Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 15:18  I will arise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
Luke EMTV 15:18  I will arise and go to my father, and I will say to him, "Father, I have sinned against heaven and before you,
Luke NHEBJE 15:18  I will get up and go to my father, and will tell him, "Father, I have sinned against heaven, and in your sight.
Luke Etheridg 15:18  I will arise, go to my father, and say to him, My father, I have sinned against heaven and before thee,
Luke ABP 15:18  Having risen up, I will go to my father, and I will say to him, O father, I sinned unto the heaven, and before you;
Luke NHEBME 15:18  I will get up and go to my father, and will tell him, "Father, I have sinned against heaven, and in your sight.
Luke Rotherha 15:18  I will arise, and go unto my father, and will say unto him—Father! I have sinned against heaven, and before thee:
Luke LEB 15:18  I will set out and go to my father and will say to him, ‘Father, I have sinned against heaven and ⌞in your sight⌟!
Luke BWE 15:18  I will get up and go to my father. I will say to him, “Father I have been a bad son. I have done wrong to God in heaven and to you.
Luke Twenty 15:18  I will get up and go to my father, and say to him "Father, I sinned against Heaven and against you;
Luke ISV 15:18  I will get up, go to my father, and say to him, “Father, I have sinned against heavenI.e. God and you.
Luke RNKJV 15:18  I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
Luke Jubilee2 15:18  I will arise and go to my father and will say unto him, Father, I have sinned against heaven and before thee
Luke Webster 15:18  I will arise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
Luke Darby 15:18  I will rise up and go to my father, and I will say to him, Father, I have sinned against heaven and before thee;
Luke OEB 15:18  I will get up and go to my father, and say to him “Father, I sinned against heaven and against you;
Luke ASV 15:18  I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight:
Luke Anderson 15:18  I will arise and go to my father, and I will say to him, Father, I have sinned against heaven and in your sight,
Luke Godbey 15:18  Having risen I will go to my father, and say to him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight:
Luke LITV 15:18  Rising up, I will go to my father, and I will say to him, Father, I sinned against Heaven and before you,
Luke Geneva15 15:18  I wil rise and goe to my father, and say vnto him, Father, I haue sinned against heaue, and before thee,
Luke Montgome 15:18  "‘I will rise and go to my father, and say to him. "Father, I have sinned against Heaven and in your sight,
Luke CPDV 15:18  I shall rise up and go to my father, and I will say to him: Father, I have sinned against heaven and before you.
Luke Weymouth 15:18  I will rise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against Heaven and before you:
Luke LO 15:18  I will arise, and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven and you,
Luke Common 15:18  I will arise and go to my father and will say to him, "Father, I have sinned against heaven and before you.
Luke BBE 15:18  I will get up and go to my father, and will say to him, Father, I have done wrong, against heaven and in your eyes:
Luke Worsley 15:18  I will rise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven and before thee,
Luke DRC 15:18  I will arise and will go to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and before thee.
Luke Haweis 15:18  I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
Luke GodsWord 15:18  I'll go at once to my father, and I'll say to him, "Father, I've sinned against heaven and you.
Luke Tyndale 15:18  I will aryse and goo to my father and will saye vnto him: father I have synned agaynst heven and before ye
Luke KJVPCE 15:18  I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
Luke NETfree 15:18  I will get up and go to my father and say to him, "Father, I have sinned against heaven and against you.
Luke RKJNT 15:18  I will arise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven, and in your sight,
Luke AFV2020 15:18  I will arise and go to my father, and I will say to him, "Father, I have sinned against heaven and before you;
Luke NHEB 15:18  I will get up and go to my father, and will tell him, "Father, I have sinned against heaven, and in your sight.
Luke OEBcth 15:18  I will get up and go to my father, and say to him “Father, I sinned against heaven and against you;
Luke NETtext 15:18  I will get up and go to my father and say to him, "Father, I have sinned against heaven and against you.
