|
Luke
|
ABP
|
16:17 |
But easier it is for the heaven and the earth to pass away, than [4of the 5law 1for one 2dot 3to fall].
|
|
Luke
|
ACV
|
16:17 |
But it is easier for the heaven and the earth to pass away, than for one tittle of the law to fall.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
16:17 |
But it is easier for heaven and earth to pass away than for one tittle of the law to fail.
|
|
Luke
|
AKJV
|
16:17 |
And it is easier for heaven and earth to pass, than one pronunciation mark of the law to fail.
|
|
Luke
|
ASV
|
16:17 |
But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fall.
|
|
Luke
|
Anderson
|
16:17 |
But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one point of the law to fail.
|
|
Luke
|
BBE
|
16:17 |
But heaven and earth will come to an end before the smallest letter of the law may be dropped out.
|
|
Luke
|
BWE
|
16:17 |
It would be easier to take away the sky and the earth than for the smallest part of the law to fall.’
|
|
Luke
|
CPDV
|
16:17 |
But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one dot of the law to fall away.
|
|
Luke
|
Common
|
16:17 |
But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one dot of the law to fail.
|
|
Luke
|
DRC
|
16:17 |
And it is easier for heaven and earth to pass than one tittle of the law to fall.
|
|
Luke
|
Darby
|
16:17 |
But it is easier that the heaven and the earth should pass away than that one tittle of the law should fail.
|
|
Luke
|
EMTV
|
16:17 |
And it is easier for heaven and earth to pass away than for one tittle of the law to fail.
|
|
Luke
|
Etheridg
|
16:17 |
But it is easier for heaven and earth to pass away than one letter from the law to pass away.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
16:17 |
Nowe it is more easie that heauen and earth shoulde passe away, then that one title of the Lawe should fall.
|
|
Luke
|
Godbey
|
16:17 |
And it is easier that heaven and earth pass away, than one tittle fall from the law.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
16:17 |
It is easier for the earth and the heavens to disappear than to drop a comma from Moses' Teachings.
|
|
Luke
|
Haweis
|
16:17 |
But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fail.
|
|
Luke
|
ISV
|
16:17 |
However, it is easier for heaven and earth to disappear than for one stroke of a letter in the law to be dropped.
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
16:17 |
And it is easier for heaven and earth to pass than one tittle of the law to fail.
|
|
Luke
|
KJV
|
16:17 |
And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
|
|
Luke
|
KJVA
|
16:17 |
And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
16:17 |
And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
|
|
Luke
|
LEB
|
16:17 |
But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the law to become invalid.
|
|
Luke
|
LITV
|
16:17 |
But it is easier for the heaven and the earth to pass away than one tittle of the law to fail.
|
|
Luke
|
LO
|
16:17 |
But sooner shall heaven and earth perish, than one tittle of the law shall fail.
|
|
Luke
|
MKJV
|
16:17 |
And it is easier for the heaven and earth to pass than for one tittle of the law to fail.
|
|
Luke
|
Montgome
|
16:17 |
"Yet it is easier for heaven and earth to pass away then for one title of the law to fail.
|
|
Luke
|
Murdock
|
16:17 |
And it is easier for heaven and earth to pass away, than for one letter to pass from the law.
|
|
Luke
|
NETfree
|
16:17 |
But it is easier for heaven and earth to pass away than for one tiny stroke of a letter in the law to become void.
|
|
Luke
|
NETtext
|
16:17 |
But it is easier for heaven and earth to pass away than for one tiny stroke of a letter in the law to become void.
|
|
Luke
|
NHEB
|
16:17 |
But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tiny stroke of a pen in the Law to become void.
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
16:17 |
But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tiny stroke of a pen in the Law to become void.
|
|
Luke
|
NHEBME
|
16:17 |
But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tiny stroke of a pen in the Law to become void.
|
|
Luke
|
Noyes
|
16:17 |
But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fail.
|
|
Luke
|
OEB
|
16:17 |
It would be easier for the heavens and the earth to disappear than for one stroke of a letter in the law to be lost.
|
|
Luke
|
OEBcth
|
16:17 |
It would be easier for the heavens and the earth to disappear than for one stroke of a letter in the law to be lost.
