Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 15:2  And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
Luke EMTV 15:2  And the Pharisees and scribes were grumbling, saying, "This man receives sinners and eats with them."
Luke NHEBJE 15:2  The Pharisees and the scribes murmured, saying, "This man welcomes sinners, and eats with them."
Luke Etheridg 15:2  And the Sophree and Pharishee murmured, and said, This (man) receiveth sinners, and eateth with them.
Luke ABP 15:2  And [6complained 1the 2Pharisees 3and 4the 5scribes], saying that, This one [2sinners 1favorably receives], and eats with them.
Luke NHEBME 15:2  The Pharisees and the scribes murmured, saying, "This man welcomes sinners, and eats with them."
Luke Rotherha 15:2  and both the Pharisees and the Scribes were murmuring, saying, This man, unto sinners, giveth welcome, and eateth with them.
Luke LEB 15:2  And both the Pharisees and the scribes were complaining, saying, “This man welcomes sinners and eats with them!”
Luke BWE 15:2  The Pharisees and scribes did not like it. And they said to each other, ‘This man is glad to have bad people come. He eats with them.’
Luke Twenty 15:2  But the Pharisees and the Teachers of the Law found fault. "This man always welcomes outcasts, and takes meals with them!" they complained.
Luke ISV 15:2  But the Pharisees and the scribes kept complaining, “This man welcomes sinners and eats with them.”
Luke RNKJV 15:2  And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
Luke Jubilee2 15:2  And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receives sinners and eats with them.
Luke Webster 15:2  And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
Luke Darby 15:2  and the Pharisees and the scribes murmured, saying, This [man] receives sinners and eats with them.
Luke OEB 15:2  but the Pharisees and the teachers of the law found fault. “This man always welcomes outcasts, and takes meals with them!” they complained.
Luke ASV 15:2  And both the Pharisees and the scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
Luke Anderson 15:2  And the Pharisees and the scribes murmured, saying: This man receives sinners, and eats with them.
Luke Godbey 15:2  And the Pharisees and scribes were murmuring, saying, that, He receives sinners, and eats with them.
Luke LITV 15:2  And the Pharisees and the scribes murmured, saying, This one receives sinners and eats with them.
Luke Geneva15 15:2  Therefore the Pharises and Scribes murmured, saying, Hee receiueth sinners, and eateth with them.
Luke Montgome 15:2  And the Pharisees and Scribes began to complain, saying, "He is welcoming sinners and eating with them!"
Luke CPDV 15:2  And the Pharisees and the scribes murmured, saying, “This one accepts sinners and eats with them.”
Luke Weymouth 15:2  and this led the Pharisees and the Scribes indignantly to complain, saying, "He gives a welcome to notorious sinners, and joins them at their meals!"
Luke LO 15:2  But the Pharisees and the Scribes murmured, saying, This man admits sinners, and eats with them.
Luke Common 15:2  And the Pharisees and the scribes murmured, saying, "This man receives sinners and eats with them."
Luke BBE 15:2  And the Pharisees and scribes were angry, saying, This man gives approval to sinners, and takes food with them.
Luke Worsley 15:2  And the pharisees and scribes murmured, saying, This man entertaineth wicked persons, and eateth with them.
Luke DRC 15:2  And the Pharisees and the scribes murmured, saying: This man receiveth sinners and eateth with them.
Luke Haweis 15:2  And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man entertains sinners, and eateth with them.
Luke GodsWord 15:2  But the Pharisees and the scribes complained, "This man welcomes sinners and eats with them."
Luke Tyndale 15:2  And the pharises and scribes murmured sayinge: He receaved to his copany synners and eateth with them.
Luke KJVPCE 15:2  And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
Luke NETfree 15:2  But the Pharisees and the experts in the law were complaining, "This man welcomes sinners and eats with them."
Luke RKJNT 15:2  And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receives sinners, and eats with them.
Luke AFV2020 15:2  And the Pharisees and the scribes criticized Him, saying, "This Man welcomes sinners and eats with them."
Luke NHEB 15:2  The Pharisees and the scribes murmured, saying, "This man welcomes sinners, and eats with them."
Luke OEBcth 15:2  but the Pharisees and the teachers of the law found fault. “This man always welcomes outcasts, and takes meals with them!” they complained.
Luke NETtext 15:2  But the Pharisees and the experts in the law were complaining, "This man welcomes sinners and eats with them."
Luke UKJV 15:2  And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receives sinners, and eats with them.
Luke Noyes 15:2  And the Pharisees and the scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
Luke KJV 15:2  And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
Luke KJVA 15:2  And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
Luke AKJV 15:2  And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receives sinners, and eats with them.
Luke RLT 15:2  And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
Luke OrthJBC 15:2  And both the Perushim and the Sofrim were grumbling, saying, "This one welcomes chote'im and eats at tish with them."