Luke UKJV 15:18  I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before you,
Luke Noyes 15:18  I will arise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against Heaven and before thee;
Luke KJV 15:18  I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
Luke KJVA 15:18  I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
Luke AKJV 15:18  I will arise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven, and before you,
Luke RLT 15:18  I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
Luke OrthJBC 15:18  "I will get up and go to my abba, and I will say, `Avi, I sinned against Shomayim and in your sight. [Vayikra 26:40]
Luke MKJV 15:18  I will arise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against Heaven and before you
Luke YLT 15:18  having risen, I will go on unto my father, and will say to him, Father, I did sin--to the heaven, and before thee,
Luke Murdock 15:18  I will arise and go to my father, and say to him: My father, I have sinned against heaven, and before thee;
Luke ACV 15:18  After rising, I will go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven and in thy sight.
Luke VulgSist 15:18  Surgam, et ibo ad patrem meum, et dicam ei: Pater, peccavi in caelum, et coram te:
Luke VulgCont 15:18  Surgam, et ibo ad patrem meum, et dicam ei: Pater, peccavi in cælum, et coram te:
Luke Vulgate 15:18  surgam et ibo ad patrem meum et dicam illi pater peccavi in caelum et coram te
Luke VulgHetz 15:18  Surgam, et ibo ad patrem meum, et dicam ei: Pater, peccavi in cælum, et coram te:
Luke VulgClem 15:18  surgam, et ibo ad patrem meum, et dicam ei : Pater, peccavi in cælum, et coram te :
Luke CzeBKR 15:18  Vstana, půjdu k otci svému, a dím jemu: Otče, zhřešil jsem proti nebi a před tebou,
Luke CzeB21 15:18  Vstanu, půjdu k otci a řeknu mu: Otče, zhřešil jsem proti nebi i proti tobě!
Luke CzeCEP 15:18  Vstanu, půjdu ke svému otci a řeknu mu: Otče, zhřešil jsem proti nebi i vůči tobě.
Luke CzeCSP 15:18  Vstanu, půjdu ke svému otci a řeknu mu: Otče, zhřešil jsem proti nebi i před tebou.
Luke PorBLivr 15:18  Eu levantarei, e irei a meu pai, e lhe direi: Pai, pequei contra o céu, e diante de ti.
Luke Mg1865 15:18  Hiainga aho, dia hody any amin’ ny raiko ka hanao aminy hoe: Raiko ô, efa nanota tamin’ ny lanitra sy teo anatrehanao aho
Luke CopNT 15:18  ϯⲛⲁⲧⲱⲛⲧ ⳿ⲛⲧⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ϩⲁ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲁϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲓⲱⲧ ⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⳿ⲉ⳿ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
Luke FinPR 15:18  Minä nousen ja menen isäni tykö ja sanon hänelle: Isä, minä olen tehnyt syntiä taivasta vastaan ja sinun edessäsi
Luke NorBroed 15:18  Da jeg har oppreist meg, skal jeg gå til faren min, og jeg skal si til ham, Far, jeg syndet mot himmelen og framfor deg;
Luke FinRK 15:18  Minä nousen ja menen isäni luo ja sanon hänelle: Isä, minä olen tehnyt syntiä taivasta vastaan ja sinun edessäsi.
Luke ChiSB 15:18  我要起身到我父親那裏去,並且要給他說:父親!我得罪了天也得罪了你。
Luke CopSahBi 15:18  ϯⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲧⲁⲃⲱⲕ ϣⲁⲡⲁⲓⲱⲧ ⲛⲧⲁϫⲟⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲓⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
Luke ArmEaste 15:18  Վեր կենամ գնամ իմ հօր մօտ եւ նրան ասեմ. հա՛յր, մեղանչեցի երկնքի դէմ ու քո առաջ
Luke ChiUns 15:18  我要起来,到我父亲那里去,向他说:父亲!我得罪了天,又得罪了你;
Luke BulVeren 15:18  Ще стана да отида при баща си и ще му кажа: Тате, съгреших против небето и пред теб;
Luke AraSVD 15:18  أَقُومُ وَأَذْهَبُ إِلَى أَبِي وَأَقُولُ لَهُ: يَا أَبِي، أَخْطَأْتُ إِلَى ٱلسَّمَاءِ وَقُدَّامَكَ،
Luke Shona 15:18  Ndichasimuka ndiende kuna baba vangu, ndigoti kwavari: Baba, ndakatadzira kudenga, nepamberi penyu;
Luke Esperant 15:18  Mi leviĝos, kaj iros al mia patro, kaj mi diros al li: Patro, mi pekis kontraŭ la ĉielo kaj antaŭ vi;
Luke ThaiKJV 15:18  จำเราจะลุกขึ้นไปหาบิดาเรา และพูดกับท่านว่า “บิดาเจ้าข้า ข้าพเจ้าได้ทำผิดต่อสวรรค์และทำผิดต่อหน้าท่านด้วย
Luke IriODomh 15:18  Fíréochaid mé agus rachaidh médionnsuighe mathar, agus déaruidh mé ris, A athair, do pheacaigh mé a naghaidh neimhe agus ad fhíadhnuisisi,
Luke BurJudso 15:18  ငါထ၍ အဘထံသို့ သွားမည်။ အဘ၊ အကျွန်ုပ်သည် ဘုရားသခင်ကို၎င်း၊ ကိုယ်တော်ကို၎င်း ပြစ်မှား ပါပြီ။
Luke SBLGNT 15:18  ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ· Πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου,
Luke FarTPV 15:18  من برمی‌‌خیزم و پیش پدر خود می‌روم و به او می‌گویم: پدر، من نسبت به خدا و نسبت به تو گناه کرده‌ام.