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
16:17 |
"But it is easier for HaShomayim and HaAretz to pass away than for one tag (ornamental flourish) of the Torah to be dropped.
|
|
Luke
|
RKJNT
|
16:17 |
And it is easier for heaven and earth to pass away, than for one dot of the law to fail.
|
|
Luke
|
RLT
|
16:17 |
And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
16:17 |
And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
|
|
Luke
|
RWebster
|
16:17 |
And it is easier for heaven and earth to pass away, than one tittle of the law to fail.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
16:17 |
But it is, easier, for heaven and earth to pass away, than that, of the law, one little point, should fail.
|
|
Luke
|
Twenty
|
16:17 |
It would be easier for the heavens and the earth to disappear than for one stroke of a letter in the Law to be lost.
|
|
Luke
|
Tyndale
|
16:17 |
Soner shall heven and erth perisshe then one tytle of the lawe shall perisshe.
|
|
Luke
|
UKJV
|
16:17 |
And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
|
|
Luke
|
Webster
|
16:17 |
And it is easier for heaven and earth to pass away, than one tittle of the law to fail.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
16:17 |
But it is easier for earth and sky to pass away than for one smallest detail of the Law to fall to the ground.
|
|
Luke
|
Worsley
|
16:17 |
Though it is easier for heaven and earth to pass away, than one tittle of the law to fail.
|
|
Luke
|
YLT
|
16:17 |
and it is easier to the heaven and the earth to pass away, than of the law one tittle to fall.
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
16:17 |
ευκοπώτερον δε εστι τον ουρανόν και την γην παρελθείν η του νόμου μίαν κεραίαν πεσείν
|
|
Luke
|
Afr1953
|
16:17 |
Maar dit is makliker dat die hemel en die aarde verbygaan as dat een tittel van die wet sou val.
|
|
Luke
|
Alb
|
16:17 |
Por është më lehtë që të mbarojnë qielli dhe toka, se sa të bjerë poshtë qoftë edhe një pikë nga ligji.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
16:17 |
ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν
|
|
Luke
|
AraNAV
|
16:17 |
عَلَى أَنَّ زَوَالَ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ أَسْهَلُ مِنْ سُقُوطِ نُقْطَةٍ وَاحِدَةٍ مِنَ الشَّرِيعَةِ:
|
|
Luke
|
AraSVD
|
16:17 |
وَلَكِنَّ زَوَالَ ٱلسَّمَاءِ وَٱلْأَرْضِ أَيْسَرُ مِنْ أَنْ تَسْقُطَ نُقْطَةٌ وَاحِدَةٌ مِنَ ٱلنَّامُوسِ.
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
16:17 |
Աւելի հեշտ է, որ երկինք ու երկիր անցնեն, քան թէ օրէնքից մէկ նշանախեց ընկնի:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
16:17 |
Աւելի դիւրին է՝ որ երկինքն ու երկիրը անցնին, քան Օրէնքէն մէ՛կ նշանագիր իյնայ:
|
|
Luke
|
Azeri
|
16:17 |
لاکئن گؤي و يرئن محو اولماسي، شرئعتئن بئر نؤقطهسئنئن دوشمهسئندن داها آساندير.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
16:17 |
Errachago da ceruä eta lurra iragan ditecen, ecen ez Leguearen punctu hutsbat eror dadin.
