Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 16:17  And it is easier for heaven and earth to pass away, than one tittle of the law to fail.
Luke EMTV 16:17  And it is easier for heaven and earth to pass away than for one tittle of the law to fail.
Luke NHEBJE 16:17  But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tiny stroke of a pen in the Law to become void.
Luke Etheridg 16:17  But it is easier for heaven and earth to pass away than one letter from the law to pass away.
Luke ABP 16:17  But easier it is for the heaven and the earth to pass away, than [4of the 5law 1for one 2dot 3to fall].
Luke NHEBME 16:17  But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tiny stroke of a pen in the Law to become void.
Luke Rotherha 16:17  But it is, easier, for heaven and earth to pass away, than that, of the law, one little point, should fail.
Luke LEB 16:17  But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the law to become invalid.
Luke BWE 16:17  It would be easier to take away the sky and the earth than for the smallest part of the law to fall.’
Luke Twenty 16:17  It would be easier for the heavens and the earth to disappear than for one stroke of a letter in the Law to be lost.
Luke ISV 16:17  However, it is easier for heaven and earth to disappear than for one stroke of a letter in the law to be dropped.
Luke RNKJV 16:17  And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
Luke Jubilee2 16:17  And it is easier for heaven and earth to pass than one tittle of the law to fail.
Luke Webster 16:17  And it is easier for heaven and earth to pass away, than one tittle of the law to fail.
Luke Darby 16:17  But it is easier that the heaven and the earth should pass away than that one tittle of the law should fail.
Luke OEB 16:17  It would be easier for the heavens and the earth to disappear than for one stroke of a letter in the law to be lost.
Luke ASV 16:17  But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fall.
Luke Anderson 16:17  But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one point of the law to fail.
Luke Godbey 16:17  And it is easier that heaven and earth pass away, than one tittle fall from the law.
Luke LITV 16:17  But it is easier for the heaven and the earth to pass away than one tittle of the law to fail.
Luke Geneva15 16:17  Nowe it is more easie that heauen and earth shoulde passe away, then that one title of the Lawe should fall.
Luke Montgome 16:17  "Yet it is easier for heaven and earth to pass away then for one title of the law to fail.
Luke CPDV 16:17  But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one dot of the law to fall away.
Luke Weymouth 16:17  But it is easier for earth and sky to pass away than for one smallest detail of the Law to fall to the ground.
Luke LO 16:17  But sooner shall heaven and earth perish, than one tittle of the law shall fail.
Luke Common 16:17  But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one dot of the law to fail.
Luke BBE 16:17  But heaven and earth will come to an end before the smallest letter of the law may be dropped out.
Luke Worsley 16:17  Though it is easier for heaven and earth to pass away, than one tittle of the law to fail.
Luke DRC 16:17  And it is easier for heaven and earth to pass than one tittle of the law to fall.
Luke Haweis 16:17  But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fail.
Luke GodsWord 16:17  It is easier for the earth and the heavens to disappear than to drop a comma from Moses' Teachings.
Luke Tyndale 16:17  Soner shall heven and erth perisshe then one tytle of the lawe shall perisshe.
Luke KJVPCE 16:17  And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
Luke NETfree 16:17  But it is easier for heaven and earth to pass away than for one tiny stroke of a letter in the law to become void.
Luke RKJNT 16:17  And it is easier for heaven and earth to pass away, than for one dot of the law to fail.
Luke AFV2020 16:17  But it is easier for heaven and earth to pass away than for one tittle of the law to fail.
Luke NHEB 16:17  But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tiny stroke of a pen in the Law to become void.
Luke OEBcth 16:17  It would be easier for the heavens and the earth to disappear than for one stroke of a letter in the law to be lost.
Luke NETtext 16:17  But it is easier for heaven and earth to pass away than for one tiny stroke of a letter in the law to become void.
Luke UKJV 16:17  And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
Luke Noyes 16:17  But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fail.
Luke KJV 16:17  And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
Luke KJVA 16:17  And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
Luke AKJV 16:17  And it is easier for heaven and earth to pass, than one pronunciation mark of the law to fail.