Luke UrduGeoR 15:18  Maiṅ uṭh kar apne bāp ke pās wāpas chalā jāūṅgā aur us se kahūṅgā, “Ai bāp, maiṅ ne āsmān kā aur āp kā gunāh kiyā hai.
Luke SweFolk 15:18  Jag vill stå upp och gå hem till min far och säga till honom: Far, jag har syndat mot himlen och inför dig.
Luke TNT 15:18  ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ, Πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου·
Luke GerSch 15:18  Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir,
Luke TagAngBi 15:18  Magtitindig ako at paroroon sa aking ama, at aking sasabihin sa kaniya, Ama, nagkasala ako laban sa langit, at sa iyong paningin:
Luke FinSTLK2 15:18  Nousen ja menen isäni luo ja sanon hänelle: Isä, olen tehnyt syntiä taivasta vastaan ja sinun edessäsi
Luke Dari 15:18  من بر می خیزم و پیش پدر خود می روم و به او می گویم: پدر، من نسبت به خدا و نسبت به تو گناه کرده ام.
Luke SomKQA 15:18  Waan kici oo aan aabbahay u tegi, oo waxaan ku odhan, Aabbow, waxaan ku dembaabay jannada iyo hortaadaba.
Luke NorSMB 15:18  Eg vil taka i veg og ganga heim til far min og segja til honom: «Far, eg hev synda mot himmelen og mot deg!
Luke Alb 15:18  Do të çohem dhe do të shkoj tek im atë dhe do t'i them: Atë, mëkatova kundër qiellit dhe para teje;
Luke GerLeoRP 15:18  Ich mache mich auf und werde zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir,
Luke UyCyr 15:18  Орнумдин туруп, атамниң алдиға берип: «Ата, мән Худаниң алдидиму, сизниң алдиңиздиму гунакармән.
Luke KorHKJV 15:18  내가 일어나 내 아버지께 가서 그분께 이르기를, 아버지, 내가 하늘을 대적하여 죄를 짓고 아버지 앞에 죄를 지었사오니
Luke MorphGNT 15:18  ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ· Πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου,
Luke SrKDIjek 15:18  Устаћу и идем оцу својему, па ћу му рећи: оче! сагријеших небу и теби,
Luke Wycliffe 15:18  Y schal rise vp, and go to my fadir, and Y schal seie to hym, Fadir, Y haue synned in to heuene, and bifor thee;
Luke Mal1910 15:18  ഞാൻ എഴുന്നേറ്റു അപ്പന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു അവനോടു: അപ്പാ, ഞാൻ സ്വൎഗ്ഗത്തോടും നിന്നോടും പാപം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
Luke KorRV 15:18  내가 일어나 아버지께 가서 이르기를 아버지여 내가 하늘과 아버지께 죄를 얻었사오니
Luke Azeri 15:18  دوروب آتامين يانينا گدئب دئيه‌رم: آتا، گؤيه و سنه گوناه اتمئشم،
Luke GerReinh 15:18  Ich will mich aufmachen, und zu meinem Vater gehen, und ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel (d. h. Gott) und vor dir,
Luke SweKarlX 15:18  Jag vill stå upp, och gå till min fader, och säga till honom: Fader, jag hafver syndat i himmelen, och för dig.
