Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 15:31  And he said to him, Child, you at all times [2with me 1are]; and all the things of mine are yours.
Luke ACV 15:31  And he said to him, Child, thou are always with me, and all my things are yours.
Luke AFV2020 15:31  Then he said to him, 'Son, you are always with me, and all that is mine is yours.
Luke AKJV 15:31  And he said to him, Son, you are ever with me, and all that I have is yours.
Luke ASV 15:31  And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that is mine is thine.
Luke Anderson 15:31  And he said to him, Son, you are ever with me, and all that I have is yours.
Luke BBE 15:31  And he said to him, Son, you are with me at all times, and all I have is yours.
Luke BWE 15:31  ‘The father said, “Son you have always been with me. And all that I have is yours.
Luke CPDV 15:31  But he said to him: ‘Son, you are with me always, and all that I have is yours.
Luke Common 15:31  And he said to him, ‘Son, you are always with me, and all that I have is yours.
Luke DRC 15:31  But he said to him: Son, thou art always with me; and all I have is thine.
Luke Darby 15:31  But he said to him, Child, thou art ever with me, and all that is mine is thine.
Luke EMTV 15:31  And he said to him, 'Son, you are always with me, and all that I have is yours.
Luke Etheridg 15:31  His father saith to him, My son, thou in all time art with me, and every thing that I have is thine.
Luke Geneva15 15:31  And he said vnto him, Sonne, thou art euer with me, and al that I haue, is thine. It was meete that we shoulde make merie, and be glad: for this thy brother was dead, and is aliue againe: and hee was lost, but he is found.
Luke Godbey 15:31  And he said to him, Child, thou art always with me, and all mine are thine:
Luke GodsWord 15:31  "His father said to him, 'My child, you're always with me. Everything I have is yours.
Luke Haweis 15:31  And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all my possessions are thine.
Luke ISV 15:31  “His fatherLit. He said to him, ‘My child, you are always with me, and everything I have is yours.
Luke Jubilee2 15:31  And he said unto him, Son, thou art always with me, and all that I have is thine.
Luke KJV 15:31  And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
Luke KJVA 15:31  And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
Luke KJVPCE 15:31  And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
Luke LEB 15:31  But he said to him, ‘Child, you are always with me, and ⌞everything I have belongs to you⌟.
Luke LITV 15:31  But he said to him, Child, you are always with me, and all of my things are yours.
Luke LO 15:31  Son, replied the father, you are always with me, and all that I have is yours:
Luke MKJV 15:31  And he said to him, Son, you are always with me, and all that I have is yours.
Luke Montgome 15:31  "‘My dear son,’ answered his father, ‘you are always with me and all that is mine is yours.
Luke Murdock 15:31  His father said to him: My son, thou hast been ever with me, and all that I have, is thine.
Luke NETfree 15:31  Then the father said to him, 'Son, you are always with me, and everything that belongs to me is yours.
Luke NETtext 15:31  Then the father said to him, 'Son, you are always with me, and everything that belongs to me is yours.
Luke NHEB 15:31  "He said to him, 'Son, you are always with me, and all that is mine is yours.
Luke NHEBJE 15:31  "He said to him, 'Son, you are always with me, and all that is mine is yours.
Luke NHEBME 15:31  "He said to him, 'Son, you are always with me, and all that is mine is yours.
Luke Noyes 15:31  And he said to him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
Luke OEB 15:31  ‘Child,’ the father answered, ‘you are always with me, and everything that I have is yours.
Luke OEBcth 15:31  ‘Child,’ the father answered, ‘you are always with me, and everything that I have is yours.
Luke OrthJBC 15:31  "And the abba said to him, `Beni, you are always with me, and everything which is mine is yours.
Luke RKJNT 15:31  And he said to him, Son, you are always with me, and all that I have is yours.
Luke RLT 15:31  And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
Luke RNKJV 15:31  And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
Luke RWebster 15:31  And he said to him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
Luke Rotherha 15:31  But, he, said unto him—Child! thou, always, art, with me, and, all that is mine, is, thine;
Luke Twenty 15:31  'Child,' the father answered, 'you are always with me, and everything that I have is yours.