Luke RLT 16:17  And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
Luke OrthJBC 16:17  "But it is easier for HaShomayim and HaAretz to pass away than for one tag (ornamental flourish) of the Torah to be dropped.
Luke MKJV 16:17  And it is easier for the heaven and earth to pass than for one tittle of the law to fail.
Luke YLT 16:17  and it is easier to the heaven and the earth to pass away, than of the law one tittle to fall.
Luke Murdock 16:17  And it is easier for heaven and earth to pass away, than for one letter to pass from the law.
Luke ACV 16:17  But it is easier for the heaven and the earth to pass away, than for one tittle of the law to fall.
Luke VulgSist 16:17  Facilius est autem caelum, et terram praeterire, quam de Lege unum apicem cadere.
Luke VulgCont 16:17  Facilius est autem cælum, et terram præterire, quam de Lege unum apicem cadere.
Luke Vulgate 16:17  facilius est autem caelum et terram praeterire quam de lege unum apicem cadere
Luke VulgHetz 16:17  Facilius est autem cælum, et terram præterire, quam de Lege unum apicem cadere.
Luke VulgClem 16:17  Facilius est autem cælum et terram præterire, quam de lege unum apicem cadere.
Luke CzeBKR 16:17  Snázeť jest zajisté nebi i zemi pominouti, nežli v zákoně jednomu tytlíku zahynouti.
Luke CzeB21 16:17  Spíše však pomine nebe a země, než aby přestala platit jediná čárka Zákona!
Luke CzeCEP 16:17  Spíše pomine nebe a země, než aby padla jediná čárka Zákona.
Luke CzeCSP 16:17  Je však snadnější, aby pominuly nebe a země, než aby padla jedna čárka Zákona.
Luke PorBLivr 16:17  E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um traço de alguma letra da Lei.
Luke Mg1865 16:17  Fa ho moramora kokoa ny hahafoanan’ ny lanitra sy ny tany noho ny hahafoanan’ ny tendron-tsoratra iray monja aza amin’ ny lalàna.
Luke CopNT 16:17  ⳿ⲥⲙⲟⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲥⲓⲛⲓ ⳿ⲉϩⲟⲧⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲕⲉⲣⲉ⳿ⲁ ϩⲉⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ.
Luke FinPR 16:17  Mutta ennemmin taivas ja maa katoavat, kuin yksikään lain piirto häviää.
Luke NorBroed 16:17  Og det er lettere for himmelen og jorden å gå bort, enn én tøddel av loven å falle.
Luke FinRK 16:17  Mutta ennemmin katoaa taivas ja maa kuin häviää yksikään lain piirto.
Luke ChiSB 16:17  然而天地過去,比法律的一筆一畫失落,還要容易。
Luke CopSahBi 16:17  ⲥⲙⲟⲧⲛ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉⲧⲡⲉ ⲛⲙⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲏ ⲉⲧⲣⲉⲟⲩϣⲱⲗϩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
Luke ArmEaste 16:17  Աւելի հեշտ է, որ երկինք ու երկիր անցնեն, քան թէ օրէնքից մէկ նշանախեց ընկնի:
Luke ChiUns 16:17  天地废去较比律法的一点一画落空还容易。
Luke BulVeren 16:17  Но по-лесно е небето и земята да преминат, отколкото една точка от закона да отпадне.
Luke AraSVD 16:17  وَلَكِنَّ زَوَالَ ٱلسَّمَاءِ وَٱلْأَرْضِ أَيْسَرُ مِنْ أَنْ تَسْقُطَ نُقْطَةٌ وَاحِدَةٌ مِنَ ٱلنَّامُوسِ.
Luke Shona 16:17  Asi zvakareruka kuti denga nenyika zvipfuure, pakuti chidodzi chimwe chemurairo chiwe.
Luke Esperant 16:17  Sed estas pli facile por la ĉielo kaj la tero forpasi, ol por unu punkteto de la leĝo fali.