Luke KLV 15:18  jIH DichDaq tlhap Dung je jaH Daq wIj vav, je DichDaq ja' ghaH, “ vav, jIH ghaj yempu' Daq chal, je Daq lIj leghpu'.
Luke ItaDio 15:18  Io mi leverò, e me ne andrò a mio padre, e gli dirò: Padre, io ho peccato contro al cielo, e davanti a te;
Luke RusSynod 15:18  встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою
Luke CSlEliza 15:18  Востав иду ко отцу моему, и реку ему: отче, согреших на небо и пред тобою,
Luke ABPGRK 15:18  αναστάς πορεύσομαι προς τον πατέρα μου και ερώ αυτώ πάτερ ήμαρτον εις τον ουρανόν και ενώπιόν σου
Luke FreBBB 15:18  Je me lèverai, j'irai vers mon père, et je lui dirai : Père, j'ai péché contre le ciel et devant toi !
Luke LinVB 15:18  Nakozónga epái ya tatá wa ngáí, nakoloba na yě : Tatá, nasálí mabé o miso ma Nzámbe mpé o miso ma yǒ.
Luke BurCBCM 15:18  ငါသည် ထ၍ ငါ၏အဖထံသို့သွားပြီးလျှင် အဖ၊ အကျွန်ုပ်သည် ကောင်းကင်ကိုလည်းကောင်း၊ အဖကိုလည်းကောင်း ပြစ်မှားမိပါပြီ။-
Luke Che1860 15:18  ᏙᏓᎦᎴᏂ, ᎡᏙᏓ ᏮᏓᏥᎷᏤᎵ, ᎯᎠ ᏫᏅᏓᏥᏪᏎᎵ; ᎡᏙᏓ, ᎦᎸᎳᏗ ᏥᏍᎦᏅᏤᎸ, ᎠᎴ ᏂᎯ ᎯᎦᏔᎲᎢ.
Luke ChiUnL 15:18  我將起而詣父、謂之曰、父歟、我獲罪於天及爾、
Luke VietNVB 15:18  Ta sẽ đứng dậy đi về với cha ta và thưa: Cha ơi, con đã phạm tội với Trời và với cha,
Luke CebPinad 15:18  "Motindog ug moadto ako sa akong amahan ug ingnon ko siya, " Amahan, nakasala ako batok sa langit ug sa imong atubangan;
Luke RomCor 15:18  Mă voi scula, mă voi duce la tatăl meu şi-i voi zice: «Tată, am păcătuit împotriva cerului şi împotriva ta
Luke Pohnpeia 15:18  I pahn uhda oh pwurala rehn semeio oh ndahng, ‘Ipa, I dipadahr rehn Koht oh rehmw.
Luke HunUj 15:18  Útra kelek, elmegyek apámhoz, és azt mondom neki: Atyám, vétkeztem az ég ellen és teellened.
Luke GerZurch 15:18  Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir; (a) Ps 51:6
Luke GerTafel 15:18  Ich will aufstehen und zu meinem Vater hingehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt am Himmel und vor dir;
Luke PorAR 15:18  Levantar-me-ei, irei ter com meu pai e dir-lhe-ei: Pai, pequei contra o céu e diante de ti;
Luke DutSVVA 15:18  Ik zal opstaan en tot mijn vader gaan, en ik zal tot hem zeggen: Vader, ik heb gezondigd tegen den Hemel, en voor u;
Luke Byz 15:18  αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου
Luke FarOPV 15:18  برخاسته نزد پدر خود می‌روم و بدوخواهم گفت‌ای پدر به آسمان و به حضور تو گناه کرده‌ام،
Luke Ndebele 15:18  ngizasukuma ngiye kubaba, ngithi kuye: Baba, ngonile ezulwini, laphambi kwakho;
Luke PorBLivr 15:18  Eu levantarei, e irei a meu pai, e lhe direi: Pai, pequei contra o céu, e diante de ti.
Luke StatResG 15:18  Ἀναστὰς, πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου, καὶ ἐρῶ αὐτῷ, “Πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου,
Luke SloStrit 15:18  Vstal bom, šel bom k očetu svojemu, in rekel mu bom: Oče, pregrešil sem se zoper nebo in pred teboj!