Luke MKJV 15:2  And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receives sinners and eats with them.
Luke YLT 15:2  and the Pharisees and the scribes were murmuring, saying--This one doth receive sinners, and doth eat with them.'
Luke Murdock 15:2  And the Scribes and Pharisees murmured, and said: This man receiveth sinners, and eateth with them.
Luke ACV 15:2  And the Pharisees and the scholars murmured, saying, This man receives sinners and eats with them.
Luke VulgSist 15:2  Et murmurabant Pharisaei, et Scribae, dicentes: Quia hic peccatores recipit, et manducat cum illis.
Luke VulgCont 15:2  Et murmurabant Pharisæi, et scribæ, dicentes: Quia hic peccatores recipit, et manducat cum illis.
Luke Vulgate 15:2  et murmurabant Pharisaei et scribae dicentes quia hic peccatores recipit et manducat cum illis
Luke VulgHetz 15:2  Et murmurabant Pharisæi, et Scribæ, dicentes: Quia hic peccatores recipit, et manducat cum illis.
Luke VulgClem 15:2  Et murmurabant pharisæi, et scribæ, dicentes : Quia hic peccatores recipit, et manducat cum illis.
Luke CzeBKR 15:2  I reptali farizeové a zákonníci, řkouce: Tento hříšníky přijímá, a jí s nimi.
Luke CzeB21 15:2  Farizeové a znalci Písma si ale stěžovali: „On přijímá hříšníky a jí s nimi!“
Luke CzeCEP 15:2  Farizeové a zákoníci mezi sebou reptali: „On přijímá hříšníky a jí s nimi!“
Luke CzeCSP 15:2  Farizeové a učitelé Zákona reptali: „Tento člověk přijímá hříšníky a jí s nimi.“
Luke PorBLivr 15:2  E os fariseus e escribas murmuravam, dizendo: Este recebe aos pecadores, e come com eles.
Luke Mg1865 15:2  Dia nimonomonona ny Fariseo sy ny mpanora-dalàna ka nanao hoe: Ilehity mandray ny mpanota ka miara-mihinana aminy.
Luke CopNT 15:2  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩ⳿ⲭⲣⲉⲙⲣⲉⲙ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ϣⲱⲡ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ϥⲟⲩⲱⲙ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ.
Luke FinPR 15:2  Mutta fariseukset ja kirjanoppineet nurisivat ja sanoivat: "Tämä ottaa vastaan syntisiä ja syö heidän kanssaan".
Luke NorBroed 15:2  og fariseerne og de skriftlærde knurret i flokk, idet de sier, At denne gir adgang til syndige og spiser med dem.
Luke FinRK 15:2  Mutta fariseukset ja kirjanoppineet nurisivat: ”Tämä ottaa vastaan syntisiä ja syö heidän kanssaan.”
Luke ChiSB 15:2  法利賽人及經師們竊竊私議說:「這個人交接罪人,又同他們吃飯。」
Luke CopSahBi 15:2  ⲛⲉⲩⲕⲣⲙⲣⲙ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ϣⲉⲡⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ϥⲟⲩⲱⲙ ⲛⲙⲙⲁⲩ
Luke ArmEaste 15:2  Փարիսեցիներն ու օրէնսգէտները տրտնջում էին եւ ասում. «Ինչո՞ւ է սա ընդունում մեղաւորներին եւ ուտում նրանց հետ»:
Luke ChiUns 15:2  法利赛人和文士私下议论说:「这个人接待罪人,又同他们吃饭。」
Luke BulVeren 15:2  А фарисеите и книжниците недоволстваха, като казваха: Този приема грешниците и яде с тях!
Luke AraSVD 15:2  فَتَذَمَّرَ ٱلْفَرِّيسِيُّونَ وَٱلْكَتَبَةُ قَائِلِينَ: «هَذَا يَقْبَلُ خُطَاةً وَيَأْكُلُ مَعَهُمْ!».
Luke Shona 15:2  VaFarisi nevanyori vakatsutsumwa vachiti: Uyu anogamuchira vatadzi, achidya navo.
Luke Esperant 15:2  Kaj murmuris la Fariseoj kaj la skribistoj, dirante: Ĉi tiu akceptas pekulojn kaj manĝas kun ili.
Luke ThaiKJV 15:2  ฝ่ายพวกฟาริสีและพวกธรรมาจารย์บ่นว่า “คนนี้ต้อนรับคนบาปและกินด้วยกันกับเขา”
Luke IriODomh 15:2  Agus do rinneadar na PhairsInigh agus na SgrIobuidhe munmhar, ag rádh, Gabhuidh an feporso peachtaigh chuige, agus ithidh se bíadh na bhfochair.