Luke Tyndale 15:31  And he sayd vnto him: Sonne thou wast ever with me and all that I have is thyne:
Luke UKJV 15:31  And he said unto him, Son, you are ever with me, and all that I have is yours.
Luke Webster 15:31  And he said to him, Son, thou art ever with me: and all that I have is thine.
Luke Weymouth 15:31  "`You my dear son,' said the father, `are always with me, and all that is mine is also yours.
Luke Worsley 15:31  And he said unto him, Son, thou art always with me, and all that I have is thine.
Luke YLT 15:31  `And he said to him, Child, thou art always with me, and all my things are thine;
Luke VulgClem 15:31  At ipse dixit illi : Fili, tu semper mecum es, et omnia mea tua sunt :
Luke VulgCont 15:31  At ipse dixit illi: Fili, tu semper mecum es, et omnia mea tua sunt:
Luke VulgHetz 15:31  At ipse dixit illi: Fili, tu semper mecum es, et omnia mea tua sunt:
Luke VulgSist 15:31  At ipse dixit illi: Fili, tu semper mecum es, et omnia mea tua sunt:
Luke Vulgate 15:31  at ipse dixit illi fili tu semper mecum es et omnia mea tua sunt
Luke CzeB21 15:31  ‚Synku,‘ řekl otec, ‚ty jsi stále se mnou a všechno, co mám, je tvé.
Luke CzeBKR 15:31  A on řekl jemu: Synu, ty vždycky se mnou jsi, a všecky věci mé jsou tvé.
Luke CzeCEP 15:31  On mu řekl: ‚Synu, ty jsi stále se mnou a všecko, co mám, je tvé.
Luke CzeCSP 15:31  On mu řekl: Synu, ty jsi vždycky se mnou, a všechno, co je mé, je tvé.
Luke ABPGRK 15:31  ο δε είπεν αυτώ τέκνον συ πάντοτε μετ εμού ει και πάντα τα εμά σα εστιν
Luke Afr1953 15:31  Toe sê hy vir hom: Kind, jy is altyd by my, en al wat myne is, is joue.
Luke Alb 15:31  Atëherë i ati i tha: "O bir, ti je gjithmonë me mua, dhe çdo gjë që kam është jotja.
Luke Antoniad 15:31  ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν
Luke AraNAV 15:31  فَقَالَ لَهُ: يَابُنَيَّ، أَنْتَ مَعِي دَائِماً، وَكُلُّ مَا أَمْلِكُهُ هُوَ لَكَ!
Luke AraSVD 15:31  فَقَالَ لَهُ: يَا بُنَيَّ أَنْتَ مَعِي فِي كُلِّ حِينٍ، وَكُلُّ مَا لِي فَهُوَ لَكَ.
Luke ArmEaste 15:31  Հայրը նրան ասաց. «Որդեա՛կ, դու միշտ ինձ հետ ես, եւ ամէն ինչ, որ իմն է, քոնն է.
Luke ArmWeste 15:31  Ան ալ ըսաւ անոր. “Որդեա՛կ, դուն միշտ ինծի հետ ես, ու ամբողջ ունեցածս քո՛ւկդ է:
Luke Azeri 15:31  آتاسي اونا ددي: «سن همئشه منئمله‌سن و بوتون وار-يوخوم سنئندئر.
Luke BasHauti 15:31  Eta harc erran cieçón, Semé, hi bethi enequin aiz, eta ene gucia hire duc:
Luke Bela 15:31  А ён сказаў яму: сыне мой! ты заўсёды са мною, і ўсё маё ёсьць тваё;
Luke BretonNT 15:31  Hag e lavaras dezhañ: Mab, te a zo bepred ganin ha kement am eus a zo dit.
Luke BulCarig 15:31  А той му рече: Синко, ти си винаги с мене; и всичкото мое твое е;
Luke BulVeren 15:31  А той му каза: Синко, ти си винаги с мен и всичко мое е твое.