Luke ThaiKJV 16:17  ฟ้าและดินจะล่วงไปก็ง่ายกว่าที่พระราชบัญญัติสักจุดหนึ่งจะขาดตกไป
Luke IriODomh 16:17  Achd as usa neamh agus talamh do dhul thort, ná áonphunc don dligheaddh do thuitim.
Luke BurJudso 16:17  ပညတ္တိကျမ်း၌ အငယ်ဆုံးသော ဗိန္ဓုတလုံးပျက်စီးလွယ်ထက်၊ ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးပျက်စီးလွယ်၏။
Luke SBLGNT 16:17  Εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.
Luke FarTPV 16:17  آسانتر است كه آسمان و زمین از بین برود تا نقطه‌ای از تورات بیفتد.
Luke UrduGeoR 16:17  Lekin is kā yih matlab nahīṅ ki sharīat mansūḳh ho gaī hai balki āsmān-o-zamīn jāte raheṅge, lekin sharīat kī zer zabar tak koī bhī bāt nahīṅ badlegī.
Luke SweFolk 16:17  Men förr ska himmel och jord förgå än att en enda prick av lagen faller bort.
Luke TNT 16:17  εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.
Luke GerSch 16:17  Es ist aber leichter, daß Himmel und Erde vergehen, als daß ein einziges Strichlein des Gesetzes falle.
Luke TagAngBi 16:17  Nguni't lubhang magaan pa ang mangawala ang langit at ang lupa, kay sa mahulog ang isang kudlit ng kautusan.
Luke FinSTLK2 16:17  Mutta ennemmin taivas ja maa katoavat, kuin yksikään lain piirto häviää.
Luke Dari 16:17  آسانتر است که آسمان و زمین از بین برود تا نقطه ای از تورات بیفتد.
Luke SomKQA 16:17  Laakiin in sharciga dhibic keliya ka dhacdo waxaa ka hawl yar in cirka iyo dhulku ay idlaadaan.
Luke NorSMB 16:17  Men det vil lettare henda at himmelen og jordi forgjengst enn at ein einaste prikk i lovi fell burt.
Luke Alb 16:17  Por është më lehtë që të mbarojnë qielli dhe toka, se sa të bjerë poshtë qoftë edhe një pikë nga ligji.
Luke GerLeoRP 16:17  Es ist aber leichter, dass der Himmel und die Erde vergehen, als dass vom Gesetz ein einziges Strichlein wegfällt.“
Luke UyCyr 16:17  Һалбуки, бу Тәврат қануни инавәтсиз дегәнлик әмәс. Әксичә асман-зимин йоқалсиму, Тәврат қануниниң бир чекитиму бекар қилинмайду, — деди.
Luke KorHKJV 16:17  또 율법의 일 획이 없어지는 것보다 하늘과 땅이 사라지는 것이 더 쉬우니라.
Luke MorphGNT 16:17  Εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.
Luke SrKDIjek 16:17  Лашње је пак небу и земљи проћи неголи једној титли из закона пропасти.
Luke Wycliffe 16:17  Forsothe it is liyter heuene and erthe to passe, than that o titil falle fro the lawe.
Luke Mal1910 16:17  ന്യായപ്രമാണത്തിൽ ഒരു പുള്ളി വീണുപോകുന്നതിനെക്കാൾ ആകാശവും ഭൂമിയും ഒഴിഞ്ഞുപോകുന്നതു എളുപ്പം.
Luke KorRV 16:17  그러나 율법의 한 획이 떨어짐보다 천지의 없어짐이 쉬우리라
Luke Azeri 16:17  لاکئن گؤي و يرئن محو اولماسي، شرئعتئن بئر نؤقطه​سئنئن دوشمه‌سئندن داها آساندير.
Luke GerReinh 16:17  Es ist aber leichter, daß der Himmel und die Erde vergehen, als daß ein Strichlein vom Gesetz dahinfalle.
Luke SweKarlX 16:17  Men snarare skola himmel och jord förgås, än en titel af lagen falla.