|
|
Luke
|
Bela
|
16:17 |
Але хутчэй неба і зямля мінуцца, чым адна рыска з закону прападзе.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
16:17 |
Met aesoc'h eo d'an neñv ha d'an douar tremen, eget eo d'ur varrennig eus ul lizherenn hepken eus al lezenn mankout.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
16:17 |
И по-лесно е небето и земята да преминат, а не една точка от закона да падне.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
16:17 |
Но по-лесно е небето и земята да преминат, отколкото една точка от закона да отпадне.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
16:17 |
သို့ရာတွင် ပညတ်တရားကျမ်းမှ စာလုံးတစ်လုံး၏ သေးငယ်သော အစိတ်အပိုင်းတစ်ခု ကွယ်ပျောက်သည်ထက် ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီး ကွယ်ပျောက်ရသည်က ပို၍လွယ်ကူ၏။
|
|
Luke
|
BurJudso
|
16:17 |
ပညတ္တိကျမ်း၌ အငယ်ဆုံးသော ဗိန္ဓုတလုံးပျက်စီးလွယ်ထက်၊ ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးပျက်စီးလွယ်၏။
|
|
Luke
|
Byz
|
16:17 |
ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
16:17 |
Удобее же есть небу и земли прейти, неже от закона единей черте погибнути.
|
|
Luke
|
Calo
|
16:17 |
Buchi facil butér najarse o Charos y a pu, que perar yeque buchi e Eschastra.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
16:17 |
Apan masayon pang mahanaw ang langit ug ang yuta, kay sa mawad-agkahulogan ang usa ka tulpok sa kasugoan.
|
|
Luke
|
Che1860
|
16:17 |
ᎠᎴ ᎤᏟ ᎠᎯᏗᏳ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᎤᏂᎶᏐᎲᏍᏗᏱ, ᎠᏃ ᏌᏉ ᎤᏍᏗᎧᏂ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎡᏍᎦ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
16:17 |
天地过去,要比律法的一点一画失效还容易呢。
|
|
Luke
|
ChiSB
|
16:17 |
然而天地過去,比法律的一筆一畫失落,還要容易。
|
|
Luke
|
ChiUn
|
16:17 |
天地廢去較比律法的一點一畫落空還容易。
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
16:17 |
然天地之逝、較律一畫之隕尤易也、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
16:17 |
天地废去较比律法的一点一画落空还容易。
|
|
Luke
|
CopNT
|
16:17 |
⳿ⲥⲙⲟⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲥⲓⲛⲓ ⳿ⲉϩⲟⲧⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲕⲉⲣⲉ⳿ⲁ ϩⲉⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
16:17 |
ⲥⲙⲟⲧⲛ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉⲧⲡⲉ ⲛⲙⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲏ ⲉⲧⲣⲉⲟⲩϣⲱⲗϩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
16:17 |
ⲥⲙⲟⲧⲛ̅ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉⲧⲡⲉ ⲛⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲏ ⲉⲧⲣⲉⲟⲩϣⲱⲗϩ̅ ⲛⲟⲩⲱⲧʾ ϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
16:17 |
ⲥⲙⲟⲧⲛ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉⲧⲡⲉ ⲛⲙⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲏ ⲉⲧⲣⲉⲟⲩϣⲱⲗϩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
16:17 |
ⲥⲙⲟⲧⲛ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉⲧⲡⲉ ⲛⲙⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲏⲉⲧⲣⲉⲟⲩϣⲱⲗϩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
16:17 |
Lakše će nebo i zemlja proći, negoli propasti i jedan potezić Zakona."
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
16:17 |
Men det er lettere, at Himmelen og Jorden forgaae, end at een Tøddel af Loven bortfalder.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
16:17 |
Men det er lettere, at Himmelen og Jorden forgaa, end at en Tøddel af Loven bortfalder.