Luke BurCBCM 15:31  အဖကလည်း ငါ့သား၊ သင်သည် ငါနှင့်အတူ အစဉ်နေထိုင်၏။ ငါ၏ဥစ္စာရှိသမျှသည် သင်၏ဥစ္စာဖြစ်၏။-
Luke BurJudso 15:31  အဘကလည်း၊ ငါ့သား၊ သင်သည် ငါ့ထံမှာ အစဉ်နေ၏။ ငါ၏ဥစ္စာရှိသမျှသည် သင်၏ဥစ္စာဖြစ်၏။
Luke Byz 15:31  ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν
Luke CSlEliza 15:31  Он же рече ему: чадо, ты всегда со мною еси, и вся моя твоя суть:
Luke Calo 15:31  Entonces le penó desquero batusch: Chaboro, deltó sinelas con-a-mangue, y o saro sos terelo sinela tiro.
Luke CebPinad 15:31  Ang amahan mitubag kaniya, `Anak ko, sa kanunay nagpakig-uban ikaw kanako, ug ang tanang butang ko imo usab.
Luke Che1860 15:31  ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᎠᏇᏥ, ᏂᎪᎯᎸᏉ ᎢᏧᎳᎭ ᎢᏂᏁᎸ, ᎠᎴ ᏣᏤᎵᏉ ᏂᎦᎥ ᎠᎩᎾᎥᎢ.
Luke ChiNCVs 15:31  父亲对他说:‘孩子,你常跟我在一起,我的一切都是你的。
Luke ChiSB 15:31  父親給他說:孩子!你常同我在一起,凡我所有的,都是你的;
Luke ChiUn 15:31  父親對他說:『兒啊!你常和我同在,我一切所有的都是你的;
Luke ChiUnL 15:31  父曰、子乎、爾常偕我、我所有者、
Luke ChiUns 15:31  父亲对他说:『儿啊!你常和我同在,我一切所有的都是你的;
Luke CopNT 15:31  ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲭⲏ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⳿ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲧⲉⲛⲟⲩ⳿ⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲉ.
Luke CopSahBi 15:31  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲕϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲟⲩⲟⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲉ
Luke CopSahHo 15:31  ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ. ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲕϣⲟⲟⲡ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ̈ ⲟⲩⲟⲓ̈ϣ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲓ̈ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲉ.
Luke CopSahid 15:31  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲕϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲟⲩⲟⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲉ
Luke CopSahid 15:31  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ. ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲕϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲟⲩⲟⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲉ.
Luke CroSaric 15:31  Nato će mu otac: 'Sinko, ti si uvijek sa mnom i sve moje - tvoje je.
Luke DaNT1819 15:31  Men han sagde til ham: min Søn! du er altid hos mig, og alt det, som mit er, er dit.
Luke DaOT1871 15:31  Men han sagde til ham: Barn! du er altid hos mig, og alt mit er dit.
Luke DaOT1931 15:31  Men han sagde til ham: Barn! du er altid hos mig, og alt mit er dit.
Luke Dari 15:31  پدر گفت: «پسرم، تو همیشه با من هستی و هرچه من دارم از تو است.
Luke DutSVV 15:31  En hij zeide tot hem: Kind, gij zijt altijd bij mij, en al het mijne is uwe.
Luke DutSVVA 15:31  En hij zeide tot hem: Kind, gij zijt altijd bij mij, en al het mijne is uwe.
Luke Elzevir 15:31  ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν
Luke Esperant 15:31  Kaj li diris al li: Filo, vi estas ĉiam kun mi, kaj ĉio mia estas via.
Luke Est 15:31  Tema ütles temale: Laps, sina oled ikka minu juures ja kõik, mis on minu, on sinu!
Luke FarHezar 15:31  پدر گفت: ‹پسرم، تو همواره با منی، و هرآنچه دارم، مال توست.
Luke FarOPV 15:31  او وی را گفت، ای فرزند تو همیشه با من هستی و آنچه از آن من است، مال تو است.