Luke BurJudso 15:2  ဖာရိရှဲနှင့် ကျမ်းပြုဆရာတို့က၊ ဤသူသည် ဆိုးသောသူတို့ကိုလက်ခံ၍ သူတို့နှင့်အတူ စားပါသည် တကားဟု ကဲ့ရဲ့အပြစ်တင်ကြ၏။
Luke SBLGNT 15:2  καὶ διεγόγγυζον οἵ ⸀τε Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς λέγοντες ὅτι Οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται καὶ συνεσθίει αὐτοῖς.
Luke FarTPV 15:2  فریسیان و علما غرولند‌كنان گفتند: «این مرد اشخاص بی‌سر‌و‌پا را با خوشرویی می‌پذیرد و با آنان غذا می‌خورد.»
Luke UrduGeoR 15:2  Yih dekh kar Farīsī aur sharīat ke ālim buṛbuṛāne lage, “Yih ādmī gunāhgāroṅ ko ḳhushāmdīd kah kar un ke sāth khānā khātā hai.”
Luke SweFolk 15:2  Men fariseerna och de skriftlärda kritiserade honom ständigt och sade: "Den där mannen tar emot syndare och äter med dem."
Luke TNT 15:2  καὶ διεγόγγυζον οἵ τε Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς, λέγοντες ὅτι Οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται καὶ συνεσθίει αὐτοῖς.
Luke GerSch 15:2  Und die Pharisäer und Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt die Sünder an und ißt mit ihnen!
Luke TagAngBi 15:2  At ang mga Fariseo at gayon din ang mga eskriba ay nangagbubulongbulungan, na nangagsasabi, Tinatanggap ng taong ito ang mga makasalanan, at sumasalo sa kanila.
Luke FinSTLK2 15:2  Mutta fariseukset ja kirjanoppineet nurisivat ja sanoivat: "Tämä ottaa vastaan syntisiä ja syö heidän kanssaan."
Luke Dari 15:2  پیروان فرقۀ فریسی و علمای یهود غُم غُم کنان گفتند: «این مرد اشخاص بی سر و پا را با خوشرویی می پذیرد و با آنها غذا می خورد.»
Luke SomKQA 15:2  Kolkaasay Farrisiintii iyo culimmadiiba gunuunaceen, iyagoo leh, Ninkanu dembilayaashuu soo dhoweeyaa oo wax la cunaa.
Luke NorSMB 15:2  Men farisæarane og dei skriftlærde murra og sagde seg imillom: «Den mannen tek imot syndarar, og et i lag med deim!»
Luke Alb 15:2  Dhe farisenjtë dhe skribët murmuritnin duke thënë: ''Ky i pranon mëkatarët dhe ha bashkë me ta''.
Luke GerLeoRP 15:2  Und sowohl die Pharisäer als auch die Schriftgelehrten murrten und sagten: „Dieser [Mann] empfängt Sünder und isst mit ihnen.“
Luke UyCyr 15:2  Пәрисийләр билән Тәврат устазлири ғотулдишип: — Бу адәм немишкә дайим гунакарларни қарши алиду вә улар билән бир дәстиханда олтириду? — дейишти.
Luke KorHKJV 15:2  바리새인들과 서기관들이 수군거리며 이르되, 이 사람이 죄인들을 받아들이고 그들과 함께 먹는다, 하더라.
Luke MorphGNT 15:2  καὶ διεγόγγυζον οἵ ⸀τε Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς λέγοντες ὅτι Οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται καὶ συνεσθίει αὐτοῖς.
Luke SrKDIjek 15:2  И викаху на њега фарисеји и књижевници говорећи: овај прима грјешнике и једе с њима.
Luke Wycliffe 15:2  And the Farisees and scribis grutchiden, seiynge, For this resseyueth synful men, and etith with hem.
Luke Mal1910 15:2  ഇവൻ പാപികളെ കൈക്കൊണ്ടു അവരോടുകൂടി ഭക്ഷിക്കുന്നു എന്നു പരീശന്മാരും ശാസ്ത്രിമാരും പറഞ്ഞു പിറുപിറുത്തു.
Luke KorRV 15:2  바리새인과 서기관들이 원망하여 가로되 이 사람이 죄인을 영접하고 음식을 같이 먹는다 하더라
Luke Azeri 15:2  هم فرئسئلر هم ده دئن عالئملري ميريلدانماغا باشلاييب ديئردئلر: "بو آدام گوناهکارلاري قبول ادئر و اونلارلا يمک ييئر."
Luke GerReinh 15:2  Und die Pharisäer und Schriftgelehrten murrten, und sprachen: Dieser nimmt die Sünder an, und ißt mit ihnen.
Luke SweKarlX 15:2  Och de Phariseer och Skriftlärde knorrade och sade: Denne undfår syndare, och äter med dem.
Luke KLV 15:2  The Pharisees je the scribes murmured, ja'ta', “ vam loD welcomes yemwI'pu', je eats tlhej chaH.”
Luke ItaDio 15:2  Ed i Farisei e gli Scribi ne mormoravano, dicendo: Costui accoglie i peccatori, e mangia con loro.
