Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 15:11  And he said, A certain man had two sons:
Luke EMTV 15:11  Then He said: "A certain man had two sons.
Luke NHEBJE 15:11  He said, "A certain man had two sons.
Luke Etheridg 15:11  AND Jeshu said to them again, A certain man had two sons;
Luke ABP 15:11  And he said, A certain man had two sons.
Luke NHEBME 15:11  He said, "A certain man had two sons.
Luke Rotherha 15:11  And he said—A certain man, had two sons.
Luke LEB 15:11  And he said, “A certain man had two sons.
Luke BWE 15:11  Jesus also said, ‘A man had two sons.
Luke Twenty 15:11  Then Jesus continued. "A man had two sons;
Luke ISV 15:11  The Story of the Loving FatherThen JesusLit. he said, “A man had two sons.
Luke RNKJV 15:11  And he said, A certain man had two sons:
Luke Jubilee2 15:11  And he said, A certain man had two sons;
Luke Webster 15:11  And he said, A certain man had two sons:
Luke Darby 15:11  And he said, A certain man had two sons;
Luke OEB 15:11  Then Jesus continued: “A man had two sons;
Luke ASV 15:11  And he said, A certain man had two sons:
Luke Anderson 15:11  Then he said: A certain man had two sons.
Luke Godbey 15:11  And He said, A certain man had two sons.
Luke LITV 15:11  And He said, A certain man had two sons.
Luke Geneva15 15:11  He sayde moreouer, A certaine man had two sonnes.
Luke Montgome 15:11  And he said. "There was a man who had two sons.
Luke CPDV 15:11  And he said: “A certain man had two sons.
Luke Weymouth 15:11  He went on to say, "There was a man who had two sons.
Luke LO 15:11  He said, also, A certain man had two sons.
Luke Common 15:11  Then he said: "There was a man who had two sons.
Luke BBE 15:11  And he said, A certain man had two sons:
Luke Worsley 15:11  And He said, a certain man had two sons: and the younger of them said to his father,
Luke DRC 15:11  And he said: A certain man had two sons.
Luke Haweis 15:11  Then he said, A certain man had two sons:
Luke GodsWord 15:11  Then Jesus said, "A man had two sons.
Luke Tyndale 15:11  And he sayde: a certayne man had two sonnes
Luke KJVPCE 15:11  ¶ And he said, A certain man had two sons:
Luke NETfree 15:11  Then Jesus said, "A man had two sons.
Luke RKJNT 15:11  And he said, A certain man had two sons:
Luke AFV2020 15:11  Then He said, "A certain man had two sons;
Luke NHEB 15:11  He said, "A certain man had two sons.
Luke OEBcth 15:11  Then Jesus continued: “A man had two sons;
Luke NETtext 15:11  Then Jesus said, "A man had two sons.
Luke UKJV 15:11  And he said, A certain man had two sons:
Luke Noyes 15:11  He said also, A certain man had two sons.
Luke KJV 15:11  And he said, A certain man had two sons:
Luke KJVA 15:11  And he said, A certain man had two sons:
Luke AKJV 15:11  And he said, A certain man had two sons:
Luke RLT 15:11  And he said, A certain man had two sons:
Luke OrthJBC 15:11  And Rebbe, Melech HaMoshiach said, "A certain ben Adam had shnei banim.
Luke MKJV 15:11  And He said, A certain man had two sons.
Luke YLT 15:11  And he said, `A certain man had two sons,
Luke Murdock 15:11  And Jesus said to them again: A certain man had two sons.
Luke ACV 15:11  And he said, A certain man had two sons,
Luke VulgSist 15:11  Ait autem: Homo quidam habuit duos filios:
Luke VulgCont 15:11  Ait autem: Homo quidam habuit duos filios:
Luke Vulgate 15:11  ait autem homo quidam habuit duos filios
Luke VulgHetz 15:11  Ait autem: Homo quidam habuit duos filios:
Luke VulgClem 15:11  Ait autem : Homo quidam habuit duos filios :
Luke CzeBKR 15:11  Řekl také: Člověk jeden měl dva syny.
Luke CzeB21 15:11  Ježíš pokračoval: „Jeden člověk měl dva syny.
Luke CzeCEP 15:11  Řekl také: „Jeden člověk měl dva syny.
Luke CzeCSP 15:11  Řekl: „Jeden člověk měl dva syny.
Luke PorBLivr 15:11  E disse: Um certo homem tinha dois filhos.