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
16:17 |
Men det er lettere, at Himmelen og Jorden forgaa, end at en Tøddel af Loven bortfalder.
|
|
Luke
|
Dari
|
16:17 |
آسانتر است که آسمان و زمین از بین برود تا نقطه ای از تورات بیفتد.
|
|
Luke
|
DutSVV
|
16:17 |
En het is lichter, dat de hemel en de aarde voorbijgaan, dan dat een tittel der wet valle.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
16:17 |
En het is lichter, dat de hemel en de aarde voorbijgaan, dan dat een tittel der wet valle.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
16:17 |
ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν
|
|
Luke
|
Esperant
|
16:17 |
Sed estas pli facile por la ĉielo kaj la tero forpasi, ol por unu punkteto de la leĝo fali.
|
|
Luke
|
Est
|
16:17 |
Aga kergem on, et taevas ja maa hukka lähevad, kui et üks täheke käsuõpetusest hävib!
|
|
Luke
|
FarHezar
|
16:17 |
با این حال، آسانتر است آسمان و زمین از میان برود تا اینکه نقطهای از تورات فروافتد!
|
|
Luke
|
FarOPV
|
16:17 |
لیکن آسانتر است که آسمان و زمین زایل شود، از آنکه یک نقطه از تورات ساقط گردد.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
16:17 |
آسانتر است كه آسمان و زمین از بین برود تا نقطهای از تورات بیفتد.
|
|
Luke
|
FinBibli
|
16:17 |
Pikemmin taivas ja maa hukkuu, kuin rahtukaan laista putoo.
|
|
Luke
|
FinPR
|
16:17 |
Mutta ennemmin taivas ja maa katoavat, kuin yksikään lain piirto häviää.
|
|
Luke
|
FinPR92
|
16:17 |
Mutta laista ei häviä piirtoakaan, ennemmin katoavat taivas ja maa.
|
|
Luke
|
FinRK
|
16:17 |
Mutta ennemmin katoaa taivas ja maa kuin häviää yksikään lain piirto.
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
16:17 |
Mutta ennemmin taivas ja maa katoavat, kuin yksikään lain piirto häviää.
|
|
Luke
|
FreBBB
|
16:17 |
Mais il est plus aisé que le ciel et la terre passent, qu'il ne l'est qu'un seul trait de lettre de la loi tombe.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
16:17 |
Or il est plus aisé que le ciel et la terre passent, que non pas qu’il tombe un seul point de la Loi.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
16:17 |
Plus facilement le ciel et la terre passeront, qu'un seul trait de la Loi périsse.
|
|
Luke
|
FreGenev
|
16:17 |
Or il eft plus aifé que le ciel & la terre fe paffent, que non pas qu’il tombe un feul point de la Loi
|
|
Luke
|
FreJND
|
16:17 |
Or il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu’il ne l’est qu’un seul trait de lettre de la loi tombe.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
16:17 |
Il est plus aisé que le ciel et la terre passent, qu'il ne l'est qu'une seule lettre de la Loi reste inexécutée.
|
|
Luke
|
FrePGR
|
16:17 |
Or il est plus facile que le ciel et la terre disparaissent, qu'il ne l'est qu'un seul jambage de la loi soit anéanti.
|
|
Luke
|
FreSegon
|
16:17 |
Il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu'il ne l'est qu'un seul trait de lettre de la loi vienne à tomber.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
16:17 |
«Plus facilement passeront le ciel et la terre que ne tombera un seul petit trait de la Loi.»
|
|
Luke
|
FreSynod
|
16:17 |
Il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu'il ne l'est qu'un seul trait de lettre de la loi vienne à tomber.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
16:17 |
Il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu’il ne l’est qu’un seul trait de la loi vienne à tomber.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
16:17 |
Doch es ist leichter möglich, daß Himmel und Erde vergehen, als daß von dem Gesetz ein einziger Strich hinfällig werde.
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
16:17 |
Es istaber leichter, daß Himmel und Erde vergehen, denn daß ein Tüttel vom Gesetz falle.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
16:17 |
Es ist aber leichter, daß der Himmel und die Erde vergehen, als daß ein Strichlein des Gesetzes wegfalle.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
16:17 |
Es ist aber leichter, daß der Himmel und die Erde vergehen, als daß ein Strichlein des Gesetzes wegfalle.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
16:17 |
Eher werden aber der Himmel und die Erde untergehen, als daß auch nur ein Strichlein vom Gesetze fällt.