Luke RusSynod 15:2  Фарисеи же и книжники роптали, говоря: Он принимает грешников и ест с ними.
Luke CSlEliza 15:2  И роптаху фарисее и книжницы, глаголюще, яко Сей грешники приемлет и с ними яст.
Luke ABPGRK 15:2  και διεγόγγυζον οι Φαρισαίοι και οι γραμματείς λέγοντες ότι ούτος αμαρτωλούς προσδέχεται και συνεσθίει αυτοίς
Luke FreBBB 15:2  Et les pharisiens et les scribes murmuraient, disant : Celui-ci reçoit les pécheurs et mange avec eux !
Luke LinVB 15:2  Ba-Farizeó na batéyi ba Mobéko basilíkí, balobí : « Akoyambaka basúmuki malámu, mpé akolíaka na bangó esíká yǒkó ! »
Luke BurCBCM 15:2  ထိုအခါ ဖာရီဇေးဦးတို့နှင့် ကျမ်းတတ်ဆရာတို့က ဤသူသည် အပြစ်ရှိသောသူတို့ကို လက်ခံ၍ သူတို့နှင့်အတူ စားသောက် ပါသည် တကားဟု ပြစ်တင်ပြောဆိုကြ၏။
Luke Che1860 15:2  ᎠᏂᏆᎵᏏᏃ ᎠᎴ ᏗᏄᏪᎵᏍᎩ ᎤᏂᏐᏅᏤᎴ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ, ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ ᏓᏓᏂᎸᎪ ᎠᏂᏍᎦᎾᎢ, ᎠᎴ ᎢᏧᎳᎭ ᎠᎾᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎪᎢ.
Luke ChiUnL 15:2  法利賽人與士子訾議曰、彼納罪人、而共食焉、
Luke VietNVB 15:2  Các người Pha-ri-si và chuyên gia kinh luật lầm bầm: Ông này tiếp hạng người tội lỗi và ăn uống với họ!
Luke CebPinad 15:2  Ug ang mga Fariseo ug mga escriba nanagbagutbot nga nag-ingon, "Kining tawhana nagaabiabi sa mga makasasala ug nakigsalo kanila sa pagpangaon."
Luke RomCor 15:2  Şi fariseii, şi cărturarii cârteau şi ziceau: „Omul acesta primeşte pe păcătoşi şi mănâncă cu ei”.
Luke Pohnpeia 15:2  Parisi ko oh sounkawehwehn Kosonnedo ko ahpw tapihada lipilipahnede, ndinda, “Ohl menet kin kasamwo me sekeniken kan oh pil kin iang sak rehrail!”
Luke HunUj 15:2  A farizeusok és az írástudók pedig így zúgolódtak: „Ez bűnösöket fogad magához, és együtt eszik velük.”
Luke GerZurch 15:2  Und die Pharisäer und die Schriftgelehrten murrten und sagten: Dieser nimmt Sünder an und isst mit ihnen. (a) Lu 19:7; Mt 9:11
Luke GerTafel 15:2  Und die Pharisäer und die Schriftgelehrten murrten durcheinander und sagten: Dieser nimmt die Sünder an und ißt mit ihnen.
Luke PorAR 15:2  E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este recebe pecadores, e come com eles.
Luke DutSVVA 15:2  En de Farizeën en de Schriftgeleerden murmureerden, zeggende: Deze ontvangt de zondaars, en eet met hen.
Luke Byz 15:2  και διεγογγυζον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις λεγοντες οτι ουτος αμαρτωλους προσδεχεται και συνεσθιει αυτοις
Luke FarOPV 15:2  فریسیان و کاتبان، همهمه‌کنان می‌گفتند: «این شخص، گناهکارن را می‌پذیرد و با ایشان می‌خورد.»
Luke Ndebele 15:2  AbaFarisi lababhali basebesola besithi: Lo wemukela izoni, adle lazo.
Luke PorBLivr 15:2  E os fariseus e escribas murmuravam, dizendo: Este recebe aos pecadores, e come com eles.
Luke StatResG 15:2  Καὶ διεγόγγυζον οἵ τε Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς λέγοντες, ὅτι “Οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται καὶ συνεσθίει αὐτοῖς.”
Luke SloStrit 15:2  In godrnjali so Farizeji in pismarji, govoreč: Ta sprejema grešnike, in ž njimi jé.
Luke Norsk 15:2  Og både fariseerne og de skriftlærde knurret sig imellem og sa: Denne mann tar imot syndere og eter sammen med dem!
Luke SloChras 15:2  In godrnjali so farizeji in pismarji, govoreč: Ta sprejema grešnike in ž njimi jé.
Luke Calo 15:2  Y os Phariseyes, y os Libanés chumasquerelaron, penando: Ocona paillo ustilela á os chores, y jalela sat junos.