Luke Mg1865 15:11  Ary hoy Jesosy: Nisy lehilahy anankiray nanana zanaka mirahalahy.
Luke CopNT 15:11  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ϣⲏⲣⲓ ⲃ̅ ⳿ⲙⲙⲁⲩ.
Luke FinPR 15:11  Vielä hän sanoi: "Eräällä miehellä oli kaksi poikaa.
Luke NorBroed 15:11  Og han sa, Et visst menneske hadde to sønner;
Luke FinRK 15:11  Vielä Jeesus sanoi: ”Eräällä miehellä oli kaksi poikaa.
Luke ChiSB 15:11  耶穌又說:「一個人有兩個兒子,
Luke CopSahBi 15:11  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ϣⲏⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ
Luke ArmEaste 15:11  Եւ ասաց. «Մի մարդ երկու որդի ունէր.
Luke ChiUns 15:11  耶稣又说:「一个人有两个儿子。
Luke BulVeren 15:11  Каза още: Един човек имаше двама сина.
Luke AraSVD 15:11  وَقَالَ: «إِنْسَانٌ كَانَ لَهُ ٱبْنَانِ.
Luke Shona 15:11  Zvino wakati: Umwe munhu aiva ane vanakomana vaviri;
Luke Esperant 15:11  Kaj li diris: Unu viro havis du filojn;
Luke ThaiKJV 15:11  พระองค์ตรัสว่า “ชายคนหนึ่งมีบุตรชายสองคน
Luke IriODomh 15:11  Agus a dubhairt sé fós, Do bhádar días mac ag duine aáirghe:
Luke BurJudso 15:11  တဖန် မိန့်တော်မူသည်ကား၊ တစုံတယောက်သောသူ၌ သားနှစ်ယောက်ရှိ၏။
Luke SBLGNT 15:11  Εἶπεν δέ· Ἄνθρωπός τις εἶχεν δύο υἱούς.
Luke FarTPV 15:11  باز فرمود: «مردی بود كه دو پسر داشت.
Luke UrduGeoR 15:11  Īsā ne apnī bāt jārī rakhī. “Kisī ādmī ke do beṭe the.
Luke SweFolk 15:11  Vidare sade han: "En man hade två söner.
Luke TNT 15:11  Εἶπεν δέ, Ἄνθρωπός τις εἶχεν δύο υἱούς·
Luke GerSch 15:11  Und er sprach: Ein Mensch hatte zwei Söhne.
Luke TagAngBi 15:11  At sinabi niya, May isang tao na may dalawang anak na lalake:
Luke FinSTLK2 15:11  Vielä hän sanoi: "Eräällä miehellä oli kaksi poikaa.
Luke Dari 15:11  باز فرمود: «مردی بود که دو پسر داشت.
Luke SomKQA 15:11  Wuxuuna yidhi, Nin baa laba wiil lahaa.
Luke NorSMB 15:11  So sagde han: «Det var ein gong ein mann som hadde tvo søner.
Luke Alb 15:11  Tha akoma: ''Një njeri kishte dy bij.
Luke GerLeoRP 15:11  Und er sagte: „Ein Mann hatte zwei Söhne.
Luke UyCyr 15:11  Һәзрити Әйса сөзини давамлаштуруп мундақ деди: — Бир адәмниң икки оғли бар екән.
Luke KorHKJV 15:11  ¶또 그분께서 이르시되, 어떤 사람에게 두 아들이 있었는데
Luke MorphGNT 15:11  Εἶπεν δέ· Ἄνθρωπός τις εἶχεν δύο υἱούς.
Luke SrKDIjek 15:11  И рече: један човјек имаше два сина,
Luke Wycliffe 15:11  And he seide, A man hadde twei sones;
Luke Mal1910 15:11  പിന്നെയും അവൻ പറഞ്ഞതു: ഒരു മനുഷ്യന്നു രണ്ടു പുത്രന്മാർ ഉണ്ടായിരുന്നു.
Luke KorRV 15:11  또 가라사대 어떤 사람이 두 아들이 있는데
Luke Azeri 15:11  و ددي: "بئر نفرئن ائکي اوغلو وار ائدي.
Luke GerReinh 15:11  Und er sagte: Ein Mensch hatte zwei Söhne,
Luke SweKarlX 15:11  Och han sade: En man hade två söner.
Luke KLV 15:11  ghaH ja'ta', “A Dich loD ghajta' cha' puqloDpu'.
Luke ItaDio 15:11  DISSE ancora: Un uomo avea due figliuoli.