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
16:17 |
Es ist aber leichter, dass der Himmel und die Erde vergehen, als dass vom Gesetz ein einziges Strichlein wegfällt.“
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
16:17 |
Es ist aber leichter, dass der Himmel und die Erde vergehen, als dass vom Gesetz ein einziges Strichlein wegfällt.“
|
|
Luke
|
GerMenge
|
16:17 |
Es ist aber eher möglich, daß Himmel und Erde vergehen, als daß vom Gesetz ein einziges Strichlein hinfällig wird.
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
16:17 |
Doch eher vergehen Himmel und Erde, als dass auch nur ein Strichlein vom Gesetz hinfällig wird.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
16:17 |
Es ist aber leichter, daß der Himmel und die Erde vergehen, als daß ein Strichlein vom Gesetz dahinfalle.
|
|
Luke
|
GerSch
|
16:17 |
Es ist aber leichter, daß Himmel und Erde vergehen, als daß ein einziges Strichlein des Gesetzes falle.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
16:17 |
Es ist aber leichter, daß Himmel und Erde vergehen, denn daß ein Strichlein vom Gesetz fiele.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
16:17 |
Es ist aber leichter, daß der Himmel und die Erde vergehe, als daß ein Häkchen vom Gesetze falle.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
16:17 |
Es ist aber leichter, dass der Himmel und die Erde vergehen, als dass ein Strichlein des Gesetzes dahinfalle. (a) Lu 21:33; Mt 5:18
|
|
Luke
|
GreVamva
|
16:17 |
Ευκολώτερον δε είναι ο ουρανός και η γη να παρέλθωσι παρά μία κεραία του νόμου να πέση.
|
|
Luke
|
Haitian
|
16:17 |
Men, l'ap pi fasil pou syèl la ak tè a disparèt pase pou yon sèl ti detay nan lalwa a pèdi valè li.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
16:17 |
אֲבָל נָקֵל כִּי יַעַבְרוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ מֵאֲשֶׁר יִפֹּל קוֹץ אֶחָד מִן־הַתּוֹרָה׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
16:17 |
אבל נקל כי יעברו השמים והארץ מאשר יפל קוץ אחד מן התורה׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
16:17 |
Könnyebben múlik el ég és föld, mint hogy a törvényből egy vessző is elvesszen.
|
|
Luke
|
HunKar
|
16:17 |
Könnyebb pedig a mennynek és a földnek elmúlni, hogynem a törvényből egy pontocskának elesni.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
16:17 |
De hamarabb elmúlik az ég és a föld, mint hogy a törvényből egyetlen vessző is elveszne.
|
|
Luke
|
HunUj
|
16:17 |
De hamarabb elmúlik az ég és a föld, mint hogy a törvényből egyetlen vessző is elveszne.
|
|
Luke
|
IriODomh
|
16:17 |
Achd as usa neamh agus talamh do dhul thort, ná áonphunc don dligheaddh do thuitim.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
16:17 |
Or egli è più agevole che il cielo e la terra passino, che non che un sol punto della legge cada.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
16:17 |
Più facile è che passino cielo e terra, che un apice solo della legge cada.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
16:17 |
されど律法の一畫の落つるよりも、天 地の過ぎ往くは易し。
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
16:17 |
だが,律法からごく小さな一画が落ちるよりは,天と地の過ぎ行くほうが易しいだろう。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
16:17 |
しかし、律法の一画が落ちるよりは、天地の滅びる方が、もっとたやすい。
|
|
Luke
|
JapRague
|
16:17 |
天地の廃るは、律法の一画の墜つるよりは易し。
|
|
Luke
|
KLV
|
16:17 |
'ach 'oH ghaH easier vaD chal je tera' Daq juS DoH, than vaD wa' tiny stroke vo' a pen Daq the chut Daq pum.
|
|
Luke
|
Kapingam
|
16:17 |
Ma e-mada-haingoohia go di langi mo henuailala ma-ga-hagalee, i-di mee dela koia e-dulii-loo i nnaganoho ma-ga-hagalee.