Luke FarTPV 15:31  پدر گفت: 'پسرم، تو همیشه با من هستی و هرچه من دارم مال توست.
Luke FinBibli 15:31  Mutta hän sanoi hänelle: poikani! sinä olet aina minun tykönäni, ja kaikki mitä minun on, se on sinun.
Luke FinPR 15:31  Niin hän sanoi hänelle: 'Poikani, sinä olet aina minun tykönäni, ja kaikki, mikä on minun omaani, on sinun.
Luke FinPR92 15:31  Isä vastasi hänelle: 'Poikani, sinä olet aina minun luonani, ja kaikki, mikä on minun, on sinun.
Luke FinRK 15:31  Isä vastasi: ’Poikani, sinä olet aina minun kanssani, ja kaikki, mikä on minun, on sinun.
Luke FinSTLK2 15:31  Hän sanoi hänelle: 'Poikani, sinä olet aina luonani ja kaikki, mikä on minun omaani, on sinun.
Luke FreBBB 15:31  Mais il lui dit : Mon enfant, tu es toujours avec moi, et tout ce que j'ai est à toi.
Luke FreBDM17 15:31  Et le père lui dit : mon enfant, tu es toujours avec moi, et tous mes biens sont à toi.
Luke FreCramp 15:31  Le père lui dit : Toi, mon fils, tu es toujours avec moi, et tout ce que j'ai est à toi.
Luke FreGenev 15:31  Et le pere lui dit, Mon enfant, tu es toûjours avec moi, & tous mes biens font tiens.
Luke FreJND 15:31  Et il lui dit : [Mon] enfant, tu es toujours avec moi, et tout ce qui est à moi est à toi ;
Luke FreOltra 15:31  «Mon enfant, lui dit le père, tu es toujours avec moi, et tout ce que j'ai est à toi;
Luke FrePGR 15:31  Mais il lui dit : « Mon enfant, tu es toujours avec moi, et tout ce qui est à moi t'appartient ;
Luke FreSegon 15:31  Mon enfant, lui dit le père, tu es toujours avec moi, et tout ce que j'ai est à toi;
Luke FreStapf 15:31  «Mon enfant, lui dit le père, tu es toujours avec moi, et tout ce qui est à moi est à toi ;
Luke FreSynod 15:31  Le père lui dit: Mon enfant, tu es toujours avec moi, et tout ce que j'ai est à toi.
Luke FreVulgG 15:31  Alors le père lui dit : Mon fils, tu es toujours avec moi, et tout ce que j’ai est à toi ;
Luke GerAlbre 15:31  Der Vater sprach zu ihm: 'Mein Kind, du bist ja immer bei mir, und alles, was mir gehört, gehört auch dir. Aber jetzt sollte doch lauter Freude herrschen; denn dieser dein Bruder war tot und ist lebendig geworden, er war verloren und ist wiedergefunden worden.'"
Luke GerBoLut 15:31  Er aber sprach zu ihm: Mein Sohn, du bist allezeit bei mir, und alles, was mein ist, das ist dein.
Luke GerElb18 15:31  Er aber sprach zu ihm: Kind, du bist allezeit bei mir, und all das Meinige ist dein.
Luke GerElb19 15:31  Er aber sprach zu ihm: Kind, du bist allezeit bei mir, und all das Meinige ist dein.
Luke GerGruen 15:31  Doch er entgegnete ihm: 'Mein Sohn, du bist mit bei mir, und all das meinige ist dein.
Luke GerLeoNA 15:31  Er aber sagte zu ihm: ‚Kind, du bist immer bei mir und alles, was meins [ist], ist deins;
Luke GerLeoRP 15:31  Er aber sagte zu ihm: ‚Kind, du bist immer bei mir und alles, was meins [ist], ist deins;
Luke GerMenge 15:31  Er aber erwiderte ihm: ›Mein Sohn, du bist allezeit bei mir, und alles, was mein ist, ist auch dein.