Luke Norsk 15:18  Jeg vil stå op og gå til min far og si til ham: Far! jeg har syndet mot himmelen og for dig;
Luke SloChras 15:18  Vstanem, pojdem k očetu svojemu in mu porečem: Oče, grešil sem zoper nebo in pred teboj!
Luke Calo 15:18  Mangue ardiñelaré, y chalaré al batusch, y le penaré: Batu, he querdi grecos contra o Tarpe y anglal de tucue;
Luke Northern 15:18  Durub atamın yanına gedəcəyəm və ona deyəcəyəm: ‹Ata, mən göyə və sənə qarşı günah etdim.
Luke GerElb19 15:18  Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen, und will zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir,
Luke PohnOld 15:18  I pan uda purela ren sam ai indai ong i: Sam ai, i wiadar dip ong nanlang o ong komui.
Luke LvGluck8 15:18  Es celšos un iešu pie sava tēva un sacīšu uz viņu: tēvs, es esmu grēkojis pret debesīm un pret tevi,
Luke PorAlmei 15:18  Levantar-me-hei, e irei ter com meu pae, e dir-lhe-hei: Pae, pequei contra o céu e perante ti;
Luke ChiUn 15:18  我要起來,到我父親那裡去,向他說:父親!我得罪了天,又得罪了你;
Luke SweKarlX 15:18  Jag vill stå upp, och gå till min fader, och säga till honom: Fader, jag hafver syndat i himmelen, och för dig.
Luke Antoniad 15:18  αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου
Luke CopSahid 15:18  ϯⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲧⲁⲃⲱⲕ ϣⲁⲡⲁⲓⲱⲧ ⲛⲧⲁϫⲟⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲓⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
Luke GerAlbre 15:18  Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: 'Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und wider dich;
Luke BulCarig 15:18  Ще стана да ида при баща си, и ще му река: Отче, съгреших на небето и пред тебе,
Luke FrePGR 15:18  je m'en irai vers mon père et je lui dirai : « Père, j'ai péché contre le ciel et devant toi,
Luke JapDenmo 15:18  立ち上がって,父のところに行き,こう言おう,「お父さん,わたしは天に対しても,あなたの前でも罪を犯しました。
Luke PorCap 15:18  Levantar-me-ei, irei ter com meu pai e vou dizer-lhe: Pai, pequei contra o Céu e contra ti;
Luke JapKougo 15:18  立って、父のところへ帰って、こう言おう、父よ、わたしは天に対しても、あなたにむかっても、罪を犯しました。
Luke Tausug 15:18  Marayaw pa aku magbalik na madtu pa ama' ku, ampa ku siya iyanun, laung ku, “Ama', nakarusa aku pa Tuhan iban kaymu.
Luke GerTextb 15:18  Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater ich habe gefehlt gegen den Himmel und vor dir,
Luke SpaPlate 15:18  Me levantaré, iré a mi padre, y le diré: “Padre, he pecado contra el cielo y delante de ti.
Luke Kapingam 15:18  Au gaa-duu-i-nua, gaa-hana gi dogu damana, ga-helekai gi mee boloo, Tamana, au gu-ihala ang-gi God mo adu gi-di-goe.
Luke RusVZh 15:18  встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою
Luke GerOffBi 15:18  Wenn ich mich aufgemacht habe und zu meinem Vater reise, werde ich ihm sagen: Vater, ich habe mich gegen den Himmel versündigt und vor dir.
Luke CopSahid 15:18  ϯⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲧⲁⲃⲱⲕ ϣⲁⲡⲁⲓⲱⲧ ⲛⲧⲁϫⲟⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲓⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ.
Luke LtKBB 15:18  Kelsiuos, eisiu pas tėvą ir sakysiu: ‘Tėve, nusidėjau dangui ir tau.
Luke Bela 15:18  Устану, пайду да бацькі майго і скажу яму: тата! я зграшыў супроць неба і перад табою,
Luke CopSahHo 15:18  ϯⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲧⲁⲃⲱⲕ ϣⲁⲡⲁⲓ̈ⲱⲧʾ ⲛ̅ⲧⲁϫⲟⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁⲓ̈ⲱⲧʾ ⲁⲓ̈ⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ.