Luke KLV 16:17  'ach 'oH ghaH easier vaD chal je tera' Daq juS DoH, than vaD wa' tiny stroke vo' a pen Daq the chut Daq pum.
Luke ItaDio 16:17  Or egli è più agevole che il cielo e la terra passino, che non che un sol punto della legge cada.
Luke RusSynod 16:17  Но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадет.
Luke CSlEliza 16:17  Удобее же есть небу и земли прейти, неже от закона единей черте погибнути.
Luke ABPGRK 16:17  ευκοπώτερον δε εστι τον ουρανόν και την γην παρελθείν η του νόμου μίαν κεραίαν πεσείν
Luke FreBBB 16:17  Mais il est plus aisé que le ciel et la terre passent, qu'il ne l'est qu'un seul trait de lettre de la loi tombe.
Luke LinVB 16:17  Atâ likoló na nsé ikoleka, nkomá atâ yǒkó ekokí kolongwa o Mobéko té.
Luke BurCBCM 16:17  သို့ရာတွင် ပညတ်တရားကျမ်းမှ စာလုံးတစ်လုံး၏ သေးငယ်သော အစိတ်အပိုင်းတစ်ခု ကွယ်ပျောက်သည်ထက် ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီး ကွယ်ပျောက်ရသည်က ပို၍လွယ်ကူ၏။
Luke Che1860 16:17  ᎠᎴ ᎤᏟ ᎠᎯᏗᏳ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᎤᏂᎶᏐᎲᏍᏗᏱ, ᎠᏃ ᏌᏉ ᎤᏍᏗᎧᏂ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎡᏍᎦ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
Luke ChiUnL 16:17  然天地之逝、較律一畫之隕尤易也、
Luke VietNVB 16:17  Nhưng trời đất qua đi còn dễ hơn là xóa bỏ một nét trong Kinh Luật.
Luke CebPinad 16:17  Apan masayon pang mahanaw ang langit ug ang yuta, kay sa mawad-agkahulogan ang usa ka tulpok sa kasugoan.
Luke RomCor 16:17  Este mai lesne să treacă cerul şi pământul decât să cadă o singură frântură de slovă din Lege.
Luke Pohnpeia 16:17  Ahpw me mengei ong nanleng oh sampah en sohrala sang kisin mesen nting kis en Kosonnedo en sohrala.
Luke HunUj 16:17  De hamarabb elmúlik az ég és a föld, mint hogy a törvényből egyetlen vessző is elveszne.
Luke GerZurch 16:17  Es ist aber leichter, dass der Himmel und die Erde vergehen, als dass ein Strichlein des Gesetzes dahinfalle. (a) Lu 21:33; Mt 5:18
Luke GerTafel 16:17  Es ist aber leichter, daß Himmel und Erde vergehen, denn daß ein Strichlein vom Gesetz fiele.
Luke PorAR 16:17  É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
Luke DutSVVA 16:17  En het is lichter, dat de hemel en de aarde voorbijgaan, dan dat een tittel der wet valle.
Luke Byz 16:17  ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν
Luke FarOPV 16:17  لیکن آسانتر است که آسمان و زمین زایل شود، از آنکه یک نقطه از تورات ساقط گردد.
Luke Ndebele 16:17  Kodwa kulula ukuthi kudlule izulu lomhlaba, kulokuthi kuwe ichatshana elilodwa lomlayo.
Luke PorBLivr 16:17  E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um traço de alguma letra da Lei.
Luke StatResG 16:17  Εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.
Luke SloStrit 16:17  Laže je pa nebu in zemlji prejti, nego enej pičici iz zakona izpasti.
Luke Norsk 16:17  men før skal himmel og jord forgå før en eneste tøddel av loven skal falle bort.
Luke SloChras 16:17  Laže je pa nebu in zemlji preiti nego eni pičici iz postave izginiti.
Luke Calo 16:17  Buchi facil butér najarse o Charos y a pu, que perar yeque buchi e Eschastra.