Luke GerNeUe 15:31  'Aber Kind', sagte der Vater zu ihm, 'du bist doch immer bei mir, und alles, was mir gehört, gehört auch dir!
Luke GerOffBi 15:31  Da sagte er: Kind, du bist immer bei mir, und alles, was mein ist, ist dein.
Luke GerReinh 15:31  Er aber sprach zu ihm: Kind! du bist allzeit bei mir, und alles was mein ist, das ist dein.
Luke GerSch 15:31  Er aber sprach zu ihm: Mein Sohn, du bist allezeit bei mir, und alles, was mein ist, das ist dein.
Luke GerTafel 15:31  Er sprach aber zu ihm: Kind, du bist allzeit bei mir, und all das Meine ist dein.
Luke GerTextb 15:31  Er aber sagte zu ihm: Kind, du bist allezeit bei mir, und alles das Meine ist dein.
Luke GerZurch 15:31  Da sagte er zu ihm: Kind, du bist allezeit bei mir, und alles, was mein ist, ist dein. (a) Joh 17:10
Luke GreVamva 15:31  Ο δε είπε προς αυτόν· Τέκνον, συ πάντοτε μετ' εμού είσαι, και πάντα τα εμά σα είναι·
Luke Haitian 15:31  Papa a di li: Pitit mwen, ou toujou la avè m'; tout sa m' genyen se pou ou.
Luke HebDelit 15:31  וַיֹּאמֶר אֵלָיו בְּנִי אַתָּה תָּמִיד עִמָּדִי וְכֹל אֲשֶׁר־לִי לְךָ הוּא׃
Luke HebModer 15:31  ויאמר אליו בני אתה תמיד עמדי וכל אשר לי לך הוא׃
Luke HunKNB 15:31  Ő azonban azt mondta neki: ‘Fiam! te mindig velem vagy, és mindenem a tiéd.
Luke HunKar 15:31  Az pedig monda néki: Fiam, te mindenkor én velem vagy, és mindenem a tiéd!
Luke HunRUF 15:31  Ő azonban ezt mondta neki: Fiam, te mindig velem vagy, és mindenem a tied.
Luke HunUj 15:31  Ő azonban ezt mondta neki: Fiam, te mindig velem vagy, és mindenem a tied.
Luke IriODomh 15:31  Achd a dubhairt seision ris, a mhic, atá tusa do gnáth am fhochair, agus na huile neithe is leamsa, is leachdsa iad.
Luke ItaDio 15:31  Ed egli gli disse: Figliuolo, tu sei sempre meco, e ogni cosa mia è tua.
Luke ItaRive 15:31  E il padre gli disse: Figliuolo, tu sei sempre meco, ed ogni cosa mia è tua;
Luke JapBungo 15:31  父いふ「子よ、なんぢは常に我とともに在り、わが物は皆なんぢの物なり。
Luke JapDenmo 15:31  「父親は彼に言った,『息子よ,お前はいつもわたしと一緒にいるし,わたしのものは全部お前のものだ。
Luke JapKougo 15:31  すると父は言った、『子よ、あなたはいつもわたしと一緒にいるし、またわたしのものは全部あなたのものだ。
Luke JapRague 15:31  父之に謂ひけるは、子よ、汝は恒に我と共に居りて、我物は皆汝の物なり、
Luke KLV 15:31  “ ghaH ja'ta' Daq ghaH, ‘ puqloD, SoH 'oH always tlhej jIH, je Hoch vetlh ghaH mine ghaH yours.
Luke Kapingam 15:31  Tamana ga-helekai, ‘Dagu dama, nia madagoaa huogodoo gei goe i-ginei i dogu baahi, gei agu mee huogodoo la nia mee ni-aau.
Luke Kaz 15:31  — Ұлым, сен әрдайым менімен біргесің. Барлық меншігім сенікі ғой.
Luke Kekchi 15:31  Li yucuaˈbej quixye re: —At cualal, la̱at junelic cuancat cuiqˈuin ut chixjunil li cˈaˈru cuan cue, aˈan a̱cue ajcuiˈ la̱at.