Luke Northern 15:2  Fariseylər və ilahiyyatçılar isə «bu adam günahkarları qəbul edir və onlarla yemək yeyir» deyə deyinirdilər.
Luke GerElb19 15:2  und die Pharisäer und die Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt Sünder auf und isset mit ihnen.
Luke PohnOld 15:2  A Parisär o saunkawewe kan lipaned indada: Ol men et kin kompokeki me dipan akan o iang irail sakasak.
Luke LvGluck8 15:2  Un tie farizeji un rakstu mācītāji kurnēja un sacīja: “Šis uzņem grēciniekus un ēd ar tiem.”
Luke PorAlmei 15:2  E os phariseos e os escribas murmuravam, dizendo: Este recebe peccadores, e come com elles.
Luke ChiUn 15:2  法利賽人和文士私下議論說:「這個人接待罪人,又同他們吃飯。」
Luke SweKarlX 15:2  Och de Phariseer och Skriftlärde knorrade och sade: Denne undfår syndare, och äter med dem.
Luke Antoniad 15:2  και διεγογγυζον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις λεγοντες οτι ουτος αμαρτωλους προσδεχεται και συνεσθιει αυτοις
Luke CopSahid 15:2  ⲛⲉⲩⲕⲣⲙⲣⲙ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲛⲙⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ϣⲉⲡⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ϥⲟⲩⲱⲙ ⲛⲙⲙⲁⲩ
Luke GerAlbre 15:2  Darüber waren die Pharisäer und die Schriftgelehrten unwillig. "Dieser Mann", so sprachen sie, "verkehrt ja mit offenbaren Sündern und läßt sich sogar von ihnen zu Tisch laden."
Luke BulCarig 15:2  И роптаеха Фарисеите и книжниците и казваха: Този приима грешници и яде с тех наедно.
Luke FrePGR 15:2  et les pharisiens et les scribes murmuraient en disant : « Celui-ci accueille des pécheurs et mange avec eux ! »
Luke JapDenmo 15:2  ファリサイ人と律法学者たちはつぶやいて言った,「この人は,罪人たちを歓迎して一緒に食事をする」。
Luke PorCap 15:2  Mas os fariseus e os doutores da Lei murmuravam entre si, dizendo: «Este acolhe os pecadores e come com eles.»
Luke JapKougo 15:2  するとパリサイ人や律法学者たちがつぶやいて、「この人は罪人たちを迎えて一緒に食事をしている」と言った。
Luke Tausug 15:2  Iyamahan in manga Parisi iban sin manga guru sin sara' agama. Laung nila, “Di' manjari in tau ini. Parulihun niya minsan in manga tau, amu in wala' miyamagad sin daakan sin sara' agama, iban dāhun niya magsāw magkaun!”
Luke GerTextb 15:2  Und die Pharisäer und die Schriftgelehrten murrten darüber, und sagten: dieser nimmt die Sünder an, und ißt mit ihnen.
Luke SpaPlate 15:2  Mas los fariseos y los escribas murmuraban y decían: “Este recibe a los pecadores y come con ellos”.
Luke Kapingam 15:2  Nia Pharisee mono gau haga-donudonu haganoho ga-daamada, ga-helehelekai huaidu boloo, “Taane deenei e-hagaahi-mai digau huaidu, gei e-miami i-baahi digaula!”
Luke RusVZh 15:2  Фарисеи же и книжники роптали, говоря: Он принимает грешников и ест с ними.
Luke GerOffBi 15:2  Und die Pharisäer und Schriftgelehrten murrten laut und sprachen: Dieser nimmt Sünder an und isst mit ihnen!
Luke CopSahid 15:2  ⲛⲉⲩⲕⲣⲙⲣⲙ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ. ⲡⲁⲓ ϣⲉⲡⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ϥⲟⲩⲱⲙ ⲛⲙⲙⲁⲩ.
Luke LtKBB 15:2  Fariziejai ir Rašto žinovai murmėjo, sakydami: „Šitas priima nusidėjėlius ir su jais valgo“.
Luke Bela 15:2  А фарысэі і кніжнікі наракалі, кажучы: Ён прымае грэшнікаў і есьць зь імі.
Luke CopSahHo 15:2  ⲛⲉⲩⲕⲣⲙ̅ⲣⲙ̅ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲛⲙ̅ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ. ⲡⲁⲓ̈ ϣⲉⲡⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ϥⲟⲩⲱⲙ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ.
Luke BretonNT 15:2  Ar farizianed hag ar skribed a c'hrozmole, o lavarout: Hemañ a zegemer pec'herien hag a zebr ganto.
Luke GerBoLut 15:2  Und die Pharisaer und Schriftgelehrten murreten und sprachen: Dieser nimmt die Sünder an und isset mit ihnen.
Luke FinPR92 15:2  Fariseukset ja lainopettajat sanoivat paheksuen: "Tuo mies hyväksyy syntiset seuraansa ja syö heidän kanssaan."