Luke BretonNT 15:18  Sevel a rin hag ez in da gavout va zad hag e lavarin dezhañ: Tad, pec'het em eus a-enep an neñv hag a-enep dit,
Luke GerBoLut 15:18  Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe gesundiget gegen den Himmel und vor dir
Luke FinPR92 15:18  Ei, nyt minä lähden isäni luo ja sanon hänelle: Isä, minä olen tehnyt syntiä taivasta vastaan ja sinua vastaan.
Luke DaNT1819 15:18  Jeg vil staae op, og gaae til min Fader, og sige til ham: Fader! jeg haver syndet mod Himmelen, og for dig,
Luke Uma 15:18  Wae-pi, nculii' -ama hilou hi tuama-ku, ku'uli' -damo-ki: Mama, masala' -ama hi Pue' Ala pai' hi Mama wo'o.
Luke GerLeoNA 15:18  Ich mache mich auf und werde zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir,
Luke SpaVNT 15:18  Me levantaré, é iré á mi padre, y le diré: Padre, he pecado contra el cielo, y contra tí;
Luke Latvian 15:18  Es celšos un iešu pie sava tēva un sacīšu viņam: tēvs, es esmu grēkojis pret debesīm un pret tevi.
Luke SpaRV186 15:18  Me levantaré, e iré a mi padre, y le diré: Padre, pecado he contra el cielo, y contra ti:
Luke FreStapf 15:18  Je me lèverai et j'irai vers mon père et je lui dirai: «Père, j'ai péché contre le ciel et contre toi!
Luke NlCanisi 15:18  Ik wil opstaan en naar mijn vader gaan, en hem zeggen: Vader, ik heb gezondigd tegen de hemel en tegen u;
Luke GerNeUe 15:18  Ich will mich aufraffen und zu meinem Vater gehen. Dann werde ich ihm sagen: Vater, ich habe mich versündigt – gegen den Himmel und auch gegen dich.
Luke Est 15:18  Ma asun teele ning lähen oma isa juure ja ütlen temale: Isa, ma olen pattu teinud taeva vastu ja sinu ees
Luke UrduGeo 15:18  مَیں اُٹھ کر اپنے باپ کے پاس واپس چلا جاؤں گا اور اُس سے کہوں گا، ”اے باپ، مَیں نے آسمان کا اور آپ کا گناہ کیا ہے۔
Luke AraNAV 15:18  سَأَقُومُ وَأَرْجِعُ إِلَى أَبِي، وَأَقُولُ لَهُ: يَاأَبِي، أَخْطَأْتُ إِلَى السَّمَاءِ وَأَمَامَكَ؛
Luke ChiNCVs 15:18  我要起来,到我父亲那里去,对他说:爸爸,我得罪了天,也得罪了你,
Luke f35 15:18  αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου
Luke vlsJoNT 15:18  Ik zal opstaan en naar mijn vader gaan en tot hem zeggen: Vader, ik heb gezondigd tegen den hemel en voor u,
Luke ItaRive 15:18  Io mi leverò e me n’andrò a mio padre, e gli dirò: Padre, ho peccato contro il cielo e contro te:
Luke Afr1953 15:18  Ek sal opstaan en na my vader gaan, en ek sal vir hom sê: Vader, ek het gesondig teen die hemel en voor u,
Luke RusSynod 15:18  встану, пойду к отцу моему и скажу ему: "Отец! Я согрешил против неба и пред тобой
Luke FreOltra 15:18  Je me lèverai, j'irai vers mon père, et je lui dirai: «Mon père, j'ai péché contre le ciel et contre toi;
Luke UrduGeoD 15:18  मैं उठकर अपने बाप के पास वापस चला जाऊँगा और उससे कहूँगा, ‘ऐ बाप, मैंने आसमान का और आपका गुनाह किया है।
Luke TurNTB 15:18  Kalkıp babamın yanına döneceğim, ona, Baba diyeceğim, Tanrı'ya ve sana karşı günah işledim.
Luke DutSVV 15:18  Ik zal opstaan en tot mijn vader gaan, en ik zal tot hem zeggen: Vader, ik heb gezondigd tegen den Hemel, en voor u;
Luke HunKNB 15:18  Fölkelek, elmegyek apámhoz, és azt mondom neki: Apám! Vétkeztem az ég ellen és teellened!
Luke Maori 15:18  Ka whakatika ahau, ka haere ki toku matua, ka mea ki a ia, E pa, kua hara ahau ki te rangi, ki tou aroaro ano,
Luke sml_BL_2 15:18  Gom na aku amole' pehē' ni si Mma'. Yukku ma iya, “Mma', taga-dusa aku ni Tuhan sampay ni ka'a.