Luke KhmerNT 15:31  ឪពុក​ក៏​ប្រាប់​កូន​នោះ​វិញ​ថា​ កូន​អើយ!​ កូន​ឯង​នៅ​ជាមួយ​ឪពុក​ជានិច្ច​ ហើយ​អ្វីៗ​ដែល​ជា​របស់​ឪពុក​គឺ​ជា​របស់​កូន​ហើយ​
Luke KorHKJV 15:31  아버지가 그에게 이르되, 아들아, 너는 항상 나와 함께 있고 내게 있는 모든 것은 네 것이니라.
Luke KorRV 15:31  아버지가 이르되 얘 너는 항상 나와 함께 있으니 내 것이 다 네 것이로되
Luke Latvian 15:31  Tad viņš tam sacīja: Dēls, tu vienmēr esi pie manis, un viss mans ir tavs;
Luke LinVB 15:31  Kasi tatá alobí na yě : ‘Mwána wa ngáí, ntángo ínso ozalí epái ya ngáí, mpé bilóko bya ngáí bínso bizalí mpé bya yǒ.
Luke LtKBB 15:31  Tėvas atsakė: ‘Sūnau, tu visuomet su manimi, ir visa, kas mano, yra ir tavo.
Luke LvGluck8 15:31  Un viņš sacīja uz to: dēls, tu pie manis esi vienmēr un viss, kas mans, tas ir arī tavs.
Luke Mal1910 15:31  അതിന്നു അവൻ അവനോടു: മകനേ, നീ എപ്പോഴും എന്നോടു കൂടെ ഇരിക്കുന്നവല്ലോ; എനിക്കുള്ളതു എല്ലാം നിന്റേതു ആകുന്നു.
Luke ManxGael 15:31  As dooyrt eh rish, Vac, t'ou er ny ve kinjagh marym, as lhiat's ooilley ny t'aym.
Luke Maori 15:31  Na ka mea tera ki a ia, E tama, kei ahau tonu koe, amu hoki aku mea katoa.
Luke Mg1865 15:31  Ary hoy rainy taminy: Anaka, ianao eto amiko mandrakariva, ary anao avokoa izay rehetra ananako.
Luke MonKJV 15:31  Тэгэхэд нь тэр түүнд, Хүү минь, чи үргэлж надтай хамт байдаг. Тэгээд надад байгаа бүхэн чинийх мөн.
Luke MorphGNT 15:31  ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· Τέκνον, σὺ πάντοτε μετ’ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν·
Luke Ndebele 15:31  Wasesithi kuyo: Ndodana, wena uhlezi ulami, futhi konke okungokwami kungokwakho.
Luke NlCanisi 15:31  Maar hij zei hem: Kind, gij zijt altoos bij me, en al het mijne is het uwe.
Luke NorBroed 15:31  Og han sa til ham, Barn, du er alltid med meg, og alle mine ting er dine.
Luke NorSMB 15:31  «Du er allstødt hjå meg, barnet mitt,» svara faren, «og alt som mitt er, er ditt.»
Luke Norsk 15:31  Men han sa til ham: Barn! du er alltid hos mig, og alt mitt er ditt;
Luke Northern 15:31  Atası isə ona dedi: “Oğlum, axı sən həmişə mənimləsən və bütün varım sənindir.
Luke Peshitta 15:31  ܐܡܪ ܠܗ ܐܒܘܗܝ ܒܪܝ ܐܢܬ ܒܟܠܙܒܢ ܥܡܝ ܐܢܬ ܘܟܠܡܕܡ ܕܝܠܝ ܕܝܠܟ ܗܘ ܀
Luke PohnOld 15:31  Sam a ap masani ong i: Nai seri, koe kin mimieta re i ansau karos, o ai meakaros me om.
Luke Pohnpeia 15:31  Semeo ahpw sapeng, nda, ‘Lao, nei seri kompoake kowe, ke kin mihmihte rehi ahnsou koaros, oh ei dipwisou koaros iei ahmw.