Luke DaNT1819 15:2  Og Pharisæerne og de Skriftkloge knurrede og sagde: denne annammer Syndere, og æder med dem.
Luke Uma 15:2  To Parisi pai' guru agama mporuge' -i, ra'uli': "Ii, tau toe-idi mai mpobale-raka topojeko', pai' ngkoni' dohe-rae."
Luke GerLeoNA 15:2  Und sowohl die Pharisäer als auch die Schriftgelehrten murrten und sagten: „Dieser [Mann] empfängt Sünder und isst mit ihnen.“
Luke SpaVNT 15:2  Y murmuraban los Fariséos y los escribas, diciendo: Este á los pecadores recibe, y con ellos come.
Luke Latvian 15:2  Un farizeji un rakstu mācītāji kurnēja, sacīdami: Šis pieņem grēciniekus un ēd kopā ar viņiem.
Luke SpaRV186 15:2  Y murmuraban los Fariseos y los escribas, diciendo: Este a los pecadores recibe, y con ellos come.
Luke FreStapf 15:2  Les Pharisiens et les Scribes en murmuraient : «Cet homme, disaient-ils, fait accueil à des pécheurs, et mange avec eux.»
Luke NlCanisi 15:2  Maar de farizeën en schriftgeleerden mopperden, en zeiden: Hij ontvangt zondaars, en eet met hen.
Luke GerNeUe 15:2  Die Pharisäer und die Gesetzeslehrer waren darüber empört. "Der nimmt Sünder auf", sagten sie, "und isst sogar mit ihnen!"
Luke Est 15:2  Ja variserid ja kirjatundjad nurisesid ning ütlesid: "See võtab patuseid vastu ja sööb ühes nendega!"
Luke UrduGeo 15:2  یہ دیکھ کر فریسی اور شریعت کے عالِم بڑبڑانے لگے، ”یہ آدمی گناہ گاروں کو خوش آمدید کہہ کر اُن کے ساتھ کھانا کھاتا ہے۔“
Luke AraNAV 15:2  فَتَذَمَّرَ الْفَرِّيسِيُّونَ وَالْكَتَبَةُ قَائِلِينَ: «هَذَا الإِنْسَانُ يُرَحِّبُ بِالْخَاطِئِينَ وَيَأْكُلُ مَعَهُمْ!»
Luke ChiNCVs 15:2  法利赛人和经学家,纷纷议论说:“这个人接待罪人,又和他们一起吃饭。”
Luke f35 15:2  και διεγογγυζον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις λεγοντες οτι ουτος αμαρτωλους προσδεχεται και συνεσθιει αυτοις
Luke vlsJoNT 15:2  En de fariseërs en de schriftgeleerden murmureerden, zeggende: Deze ontvangt zondaars, en eet met hen!
Luke ItaRive 15:2  E così i Farisei come gli scribi mormoravano, dicendo: Costui accoglie i peccatori e mangia con loro.
Luke Afr1953 15:2  En die Fariseërs en die skrifgeleerdes het baie gemurmureer en gesê: Hierdie man ontvang sondaars en eet saam met hulle.
Luke RusSynod 15:2  Фарисеи же и книжники роптали, говоря: «Он принимает грешников и ест с ними».
Luke FreOltra 15:2  Les pharisiens et les scribes en murmuraient, disant: «Cet homme accueille les pécheurs et mange avec eux.»
Luke UrduGeoD 15:2  यह देखकर फ़रीसी और शरीअत के आलिम बुड़बुड़ाने लगे, “यह आदमी गुनाहगारों को ख़ुशआमदीद कहकर उनके साथ खाना खाता है।”
Luke TurNTB 15:2  Ferisiler'le din bilginleri ise, “Bu adam günahkârları kabul ediyor, onlarla birlikte yemek yiyor” diye söyleniyorlardı.
Luke DutSVV 15:2  En de Farizeen en de Schriftgeleerden murmureerden, zeggende: Deze ontvangt de zondaars, en eet met hen.
Luke HunKNB 15:2  A farizeusok és az írástudók azonban méltatlankodtak: »Ez bűnösökkel áll szóba és velük eszik.«
Luke Maori 15:2  A ka amuamu nga Parihi, me nga karaipi, ka mea, E manako ana tenei tangata ki nga tangata hara, e kai tahi ana me ratou.
Luke sml_BL_2 15:2  Manjari saga Parisi maka saga guru sara' agama magdugal na, yuk-i, “A'a itu anaima' saga a'a baldusa, magsalu isab maka sigām!”
Luke HunKar 15:2  És zúgolódának a farizeusok és az írástudók, mondván: Ez bűnösöket fogad magához, és velök együtt eszik.
Luke Viet 15:2  Các người Pha-ri-si và các thầy thông giáo lằm bằm mà nói rằng: Người nầy tiếp những kẻ tội lỗi, và cùng ăn với họ!