|
|
Luke
|
Kaz
|
16:17 |
Ал Таурат заңының бір кішкентай сызығының түсіп қалғанынан гөрі аспан мен жердің жойылып кетуі оңайырақ.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
16:17 |
Li choxa ut li ruchichˈochˈ, aˈan moco chˈaˈaj ta nak ta̱osokˈ. Abanan ma̱ jun li a̱tin li tzˈi̱banbil saˈ li chakˈrab, ta̱ru̱k ta̱isi̱k xcuanquil, usta kˈaxal caˈchˈin.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
16:17 |
ផ្ទៃមេឃ និងផែនដីងាយវិនាសទៅជាងការដែលសញ្ញាបន្ដក់ណាមួយនៅក្នុងគម្ពីរវិន័យត្រលប់ជាឥតបានការទៅទៀត។
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
16:17 |
또 율법의 일 획이 없어지는 것보다 하늘과 땅이 사라지는 것이 더 쉬우니라.
|
|
Luke
|
KorRV
|
16:17 |
그러나 율법의 한 획이 떨어짐보다 천지의 없어짐이 쉬우리라
|
|
Luke
|
Latvian
|
16:17 |
Bet drīzāk debess un zeme zudīs, nekā viena zīme no bauslības atkritīs.
|
|
Luke
|
LinVB
|
16:17 |
Atâ likoló na nsé ikoleka, nkomá atâ yǒkó ekokí kolongwa o Mobéko té.
|
|
Luke
|
LtKBB
|
16:17 |
Greičiau dangus ir žemė praeis, negu iš Įstatymo iškris bent vienas brūkšnelis.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
16:17 |
Vieglāki ir, ka debess un zeme zūd, nekā no bauslības viena rakstu zīmīte zustu.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
16:17 |
ന്യായപ്രമാണത്തിൽ ഒരു പുള്ളി വീണുപോകുന്നതിനെക്കാൾ ആകാശവും ഭൂമിയും ഒഴിഞ്ഞുപോകുന്നതു എളുപ്പം.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
16:17 |
Agh te ny sassey da'n aer as da'n thalloo dy herraghtyn, na da un floag jeh'n leigh dy ailleil.
|
|
Luke
|
Maori
|
16:17 |
Erangi te pahemotanga o te rangi, o te whenua e takoto noa ana, e kore ia tetahi tohu o te ture e taka.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
16:17 |
Fa ho moramora kokoa ny hahafoanan’ ny lanitra sy ny tany noho ny hahafoanan’ ny tendron-tsoratra iray monja aza amin’ ny lalàna.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
16:17 |
Тэгээд тэнгэр ба газар үгүй болох нь хуулиас ганц эвэр унахаас илүү хялбар юм.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
16:17 |
Εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
16:17 |
Kodwa kulula ukuthi kudlule izulu lomhlaba, kulokuthi kuwe ichatshana elilodwa lomlayo.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
16:17 |
Toch zal gemakkelijker hemel en aarde vergaan, dan dat er een enkele streep van de Wet zou vervallen.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
16:17 |
Og det er lettere for himmelen og jorden å gå bort, enn én tøddel av loven å falle.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
16:17 |
Men det vil lettare henda at himmelen og jordi forgjengst enn at ein einaste prikk i lovi fell burt.
|
|
Luke
|
Norsk
|
16:17 |
men før skal himmel og jord forgå før en eneste tøddel av loven skal falle bort.
|
|
Luke
|
Northern
|
16:17 |
Amma göyün və yerin keçib getməsi Qanundan bir nöqtənin düşməsindən daha asandır.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
16:17 |
ܦܫܝܩ ܗܘ ܕܝܢ ܕܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܢܥܒܪܘܢ ܐܘ ܐܬܘܬܐ ܚܕܐ ܡܢ ܢܡܘܤܐ ܬܥܒܪ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
16:17 |
Nan me mongai, lang o sappa pan sorela, sang ekis kisan kapung en lokidokila.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
16:17 |
Ahpw me mengei ong nanleng oh sampah en sohrala sang kisin mesen nting kis en Kosonnedo en sohrala.