Luke PolGdans 15:31  A on mu rzekł; Synu! tyś zawsze ze mną, a wszystkie dobra moje twoje są.
Luke PolUGdan 15:31  A on mu odpowiedział: Synu, ty zawsze jesteś ze mną i wszystkie moje dobra należą do ciebie.
Luke PorAR 15:31  Replicou-lhe o pai: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que é meu é teu;
Luke PorAlmei 15:31  E elle lhe disse: Filho, tu sempre estás comigo, e todas as minhas coisas são tuas;
Luke PorBLivr 15:31  E ele lhe disse: Filho, tu sempre estás comigo, e todas as minhas coisas são tuas.
Luke PorBLivr 15:31  E ele lhe disse: Filho, tu sempre estás comigo, e todas as minhas coisas são tuas.
Luke PorCap 15:31  O pai respondeu-lhe: ‘Filho, tu estás sempre comigo, e tudo o que é meu é teu.
Luke RomCor 15:31  ‘Fiule, i-a zis tatăl, tu întotdeauna eşti cu mine şi tot ce am eu este al tău.
Luke RusSynod 15:31  Он же сказал ему: сын мой! ты всегда со мною, и все мое твое,
Luke RusSynod 15:31  Он же сказал ему: „Сын мой! Ты всегда со мной, и всё мое – твое,
Luke RusVZh 15:31  Он же сказал ему: "сын мой! ты всегда со мною, и все мое твое,
Luke SBLGNT 15:31  ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· Τέκνον, σὺ πάντοτε μετʼ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν·
Luke Shona 15:31  Vakati kwaari: Mwana, iwe uneni nguva dzese, uye zvese zvangu ndezvako.
Luke SloChras 15:31  On mu pa reče: Sin, ti si vsekdar pri meni, in vse moje je tvoje.
Luke SloKJV 15:31  On pa mu je rekel: ‚Sin, ti si vedno z menoj in vse, kar imam, je tvoje.
Luke SloStrit 15:31  On mu pa reče: Sin, ti si vsegdar z menoj, in vse moje je tvoje.
Luke SomKQA 15:31  Markaasuu ku yidhi, Wiilkaygiiyow, weligaa waad ila joogtaa, oo waxayga oo dhan adigaa leh,
Luke SpaPlate 15:31  El padre le dijo: “Hijo mío, tú siempre estás conmigo, y todo lo mío es tuyo.
Luke SpaRV 15:31  El entonces le dijo: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas.
Luke SpaRV186 15:31  El entonces le dijo: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas;
Luke SpaRV190 15:31  El entonces le dijo: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas.
Luke SpaTDP 15:31  «Él le dijo, `Hijo, siempre estás conmigo, y todo lo que es mio es tuyo.
Luke SpaVNT 15:31  El entónces le dijo: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas.
Luke SrKDEkav 15:31  А он му рече: Сине! Ти си свагда са мном, и све је моје твоје.
Luke SrKDIjek 15:31  А он му рече: сине! ти си свагда са мном, и све је моје твоје.
Luke StatResG 15:31  Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, ‘Τέκνον, σὺ πάντοτε μετʼ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν.
Luke Swahili 15:31  Baba yake akamjibu: Mwanangu, wewe uko pamoja nami siku zote, na kila nilicho nacho ni chako.
Luke Swe1917 15:31  Då sade han till honom: 'Min son, du är alltid hos mig, och all mitt är ditt.
Luke SweFolk 15:31  Fadern sade till honom: Mitt barn, du är alltid hos mig, och allt mitt är ditt.
Luke SweKarlX 15:31  Då sade han till honom: Min son, du äst alltid när mig, och allt det mitt är, det är ditt.
Luke SweKarlX 15:31  Då sade han till honom: Min son, du äst alltid när mig, och allt det mitt är, det är ditt.