Luke Kekchi 15:2  Eb laj fariseo ut eb laj tzˈi̱b yo̱queb chi cuechˈi̱nc ut yo̱queb chixyebal: —Li cui̱nk aˈin naxcˈam rib saˈ usilal riqˈuineb laj ma̱c ut nacuaˈac rochbeneb, chanqueb.
Luke Swe1917 15:2  Men fariséerna och de skriftlärde knorrade och sade: »Denne tager emot syndare och äter med dem.»
Luke KhmerNT 15:2  ប៉ុន្ដែ​ទាំង​ពួក​អ្នក​ខាង​គណៈ​ផារិស៊ី​ និង​ពួក​គ្រូ​វិន័យ​បាន​រអ៊ូរទាំ​ថា៖​ «អ្នក​នេះ​ស្វាគមន៍​ពួក​មនុស្ស​បាប​ ហើយ​បរិភោគ​ជាមួយ​ពួកគេ​ទៀត​ផង»​
Luke CroSaric 15:2  Stoga farizeji i pismoznanci mrmljahu: "Ovaj prima grešnike, i blaguje s njima."
Luke BasHauti 15:2  Eta murmuratzen çutén Phariseuéc eta Scribéc, cioitela, hunec gende vicitze gaichtotacoac recebitzen ditu, eta iaten du hequin.
Luke WHNU 15:2  και διεγογγυζον οι τε φαρισαιοι και οι γραμματεις λεγοντες οτι ουτος αμαρτωλους προσδεχεται και συνεσθιει αυτοις
Luke VieLCCMN 15:2  Những người Pha-ri-sêu và các kinh sư bèn xầm xì với nhau : Ông này đón tiếp phường tội lỗi và ăn uống với chúng.
Luke FreBDM17 15:2  Mais les Pharisiens et les Scribes murmuraient, disant : celui-ci reçoit les gens de mauvaise vie, et mange avec eux.
Luke TR 15:2  και διεγογγυζον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις λεγοντες οτι ουτος αμαρτωλους προσδεχεται και συνεσθιει αυτοις
Luke HebModer 15:2  וילונו הפרושים והסופרים לאמר הנה זה מקבל את החטאים ואכל אתם׃
Luke Kaz 15:2  Бірақ парызшылдар мен дін мұғалімдері мұны көріп:— Мына кісі күнәкарларды қабылдап, солармен тіпті дастарқандас болады! — деп күңкілдесті.
Luke UkrKulis 15:2  І нарекали Фарисеї та письменники, кажучи: Шо сей грішників приймав і їсть із ними.
Luke FreJND 15:2  Et les pharisiens et les scribes murmuraient, disant : Celui-ci reçoit des pécheurs, et mange avec eux.
Luke TurHADI 15:2  Ferisiler ve din âlimleri, “Bu adam günahkârları hoş karşılıyor, onlarla birlikte yiyor!” diye söylenmeye başladılar.
Luke Wulfila 15:2  𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌹𐍂𐍉𐌳𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌴𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐍉𐌺𐌰𐍂𐌾𐍉𐍃, 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍃𐌰 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌰𐌽𐍃 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌹𐌼𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌹𐌸𐌼𐌰𐍄𐌾𐌹𐌸 𐌹𐌼.
Luke GerGruen 15:2  Darüber murrten die Pharisäer und die Schriftgelehrten; sie sprachen: "Er nimmt sich der Sünder an und ißt mit ihnen."
Luke SloKJV 15:2  Farizeji in pisarji pa so godrnjali, rekoč: „Ta človek sprejema grešnike in z njimi jé.“
Luke Haitian 15:2  Farizyen yo ak dirèktè lalwa yo t'ap babye. Yo t'ap di: Nonm sa a ap resevwa moun k'ap fè sa ki mal, epi l'ap manje ak yo.
Luke FinBibli 15:2  Ja Pharisealaiset ja kirjanoppineet napisivat ja sanoivat: tämä syntisiä vastaan ottaa ja syö heidän kanssansa.
Luke SpaRV 15:2  Y murmuraban los Fariseos y los escribas, diciendo: Este á los pecadores recibe, y con ellos come.
Luke HebDelit 15:2  וַיִּלּוֹנוּ הַפְּרוּשִׁים וְהַסּוֹפְרִים לֵאמֹר הִנֵּה־זֶה מְקַבֵּל אֶת־הַחַטָּאִים וְאֹכֵל אִתָּם׃
Luke WelBeibl 15:2  Ond roedd y Phariseaid a'r arbenigwyr yn y Gyfraith yn cwyno a mwmblan, “Mae'r dyn yma'n rhoi croeso i bobl sy'n ‛bechaduriaid‛! Mae hyd yn oed yn bwyta gyda nhw!”