Luke RusSynod 15:11  Еще сказал: у некоторого человека было два сына;
Luke CSlEliza 15:11  Рече же: человек некий име два сына:
Luke ABPGRK 15:11  είπε δε άνθρωπός τις είχε δύο υιούς
Luke FreBBB 15:11  Et il dit : Un homme avait deux fils ;
Luke LinVB 15:11  Alobí naíno : « Moto mǒkó azalákí na bána babáli bábalé.
Luke BurCBCM 15:11  တစ်ဖန် ကိုယ်တော်က မိန့်တော်မူသည်မှာ လူတစ်ဦး၌ သားနှစ်ယောက်ရှိ၏။-
Luke Che1860 15:11  ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎢ, ᎩᎶ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏍᎦᏯ ᎠᏂᏔᎵ ᏧᏪᏥ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎠᏁᎮᎢ.
Luke ChiUnL 15:11  又曰、或有二子、
Luke VietNVB 15:11  Ngài tiếp: Một người kia có hai con trai.
Luke CebPinad 15:11  " Ug siya miingon, " Dihay usa ka tawo nga may duha ka anak nga lalaki;
Luke RomCor 15:11  El a mai zis: „Un om avea doi fii.
Luke Pohnpeia 15:11  Sises pil ketin mahsanih, “Ohl emen mie me naineki pwutak riemen.
Luke HunUj 15:11  Azután így folytatta: „Egy embernek volt két fia.
Luke GerZurch 15:11  ER sprach aber: Ein Mann hatte zwei Söhne. (a) Mt 21:28
Luke GerTafel 15:11  Er sprach aber: Ein Mensch hatte zwei Söhne.
Luke PorAR 15:11  Disse-lhe mais: Certo homem tinha dois filhos.
Luke DutSVVA 15:11  En Hij zeide: Een zeker mens had twee zonen.
Luke Byz 15:11  ειπεν δε ανθρωπος τις ειχεν δυο υιους
Luke FarOPV 15:11  باز‌گفت: «شخصی را دو پسر بود.
Luke Ndebele 15:11  Wasesithi: Umuntu othile wayelamadodana amabili;
Luke PorBLivr 15:11  E disse: Um certo homem tinha dois filhos.
Luke StatResG 15:11  ¶Εἶπεν δέ, “Ἄνθρωπός τις εἶχεν δύο υἱούς.
Luke SloStrit 15:11  In reče: Neki človek je imel dva sina.
Luke Norsk 15:11  Og han sa: En mann hadde to sønner,
Luke SloChras 15:11  In reče: Neki človek je imel dva sina.
Luke Calo 15:11  Y penó: Manu tereló dui chabores:
Luke Northern 15:11  İsa bunu da danışdı: «Bir adamın iki oğlu var idi.
Luke GerElb19 15:11  Er sprach aber: Ein gewisser Mensch hatte zwei Söhne;
Luke PohnOld 15:11  A kotin masani: Aramas amen mia, me na ol riamen.
Luke LvGluck8 15:11  Un Viņš sacīja: “Vienam cilvēkam bija divi dēli.
Luke PorAlmei 15:11  E disse: Um certo homem tinha dois filhos;
Luke ChiUn 15:11  耶穌又說:「一個人有兩個兒子。
Luke SweKarlX 15:11  Och han sade: En man hade två söner.
Luke Antoniad 15:11  ειπεν δε ανθρωπος τις ειχεν δυο υιους
Luke CopSahid 15:11  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧϥϣⲏⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ
Luke GerAlbre 15:11  Weiter sprach er: "Ein Mann hatte zwei Söhne.
Luke BulCarig 15:11  Рече още: Некой си человек имаше двама синове;
Luke FrePGR 15:11  Or il dit : « Un homme avait deux fils ;
Luke JapDenmo 15:11  彼は言った,「ある人に二人の息子がいた。
Luke PorCap 15:11  *Disse ainda: «Um homem tinha dois filhos.
Luke JapKougo 15:11  また言われた、「ある人に、ふたりのむすこがあった。
Luke Tausug 15:11  Laung pa isab hi Īsa, “Awn bakas hambuuk tau taga anak duwa usug.
Luke GerTextb 15:11  Er sagte aber: ein Mensch hatte zwei Söhne.
Luke SpaPlate 15:11  Dijo aún: “Un hombre tenía dos hijos,
Luke Kapingam 15:11  Jesus ga-helekai, “Taane ana dama-daane dogolua.