Luke TNT 15:31  ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, Τέκνον, σὺ πάντοτε μετ᾽ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν·
Luke TR 15:31  ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν
Luke TagAngBi 15:31  At sinabi niya sa kaniya, Anak, ikaw ay palaging nasa akin, at iyo ang lahat ng akin.
Luke Tausug 15:31  “In sambung sin ama', ‘Utu', in ikaw tutug dī kāku' iban in katān alta' ku kaymu.
Luke ThaiKJV 15:31  บิดาจึงตอบเขาว่า ‘ลูกเอ๋ย เจ้าอยู่กับเราเสมอ และสิ่งของทั้งหมดของเราก็เป็นของเจ้า
Luke Tisch 15:31  ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· τέκνον, σὺ πάντοτε μετ’ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν·
Luke TpiKJPB 15:31  Na em i tokim em, Pikinini man, yu stap wantaim mi oltaim, na olgeta samting mi gat em i bilong yu.
Luke TurHADI 15:31  “Babası ona, ‘Evladım, sen her zaman yanımdasın, neyim varsa senindir.
Luke TurNTB 15:31  “Babası ona, ‘Oğlum, sen her zaman yanımdasın, neyim varsa senindir’ dedi.
Luke UkrKulis 15:31  Він же рече йому: Дитино, ти: все зо мною єси, і все, що моє, твоє;
Luke UkrOgien 15:31  І сказав він йому: „Ти за́вжди зо мною, дитино, і все моє — то твоє!
Luke Uma 15:31  "Na'uli' tuama-na: `Ana', iko-le tida dohe-ku oa' -ko-kona. Ihi' tomi-kule, iko wo'o pue' -na.
Luke UrduGeo 15:31  باپ نے جواب دیا، ’بیٹا، آپ تو ہر وقت میرے پاس رہے ہیں، اور جو کچھ میرا ہے وہ آپ ہی کا ہے۔
Luke UrduGeoD 15:31  बाप ने जवाब दिया, ‘बेटा, आप तो हर वक़्त मेरे पास रहे हैं, और जो कुछ मेरा है वह आप ही का है।
Luke UrduGeoR 15:31  Bāp ne jawāb diyā, ‘Beṭā, āp to har waqt mere pās rahe haiṅ, aur jo kuchh merā hai wuh āp hī kā hai.
Luke UyCyr 15:31  «Әй оғлум, сән дайим мениң йенимда. Мениң барлиғим сениңки.
Luke VieLCCMN 15:31  Nhưng người cha nói với anh ta : Con à, lúc nào con cũng ở với cha, tất cả những gì của cha đều là của con.
Luke Viet 15:31  Người cha nói rằng: Con ơi, con ở cùng cha luôn, hết thảy của cha là của con.
Luke VietNVB 15:31  Cha nó giải thích: Con ơi, con luôn luôn ở với cha, mọi tài sản của cha đều thuộc về con.
Luke WHNU 15:31  ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν
Luke WelBeibl 15:31  “‘Machgen i,’ meddai'r tad wrtho, ‘rwyt ti yma bob amser, a ti sydd biau popeth sydd gen i ar ôl.
Luke Wulfila 15:31  𐌸𐌰𐍂𐌿𐌷 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌹𐌻𐍉, 𐌸𐌿 𐍃𐌹𐌽𐍄𐌴𐌹𐌽𐍉 𐌼𐌹𐌸 𐌼𐌹𐍃 [𐍅𐌰𐍃𐍄 𐌾𐌰𐌷] 𐌹𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌻𐌻 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽 𐌸𐌴𐌹𐌽 𐌹𐍃𐍄;
Luke Wycliffe 15:31  And he seide to hym, Sone, thou art euer more with me, and alle my thingis ben thine.
Luke f35 15:31  ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν
Luke sml_BL_2 15:31  Anambung mma'na, yukna, ‘Otō', kakkal du ka ma aku, maka suku'nu asal kaniya'ku itu kamemon.
Luke vlsJoNT 15:31  Maar de vader zeide tot hem: Kind, gij zijt altijd bij mij, en al het mijne is het uwe.