Luke GerMenge 15:2  Darüber murrten die Pharisäer und die Schriftgelehrten laut und sagten: »Dieser nimmt Sünder (in seine Umgebung) auf und ißt mit ihnen.«
Luke GreVamva 15:2  Και διεγόγγυζον οι Φαρισαίοι και οι γραμματείς, λέγοντες ότι ούτος αμαρτωλούς δέχεται και συντρώγει μετ' αυτών.
Luke ManxGael 15:2  As ren ny Phariseeyn as ny scrudeyryn tallagh, gra, Ta'n dooinney shoh goaill rish peccee, as gee maroo.
Luke Tisch 15:2  καὶ διεγόγγυζον οἵ τε Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς λέγοντες ὅτι οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται καὶ συνεσθίει αὐτοῖς.
Luke UkrOgien 15:2  Фарисеї ж та книжники нарікали й казали: „Приймає Він грішників та з ними їсть“.
Luke MonKJV 15:2  Тэгтэл Фарисачууд болон бичээчид, Энэ хүн гэмтнүүдийг хүлээн авч бас тэдэнтэй хамт хооллож байна гэж бувтналдав.
Luke SrKDEkav 15:2  И викаху на Њега фарисеји и књижевници говорећи: Овај прима грешнике и једе с њима.
Luke FreCramp 15:2  Et les Pharisiens et les scribes murmuraient, disant : " Cet homme accueille des pécheurs et mange avec eux. "
Luke SpaTDP 15:2  Los fariseos y los escribas murmuraron, «Este hombre da la bienvenida a pecadores y come con ellos.»
Luke PolUGdan 15:2  A faryzeusze i uczeni w Piśmie szemrali, mówiąc: Ten człowiek przyjmuje grzeszników i jada z nimi.
Luke FreGenev 15:2  Dont les Pharifiens & les Scribes murmuroyent, difans, Celui-ci reçoit les gens de mauvaife vie, & mange avec eux.
Luke FreSegon 15:2  Et les pharisiens et les scribes murmuraient, disant: Cet homme accueille des gens de mauvaise vie, et mange avec eux.
Luke SpaRV190 15:2  Y murmuraban los Fariseos y los escribas, diciendo: Este á los pecadores recibe, y con ellos come.
Luke Swahili 15:2  Mafarisayo na walimu wa Sheria wakaanza kunung'unika: "Mtazameni mtu huyu! Anawakaribisha wenye dhambi, na tena anakula nao."
Luke HunRUF 15:2  A farizeusok és az írástudók pedig így zúgolódtak: Ez bűnösöket fogad magához, és együtt eszik velük.
Luke FreSynod 15:2  Et les pharisiens et les scribes murmuraient, disant: Cet homme accueille des pécheurs et mange avec eux!
Luke DaOT1931 15:2  Og baade Farisæerne og de skriftkloge knurrede og sagde: „Denne tager imod Syndere og spiser med dem.‟
Luke FarHezar 15:2  اما فریسیان و علمای دین همهمه‌کنان می‌گفتند: «این مرد گناهکاران را می‌پذیرد و با آنان نان می‌خورد.»
Luke TpiKJPB 15:2  Na ol Farisi na ol man bilong rait i tok baksait, i spik, Dispela man i kisim ol sinman, na kaikai wantaim ol.
Luke ArmWeste 15:2  Իսկ Փարիսեցիները եւ դպիրները կը տրտնջէին ու կ՚ըսէին. «Ասիկա կ՚ընդունի մեղաւորները եւ կ՚ուտէ անոնց հետ»:
Luke DaOT1871 15:2  Og baade Farisæerne og de skriftkloge knurrede og sagde: „Denne tager imod Syndere og spiser med dem.‟
Luke JapRague 15:2  ファリザイ人、律法學士等呟きて、此人は罪人を接けて共に食するよ、と云ひ居たりしかば、
Luke Peshitta 15:2  ܘܤܦܪܐ ܘܦܪܝܫܐ ܪܛܢܝܢ ܗܘܘ ܘܐܡܪܝܢ ܗܢܐ ܠܚܛܝܐ ܡܩܒܠ ܘܐܟܠ ܥܡܗܘܢ ܀
Luke FreVulgG 15:2  Et les pharisiens et les scribes murmuraient, en disant : Cet homme accueille les pécheurs, et mange avec eux.
Luke PolGdans 15:2  I szemrali Faryzeuszowie i nauczeni w Piśmie, mówiąc: Ten grzeszniki przyjmuje i je z nimi.
Luke JapBungo 15:2  パリサイ人・學者ら呟きて言ふ、『この人は罪人を迎へて食を共にす』
Luke Elzevir 15:2  και διεγογγυζον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις λεγοντες οτι ουτος αμαρτωλους προσδεχεται και συνεσθιει αυτοις
Luke GerElb18 15:2  und die Pharisäer und die Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt Sünder auf und isset mit ihnen.