Luke RusVZh 15:11  Еще сказал: у некоторого человека было два сына;
Luke GerOffBi 15:11  Ein (irgendein) Mann (Mensch) hatte zwei Söhne.
Luke CopSahid 15:11  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ϣⲏⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ.
Luke LtKBB 15:11  Jis kalbėjo toliau: „Vienas žmogus turėjo du sūnus.
Luke Bela 15:11  Яшчэ сказаў: у аднаго чалавека было два сыны;
Luke CopSahHo 15:11  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧϥ̅ϣⲏⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ.
Luke BretonNT 15:11  Hag e lavaras: Un den en doa daou vab.
Luke GerBoLut 15:11  Und er sprach: Ein Mensch hatte zwei Sohne.
Luke FinPR92 15:11  Jeesus jatkoi: "Eräällä miehellä oli kaksi poikaa.
Luke DaNT1819 15:11  Men han sagde: en Mand havde to Sønner.
Luke Uma 15:11  Na'uli' tena Yesus: "Ria hadua tuama to ria-ki rodua ana' -na tomane.
Luke GerLeoNA 15:11  Und er sagte: „Ein Mann hatte zwei Söhne.
Luke SpaVNT 15:11  Y dijo: Un hombre tenia dos hijos;
Luke Latvian 15:11  Un Viņš sacīja: Kādam cilvēkam bija divi dēli.
Luke SpaRV186 15:11  ¶ También dijo: Un hombre tenía dos hijos;
Luke FreStapf 15:11  Il dit encore : «Un homme avait deux fils ;
Luke NlCanisi 15:11  Nog sprak Hij: Een man had twee zonen.
Luke GerNeUe 15:11  Jesus fuhr fort: "Ein Mann hatte zwei Söhne.
Luke Est 15:11  Veel ütles ta: "Ühel inimesel oli kaks poega.
Luke UrduGeo 15:11  عیسیٰ نے اپنی بات جاری رکھی۔ ”کسی آدمی کے دو بیٹے تھے۔
Luke AraNAV 15:11  وَقَالَ: «كَانَ لإِنْسَانٍ ابْنَانِ.
Luke ChiNCVs 15:11  耶稣又说:“某人有两个儿子。
Luke f35 15:11  ειπεν δε ανθρωπος τις ειχεν δυο υιους
Luke vlsJoNT 15:11  En Jezus zeide: Een zeker mensch had twee zonen.
Luke ItaRive 15:11  Disse ancora: Un uomo avea due figliuoli;
Luke Afr1953 15:11  Hy het ook gesê: 'n Man het twee seuns gehad.
Luke RusSynod 15:11  Еще сказал: «У некоторого человека было два сына;
Luke FreOltra 15:11  Il ajouta: «Un homme avait deux fils.
Luke UrduGeoD 15:11  ईसा ने अपनी बात जारी रखी। “किसी आदमी के दो बेटे थे।
Luke TurNTB 15:11  İsa, “Bir adamın iki oğlu vardı” dedi.
Luke DutSVV 15:11  En Hij zeide: Een zeker mens had twee zonen.
Luke HunKNB 15:11  Azután így szólt: »Egy embernek volt két fia.
Luke Maori 15:11  I mea ano ia, Tokorua nga tama a tetahi tangata:
Luke sml_BL_2 15:11  Anuli-nuli gi' si Isa, yukna, “Aniya' inān dakayu' a'a taga-anak duwa l'lla.
Luke HunKar 15:11  Monda pedig: Egy embernek vala két fia;
Luke Viet 15:11  Ngài lại phán rằng: Một người kia có hai con trai.
Luke Kekchi 15:11  Ut quixye ajcuiˈ reheb li jaljo̱quil ru a̱tin aˈin: Jun li cui̱nk quicuan cuib li ralal.
Luke Swe1917 15:11  Ytterligare sade han: »En man hade två söner.
Luke KhmerNT 15:11  ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ទៀត​ថា៖​ «មាន​បុរស​ម្នាក់​មាន​កូន​ប្រុស​ពីរ​នាក់​
Luke CroSaric 15:11  I nastavi: "Čovjek neki imao dva sina.
Luke BasHauti 15:11  Halaber erran ceçan, Guiçon batec cituen bi seme:
Luke WHNU 15:11  ειπεν δε ανθρωπος τις ειχεν δυο υιους
Luke VieLCCMN 15:11  *Rồi Đức Giê-su nói tiếp : Một người kia có hai con trai.