Luke HunKar 15:18  Fölkelvén elmegyek az én atyámhoz, és ezt mondom néki: Atyám, vétkeztem az ég ellen és te ellened.
Luke Viet 15:18  Ta sẽ đứng dậy trở về cùng cha, mà rằng: Thưa cha, tôi đã đặng tội với trời và với cha,
Luke Kekchi 15:18  Tinxic cuiˈchic saˈ rochoch lin yucuaˈ ut tinye re, “At inyucuaˈ, xinma̱cob chiru li Dios joˈ ajcuiˈ cha̱cuu la̱at.
Luke Swe1917 15:18  Jag vill stå upp och gå till min fader och säga till honom: Fader, jag har syndat mot himmelen och inför dig;
Luke KhmerNT 15:18  ខ្ញុំ​នឹង​ក្រោក​ឡើង​ទៅ​ឯ​ឪពុក​ខ្ញុំ​វិញ​ ហើយ​ប្រាប់​គាត់​ថា​ លោក​ឪពុក​អើយ!​ កូន​បាន​ធ្វើ​បាប​ទាស់​នឹង​ស្ថានសួគ៌​ ហើយ​នឹង​លោក​ឪពុក​
Luke CroSaric 15:18  Ustat ću, poći svomu ocu i reći mu: 'Oče, sagriješih protiv Neba i pred tobom!
Luke BasHauti 15:18  Iaiquiric ioanen naiz neure aitagana, eta erranen draucat, Aitá, huts eguin diat ceruären contra, eta hire aitzinean.
Luke WHNU 15:18  αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου
Luke VieLCCMN 15:18  Thôi, ta đứng lên, đi về cùng cha và thưa với người : Thưa cha, con thật đắc tội với Trời và với cha,
Luke FreBDM17 15:18  Je me lèverai, et je m’en irai vers mon père, et je lui dirai : mon père, j’ai péché contre le ciel et devant toi ;
Luke TR 15:18  αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου
Luke HebModer 15:18  אקומה נא ואלכה אל אבי ואמר אליו אבי חטאתי לשמים ולפניך׃
Luke Kaz 15:18  Қой, жолға шығып, әкеме қайтып барайын: Әке, мен көктегі Құдай алдында да, сіздің алдыңызда да күнә жасап келдім.
Luke UkrKulis 15:18  Уставши, пійду до батька мого, й скажу йому: Отче, згрішив я на небо й перед тобою,
Luke FreJND 15:18  Je me lèverai et je m’en irai vers mon père, et je lui dirai : Père, j’ai péché contre le ciel et devant toi ;
Luke TurHADI 15:18  Kalkıp babama gideceğim ve ona, ‘Baba, Allah’a ve sana karşı günah işledim.
Luke Wulfila 15:18  𐌿𐍃𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰 𐌳𐌿 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: 𐌰𐍄𐍄𐌰, 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌰 𐌼𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰;
Luke GerGruen 15:18  Ich will mich aufmachen, zu meinem Vater gehen und ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt wider den Himmel und vor dir;
Luke SloKJV 15:18  Vstal bom ter odšel k svojemu očetu in mu bom rekel: ‚Oče, grešil sem zoper nebo in pred teboj
Luke Haitian 15:18  M'ap leve, mwen pral tounen jwenn papa m', m'ap di li: Papa, mwen peche kont Bondye, mwen peche kont ou menm tou.
Luke FinBibli 15:18  Minä nousen ja käyn minun isäni tykö ja sanon hänelle: isä, minä olen syntiä tehnyt taivasta vastaan ja sinun edessäs,
Luke SpaRV 15:18  Me levantaré, é iré á mi padre, y le diré: Padre, he pecado contra el cielo, y contra ti;
Luke HebDelit 15:18  אָקוּמָה־נָּא וְאֵלְכָה אֶל־אָבִי וְאֹמַר אֵלָיו אָבִי חָטָאתִי לַשָּׁמַיִם וּלְפָנֶיךָ׃
Luke WelBeibl 15:18  Af i adre at dad, a dweud wrtho: Dad, dw i wedi pechu yn erbyn Duw ac yn dy erbyn di.