|
|
Luke
|
PolGdans
|
16:17 |
I łatwiej jest niebu i ziemi przeminąć, niżeli jednej kresce zakonu upaść.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
16:17 |
I łatwiej jest niebu i ziemi przeminąć, niż przepaść jednej kresce prawa.
|
|
Luke
|
PorAR
|
16:17 |
É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
16:17 |
E é mais facil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
16:17 |
E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um traço de alguma letra da Lei.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
16:17 |
E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um traço de alguma letra da Lei.
|
|
Luke
|
PorCap
|
16:17 |
*Ora, é mais fácil que o céu e a terra passem do que cair um só acento da Lei.
|
|
Luke
|
RomCor
|
16:17 |
Este mai lesne să treacă cerul şi pământul decât să cadă o singură frântură de slovă din Lege.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
16:17 |
Но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадет.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
16:17 |
Но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадет.
|
|
Luke
|
RusVZh
|
16:17 |
Но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадет.
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
16:17 |
Εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.
|
|
Luke
|
Shona
|
16:17 |
Asi zvakareruka kuti denga nenyika zvipfuure, pakuti chidodzi chimwe chemurairo chiwe.
|
|
Luke
|
SloChras
|
16:17 |
Laže je pa nebu in zemlji preiti nego eni pičici iz postave izginiti.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
16:17 |
Lažje pa je za nebo in zemljo da preideta, kakor da manjka ena pičica postave.
|
|
Luke
|
SloStrit
|
16:17 |
Laže je pa nebu in zemlji prejti, nego enej pičici iz zakona izpasti.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
16:17 |
Laakiin in sharciga dhibic keliya ka dhacdo waxaa ka hawl yar in cirka iyo dhulku ay idlaadaan.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
16:17 |
Pero es más fácil que el cielo y la tierra pasen, y no que se borre una sola tilde de la Ley.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
16:17 |
Empero más fácil cosa es pasar el cielo y la tierra, que frustrarse un tilde de la ley.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
16:17 |
Empero más fácil cosa es pasar el cielo y la tierra, que caer una tilde de la ley.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
16:17 |
Empero más fácil cosa es pasar el cielo y la tierra, que frustrarse un tilde de la ley.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
16:17 |
Pero es más fácil que el cielo y la tierra dejen de existir, a que un pequeño trazo de tinta caiga de la ley.
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
16:17 |
Empero más fácil cosa es pasar el cielo y la tierra, que frustrarse un tilde de la ley.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
16:17 |
Лакше је, пак, небу и земљи проћи неголи једној титли из закона пропасти.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
16:17 |
Лашње је пак небу и земљи проћи неголи једној титли из закона пропасти.
|
|
Luke
|
StatResG
|
16:17 |
Εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.
|
|
Luke
|
Swahili
|
16:17 |
Lakini ni rahisi zaidi mbingu na dunia kupita, kuliko hata herufi moja ya Sheria kufutwa.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
16:17 |
Men snarare kunna himmel och jord förgås, än en enda prick av lagen kan falla bort.
|
|
Luke
|
SweFolk
|
16:17 |
Men förr ska himmel och jord förgå än att en enda prick av lagen faller bort.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
16:17 |
Men snarare skola himmel och jord förgås, än en titel af lagen falla.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
16:17 |
Men snarare skola himmel och jord förgås, än en titel af lagen falla.
|
|
Luke
|
TNT
|
16:17 |
εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.
|
|
Luke
|
TR
|
16:17 |
ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
16:17 |
Nguni't lubhang magaan pa ang mangawala ang langit at ang lupa, kay sa mahulog ang isang kudlit ng kautusan.
|
|
Luke
|
Tausug
|
16:17 |
Sagawa' minsan biya' ha yan bukun in hāti niya bat wayruun na kusug sin sara' agama naug dayn kan Musa. Sabab in yan di' tuud mapinda. Maluhay pa malanyap in langit iban dunya dayn sin maīg in hambuuk baris sin batang sulat ha lawm Kitab.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
16:17 |
ฟ้าและดินจะล่วงไปก็ง่ายกว่าที่พระราชบัญญัติสักจุดหนึ่งจะขาดตกไป
|
|
Luke
|
Tisch
|
16:17 |
εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
16:17 |
Na em i isi moa long heven na dispela graun long pinis, long wanpela liklik hap mak bilong lo long fel.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
16:17 |
Yer ve gök ortadan kalkacak, fakat Tevrat’ın tek bir harfi bile yok olmayacaktır.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
16:17 |
Yerin ve göğün ortadan kalkması, Kutsal Yasa'nın ufacık bir noktasının yok olmasından daha kolaydır.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
16:17 |
Легше ж небу та землї перейти, нїж із закону одній титлї пропасти.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
16:17 |
Легше небо й земля промине́ться, аніж одна риса з Зако́ну загине.
|
|
Luke
|
Uma
|
16:17 |
Tapi' butu mela to te'uki' hi rala Atura Pue' bate kana madupa'. Mojoli-pi langi' pai' dunia' mokero, ngkai hamela lolita hi rala Atura Pue' uma madupa'.
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
16:17 |
لیکن اِس کا یہ مطلب نہیں کہ شریعت منسوخ ہو گئی ہے بلکہ آسمان و زمین جاتے رہیں گے، لیکن شریعت کی زیر زبر تک کوئی بھی بات نہیں بدلے گی۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
16:17 |
लेकिन इसका यह मतलब नहीं कि शरीअत मनसूख़ हो गई है बल्कि आसमानो-ज़मीन जाते रहेंगे, लेकिन शरीअत की ज़ेर ज़बर तक कोई भी बात नहीं बदलेगी।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
16:17 |
Lekin is kā yih matlab nahīṅ ki sharīat mansūḳh ho gaī hai balki āsmān-o-zamīn jāte raheṅge, lekin sharīat kī zer zabar tak koī bhī bāt nahīṅ badlegī.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
16:17 |
Һалбуки, бу Тәврат қануни инавәтсиз дегәнлик әмәс. Әксичә асман-зимин йоқалсиму, Тәврат қануниниң бир чекитиму бекар қилинмайду, — деди.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
16:17 |
Trời đất qua đi còn dễ hơn là một cái phết của Lề Luật rụng mất.
|
|
Luke
|
Viet
|
16:17 |
Trời đất qua đi còn dễ hơn một nét chữ trong luật pháp phải bỏ đi.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
16:17 |
Nhưng trời đất qua đi còn dễ hơn là xóa bỏ một nét trong Kinh Luật.
|
|
Luke
|
WHNU
|
16:17 |
ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
16:17 |
Ond dydy hynny ddim yn golygu fod y Gyfraith bellach yn ddiwerth. Bydd y nefoedd a'r ddaear yn diflannu cyn i'r manylyn lleia o'r Gyfraith golli ei rym.
|
|
Luke
|
Wulfila
|
16:17 |
𐌹𐌸 𐌰𐌶𐌴𐍄𐌹𐌶𐍉 𐌹𐍃𐍄 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰 𐌷𐌹𐌽𐌳𐌰𐍂𐌻𐌴𐌹𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌿 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌹𐍃 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐍅𐍂𐌹𐍄 𐌲𐌰𐌳𐍂𐌹𐌿𐍃𐌰𐌽.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
16:17 |
Forsothe it is liyter heuene and erthe to passe, than that o titil falle fro the lawe.
|
|
Luke
|
f35
|
16:17 |
ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
16:17 |
Sagō' in sara' bay pang'bba e' si Musa mbal du apinda kapatutna. Aluhay gi' nilanyapan dunya itu maka langit, min dakayu' balis ma sara' pinindahan.”
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
16:17 |
Toch is het lichter dat de hemel en de aarde voorbijgaan dan dat er één stipken van de wet zou vallen.
|