Luke FreBDM17 15:11  Il leur dit aussi : un homme avait deux fils ;
Luke TR 15:11  ειπεν δε ανθρωπος τις ειχεν δυο υιους
Luke HebModer 15:11  ויאמר איש אחד היו לו שני בנים׃
Luke Kaz 15:11  Иса тағы мына әңгімені де айтып берді: «Біреудің екі ұлы болыпты.
Luke UkrKulis 15:11  Рече ж: Один чоловік мав два сини,
Luke FreJND 15:11  Et il dit : Un homme avait deux fils ;
Luke TurHADI 15:11  İsa, “Bir adamın iki oğlu varmış” dedi.
Luke Wulfila 15:11  𐌵𐌰𐌸𐌿𐌸~𐌸𐌰𐌽: 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴 𐍃𐌿𐌼𐍃 𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰 𐍄𐍅𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌿𐌽𐌿𐌽𐍃.
Luke GerGruen 15:11  Dann fuhr er fort: "Ein Mann hatte zwei Söhne.
Luke SloKJV 15:11  In rekel je: „Neki človek je imel dva sina
Luke Haitian 15:11  Jezi di ankò: Vwala, se te yon nonm ki te gen de pitit gason.
Luke FinBibli 15:11  Ja hän sanoi: yhdellä miehellä oli kaksi poikaa,
Luke SpaRV 15:11  Y dijo: Un hombre tenía dos hijos;
Luke HebDelit 15:11  וַיֹּאמַר אִישׁ אֶחָד הָיוּ לוֹ שְׁנֵי בָנִים׃
Luke WelBeibl 15:11  Aeth Iesu yn ei flaen i ddweud stori arall: “Roedd rhyw ddyn a dau fab ganddo.
Luke GerMenge 15:11  Dann fuhr er fort: »Ein Mann hatte zwei Söhne.
Luke GreVamva 15:11  Είπε δέ· Άνθρωπος τις είχε δύο υιούς.
Luke ManxGael 15:11  As dooyrt eh, Va daa vac ec dooinney dy row:
Luke Tisch 15:11  Εἶπεν δέ· ἄνθρωπός τις εἶχεν δύο υἱούς.
Luke UkrOgien 15:11  І Він оповів: „У чоловіка одно́го було́ два сини.
Luke MonKJV 15:11  Мөн тэр хэлсэн нь, Нэгэн эр хоёр хүүтэй байжээ.
Luke SrKDEkav 15:11  И рече: Један човек имаше два сина,
Luke FreCramp 15:11  Il dit encore : " Un homme avait deux fils.
Luke SpaTDP 15:11  Jesús dijo, «Cierto hombre tenía dos hijos.
Luke PolUGdan 15:11  Powiedział też: Pewien człowiek miał dwóch synów.
Luke FreGenev 15:11  Il leur dit auffi, Un homme avoit deux fils:
Luke FreSegon 15:11  Il dit encore: Un homme avait deux fils.
Luke SpaRV190 15:11  Y dijo: Un hombre tenía dos hijos;
Luke Swahili 15:11  Yesu akaendelea kusema, "Kulikuwa na mtu mmoja mwenye wana wawili.
Luke HunRUF 15:11  Azután így folytatta: Egy embernek volt két fia.
Luke FreSynod 15:11  Il dit encore: Un homme avait deux fils.
Luke DaOT1931 15:11  Men han sagde: „En Mand havde to Sønner.
Luke FarHezar 15:11  سپس ادامه داد: «مردی را دو پسر بود.
Luke TpiKJPB 15:11  ¶ Na em i tok, Wanpela man i gat tupela pikinini man.
Luke ArmWeste 15:11  Ապա ըսաւ. «Մարդ մը ունէր երկու որդի:
Luke DaOT1871 15:11  Men han sagde: „En Mand havde to Sønner.
Luke JapRague 15:11  又曰ひけるは、或人二人の子ありしが、
Luke Peshitta 15:11  ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܬܘܒ ܝܫܘܥ ܠܓܒܪܐ ܚܕ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܒܢܝܐ ܬܪܝܢ ܀
Luke FreVulgG 15:11  Il dit encore : Un homme avait deux fils ;
Luke PolGdans 15:11  Nadto rzekł: Człowiek niektóry miał dwóch synów,
Luke JapBungo 15:11  また言ひたまふ『或 人に二人の息子あり、
Luke Elzevir 15:11  ειπεν δε ανθρωπος τις ειχεν δυο υιους
Luke GerElb18 15:11  Er sprach aber: Ein gewisser Mensch hatte zwei Söhne;