Luke GerMenge 15:18  Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe gegen den Himmel und dir gegenüber gesündigt;
Luke GreVamva 15:18  Σηκωθείς θέλω υπάγει προς τον πατέρα μου και θέλω ειπεί προς αυτόν· Πάτερ, ήμαρτον εις τον ουρανόν και ενώπιόν σου·
Luke ManxGael 15:18  Trog-ym orrym, as hem roym gys my ayr, as jir-ym rish, Ayr, ta mee er n'yannoo peccah noi niau, as kiongoyrt rhyt's,
Luke Tisch 15:18  ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ· πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου,
Luke UkrOgien 15:18  Устану, і піду́ я до батька свого, та й скажу йому: „Прогрішився я, отче, против неба та су́проти тебе.
Luke MonKJV 15:18  Би босоод, аав руугаа очиж улмаар түүнд, Аав аа, би тэнгэрийн эсрэг бас таны өмнө гэм хийсэн.
Luke SrKDEkav 15:18  Устаћу и идем оцу свом, па ћу му рећи: Оче! Сагреших Небу и теби,
Luke FreCramp 15:18  Je me lèverai et j'irai à mon père, et je lui dirai : Mon père, j'ai péché contre le ciel et envers toi ;
Luke SpaTDP 15:18  Me levantaré e iré a la casa de mi padre, y le diré, «Padre, he pecado contra el cielo, y ante tus ojos.
Luke PolUGdan 15:18  Wstanę więc i pójdę do mego ojca, i powiem mu: Ojcze, zgrzeszyłem przeciwko niebu i względem ciebie;
Luke FreGenev 15:18  Je me leverai, & m’en irai vers mon pere, & lui dirai, Mon pere, j’ai peché contre le ciel & devant toi:
Luke FreSegon 15:18  Je me lèverai, j'irai vers mon père, et je lui dirai: Mon père, j'ai péché contre le ciel et contre toi,
Luke SpaRV190 15:18  Me levantaré, é iré á mi padre, y le diré: Padre, he pecado contra el cielo, y contra ti;
Luke Swahili 15:18  Nitarudi kwa baba yangu na kumwambia: Baba, nimemkosea Mungu, na nimekukosea wewe pia.
Luke HunRUF 15:18  Útra kelek, elmegyek apámhoz, és azt mondom neki: Atyám, vétkeztem az ég ellen és teellened.
Luke FreSynod 15:18  Je me lèverai, j'irai vers mon père, et je lui dirai: Mon père, j'ai péché contre le ciel et contre toi:
Luke DaOT1931 15:18  Jeg vil staa op og gaa til min Fader og sige til ham: Fader! jeg har syndet imod Himmelen og over for dig,
Luke FarHezar 15:18  پس برمی‌خیزم و نزد پدر می‌روم و می‌گویم: «پدر، به آسمان و به تو گناه کرده‌ام.
Luke TpiKJPB 15:18  Mi bai kirap na go long papa bilong mi, na mi bai tokim em, Papa, mi bin mekim sin i birua long heven, na long ai bilong yu,
Luke ArmWeste 15:18  Կանգնիմ, երթամ հօրս քով եւ ըսեմ անոր. «Հա՛յր, մեղանչեցի երկինքի դէմ ու քու առջեւդ,
Luke DaOT1871 15:18  Jeg vil staa op og gaa til min Fader og sige til ham: Fader! jeg har syndet imod Himmelen og over for dig,
Luke JapRague 15:18  起ちて我父の許に至り、父よ、我は天に對しても汝の前にも罪を犯せり、
Luke Peshitta 15:18  ܐܩܘܡ ܐܙܠ ܠܘܬ ܐܒܝ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܒܝ ܚܛܝܬ ܒܫܡܝܐ ܘܩܕܡܝܟ ܀
Luke FreVulgG 15:18  Je me lèverai, et j’irai vers mon père, et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi ;
Luke PolGdans 15:18  Wstawszy tedy, pójdę do ojca mego i rzekę mu: Ojcze! zgrzeszyłem przeciwko niebu i przed tobą.
Luke JapBungo 15:18  起ちて我が父にゆき「父よ、われは天に對し、また汝の前に罪を犯したり。
Luke Elzevir 15:18  αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου
Luke GerElb18 15:18  Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen, und will zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir,