyalainak színe előtt egy bűnös ember megtérésén.
|
Luke
|
Viet
|
15:10 |
Ta nói cùng các ngươi, trước mặt thiên sứ của Ðức Chúa Trời cũng như vậy, sẽ mừng rỡ cho một kẻ có tội ăn năn.
|
Luke
|
Kekchi
|
15:10 |
La̱in ninye e̱re nak joˈcan ajcuiˈ eb lix ángel li Dios teˈsahokˈ saˈ xchˈo̱leb nak junak aj ma̱c ta̱yotˈekˈ xchˈo̱l ut tixjal xcˈaˈux.
|
Luke
|
Swe1917
|
15:10 |
Likaså, säger jag eder, bliver glädje hos Guds änglar över en enda syndare som gör bättring.
|
Luke
|
KhmerNT
|
15:10 |
ខ្ញុំប្រាប់អ្នករាល់គ្នាថា នៅចំពោះមុខពួកទេវតារបស់ព្រះជាម្ចាស់ ក៏មានសេចក្ដីអរសប្បាយយ៉ាងដូច្នេះដែរ ចំពោះមនុស្សបាបម្នាក់ដែលបានប្រែចិត្ដ»។
|
Luke
|
CroSaric
|
15:10 |
Tako, kažem vam, biva radost pred anđelima Božjim zbog jednog obraćena grešnika."
|
Luke
|
BasHauti
|
15:10 |
Hala, diotsuet, bozcario içanen dela Iaincoaren Aingueruén aitzinean, bekatore emendatzen den baten gainean.
|
Luke
|
WHNU
|
15:10 |
ουτως λεγω υμιν γινεται χαρα ενωπιον των αγγελων του θεου επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι
|
Luke
|
VieLCCMN
|
15:10 |
Cũng thế, tôi nói cho các ông hay : giữa triều thần Thiên Chúa, ai nấy sẽ vui mừng vì một người tội lỗi ăn năn sám hối.
|
Luke
|
FreBDM17
|
15:10 |
Ainsi je vous dis qu’il y a de la joie devant les Anges de Dieu pour un seul pécheur qui vient à se repentir.
|
Luke
|
TR
|
15:10 |
ουτως λεγω υμιν χαρα γινεται ενωπιον των αγγελων του θεου επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι
|
Luke
|
HebModer
|
15:10 |
כן אני אמר לכם תהיה שמחה לנפי מלאכי אלהים על חוטא אחד אשר שב מחטאו׃
|
Luke
|
Kaz
|
15:10 |
Сендерге шын айтамын: Құдайдың періштелері теріс жолдан қайтқан бір күнәкар үшін де дәл солай қуанады!
|
Luke
|
UkrKulis
|
15:10 |
Так, глаголю вам, радість буде перед ангелами Божими над одним грішником каючим ся.
|
Luke
|
FreJND
|
15:10 |
Ainsi, je vous dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent.
|
Luke
|
TurHADI
|
15:10 |
Aynı şekilde, size diyorum, bir tek günahkâr tövbe ettiğinde Allah’ın melekleri sevinir.”
|
Luke
|
Wulfila
|
15:10 |
𐍃𐍅𐌰 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐍆𐌰𐌷𐌴𐌳𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌰𐌲𐌲𐌴𐌻𐌴 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌹𐌽𐌹𐍃 𐌹𐌳𐍂𐌴𐌹𐌲𐍉𐌽𐌳𐌹𐌽𐍃 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌹𐍃.
|
Luke
|
GerGruen
|
15:10 |
Ebenso, sage ich euch, herrscht auch bei den Engeln Gottes Freude über einen einzigen Sünder, der sich bekehrt."
|
Luke
|
SloKJV
|
15:10 |
Povem vam, enaka radost je v prisotnosti Božjih angelov nad enim grešnikom, ki se pokesa.“
|
Luke
|
Haitian
|
15:10 |
Konsa tou, m'ap di nou sa, gen kontantman nan mitan zanj Bondye yo pou yon sèl moun ki t'ap viv nan peche epi ki tounen vin jwenn Bondye.
|
Luke
|
FinBibli
|
15:10 |
Niin myös, sanon minä teille, pitää ilo oleman Jumalan enkeleillä yhdestä syntisestä, joka itsensä parantaa.
|
Luke
|
SpaRV
|
15:10 |
Así os digo que hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente.
|
Luke
|
HebDelit
|
15:10 |
כֵּן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם תִּהְיֶה שִׂמְחָה לִפְנֵי מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים עַל־חוֹטֵא אֶחָד אֲשֶׁר־שָׁב מֵחֶטְאוֹ׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
15:10 |
Wir i chi, dyna sut mae Duw yn dathlu o flaen ei angylion pan mae un pechadur yn troi ato!”
|
Luke
|
GerMenge
|
15:10 |
Ebenso, sage ich euch, herrscht Freude bei den Engeln Gottes über einen einzigen Sünder, der sich bekehrt.«
|
Luke
|
GreVamva
|
15:10 |
Ούτω, σας λέγω, χαρά γίνεται ενώπιον των αγγέλων του Θεού διά ένα αμαρτωλόν μετανοούντα.
|
Luke
|
ManxGael
|
15:10 |
Myrgeddin ta mee gra riu, dy vel boggey ayns fenish ainleyn Yee jeh un pheccagh ta goaill arrys.
|
Luke
|
Tisch
|
15:10 |
οὕτως, λέγω ὑμῖν, γίνεται χαρὰ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι.
|
Luke
|
UkrOgien
|
15:10 |
Так само, кажу вам, радість буває в Божих анголі́в за одного грішника, який кається“.
|
Luke
|
MonKJV
|
15:10 |
Яг үүнчлэн би та нарт хэлье. Гэмшин эргэсэн нэг гэмтний төлөөх баяр хөөр Шүтээний элч нарын оршихуйд болдог гэв.
|
Luke
|
FreCramp
|
15:10 |
Ainsi, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent. "
|
Luke
|
SrKDEkav
|
15:10 |
Тако, кажем вам, бива радост пред анђелима Божијима за једног грешника који се каје.
|
Luke
|
SpaTDP
|
15:10 |
Así mismo yo les digo, hay felicidad en la presencia de los ángeles de Dios por un pecador arrepintiéndose.»
|
Luke
|
PolUGdan
|
15:10 |
Podobnie, mówię wam, będzie radość przed aniołami Boga z jednego pokutującego grzesznika.
|
Luke
|
FreGenev
|
15:10 |
Ainfi je vous dis, qu’il y aura joye devant les Anges de Dieu pour un feul pecheur venant à s’amender.
|
Luke
|
FreSegon
|
15:10 |
De même, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent.
|
Luke
|
Swahili
|
15:10 |
Kadhalika nawaambieni, ndivyo watakavyofurahi malaika wa Mungu kwa sababu ya mwenye dhambi mmoja anayetubu."
|
Luke
|
SpaRV190
|
15:10 |
Así os digo que hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente.
|
Luke
|
HunRUF
|
15:10 |
Mondom nektek, így fognak örülni az Isten angyalai egyetlen megtérő bűnösnek.
|
Luke
|
FreSynod
|
15:10 |
De même, je vous le déclare, il y a de la joie, devant les anges de Dieu, pour un seul pécheur qui se repent.
|
Luke
|
DaOT1931
|
15:10 |
Saaledes, siger jeg eder, bliver der Glæde hos Guds Engle over een Synder, som omvender sig.‟
|
Luke
|
FarHezar
|
15:10 |
به شما میگویم، به همینسان، برای توبة یک گناهکار، در حضور فرشتگان خدا جشن و سرور برپا میشود.»
|
Luke
|
TpiKJPB
|
15:10 |
Wankain olsem, mi tokim yupela, i gat amamas tru long pes bilong ol ensel bilong God antap long wanpela sinman husat i tanim bel.
|
Luke
|
ArmWeste
|
15:10 |
Ա՛յդպէս ալ, կը յայտարարեմ ձեզի, ուրախութիւն կ՚ըլլայ Աստուծոյ հրեշտակներուն առջեւ մէ՛կ մեղաւորի համար՝ որ կ՚ապաշխարէ»:
|
Luke
|
DaOT1871
|
15:10 |
Saaledes, siger jeg eder, bliver der Glæde hos Guds Engle over een Synder, som omvender sig.‟
|
Luke
|
JapRague
|
15:10 |
我汝等に告ぐ、斯の如く、改心する一個の罪人の為には、神の使等の前に喜びあるべし、と。
|
Luke
|
Peshitta
|
15:10 |
ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܗܟܢܐ ܬܗܘܐ ܚܕܘܬܐ ܩܕܡ ܡܠܐܟܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܥܠ ܚܕ ܚܛܝܐ ܕܬܐܒ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
15:10 |
De même, je vous le dis, il y aura de la joie parmi les anges de Dieu, pour un seul pécheur qui fait pénitence.
|
Luke
|
PolGdans
|
15:10 |
Tak, powiadam wam, będzie radość przed Anioły Bożymi nad jednym grzesznikiem pokutującym.
|
Luke
|
JapBungo
|
15:10 |
われ汝らに告ぐ、かくのごとく悔改むる一人の罪人のために、神の使たちの前に歡喜あるべし』
|
Luke
|
Elzevir
|
15:10 |
ουτως λεγω υμιν χαρα γινεται ενωπιον των αγγελων του θεου επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι
|
Luke
|
GerElb18
|
15:10 |
Also, sage ich euch, ist Freude vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut.
|