Luke Northern 16:17  Amma göyün və yerin keçib getməsi Qanundan bir nöqtənin düşməsindən daha asandır.
Luke GerElb19 16:17  Es ist aber leichter, daß der Himmel und die Erde vergehen, als daß ein Strichlein des Gesetzes wegfalle.
Luke PohnOld 16:17  Nan me mongai, lang o sappa pan sorela, sang ekis kisan kapung en lokidokila.
Luke LvGluck8 16:17  Vieglāki ir, ka debess un zeme zūd, nekā no bauslības viena rakstu zīmīte zustu.
Luke PorAlmei 16:17  E é mais facil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
Luke ChiUn 16:17  天地廢去較比律法的一點一畫落空還容易。
Luke SweKarlX 16:17  Men snarare skola himmel och jord förgås, än en titel af lagen falla.
Luke Antoniad 16:17  ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν
Luke CopSahid 16:17  ⲥⲙⲟⲧⲛ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉⲧⲡⲉ ⲛⲙⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲏ ⲉⲧⲣⲉⲟⲩϣⲱⲗϩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
Luke GerAlbre 16:17  Doch es ist leichter möglich, daß Himmel und Erde vergehen, als daß von dem Gesetz ein einziger Strich hinfällig werde.
Luke BulCarig 16:17  И по-лесно е небето и земята да преминат, а не една точка от закона да падне.
Luke FrePGR 16:17  Or il est plus facile que le ciel et la terre disparaissent, qu'il ne l'est qu'un seul jambage de la loi soit anéanti.
Luke JapDenmo 16:17  だが,律法からごく小さな一画が落ちるよりは,天と地の過ぎ行くほうが易しいだろう。
Luke PorCap 16:17  *Ora, é mais fácil que o céu e a terra passem do que cair um só acento da Lei.
Luke JapKougo 16:17  しかし、律法の一画が落ちるよりは、天地の滅びる方が、もっとたやすい。
Luke Tausug 16:17  Sagawa' minsan biya' ha yan bukun in hāti niya bat wayruun na kusug sin sara' agama naug dayn kan Musa. Sabab in yan di' tuud mapinda. Maluhay pa malanyap in langit iban dunya dayn sin maīg in hambuuk baris sin batang sulat ha lawm Kitab.
Luke GerTextb 16:17  Es ist aber leichter, daß der Himmel und die Erde vergehe, als daß ein Häkchen vom Gesetze falle.
Luke SpaPlate 16:17  Pero es más fácil que el cielo y la tierra pasen, y no que se borre una sola tilde de la Ley.
Luke Kapingam 16:17  Ma e-mada-haingoohia go di langi mo henuailala ma-ga-hagalee, i-di mee dela koia e-dulii-loo i nnaganoho ma-ga-hagalee.
Luke RusVZh 16:17  Но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадет.
Luke CopSahid 16:17  ⲥⲙⲟⲧⲛ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉⲧⲡⲉ ⲛⲙⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲏⲉⲧⲣⲉⲟⲩϣⲱⲗϩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ.
Luke LtKBB 16:17  Greičiau dangus ir žemė praeis, negu iš Įstatymo iškris bent vienas brūkšnelis.
Luke Bela 16:17  Але хутчэй неба і зямля мінуцца, чым адна рыска з закону прападзе.
Luke CopSahHo 16:17  ⲥⲙⲟⲧⲛ̅ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉⲧⲡⲉ ⲛⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲏ ⲉⲧⲣⲉⲟⲩϣⲱⲗϩ̅ ⲛⲟⲩⲱⲧʾ ϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ.
Luke BretonNT 16:17  Met aesoc'h eo d'an neñv ha d'an douar tremen, eget eo d'ur varrennig eus ul lizherenn hepken eus al lezenn mankout.
Luke GerBoLut 16:17  Es istaber leichter, daß Himmel und Erde vergehen, denn daß ein Tüttel vom Gesetz falle.
Luke FinPR92 16:17  Mutta laista ei häviä piirtoakaan, ennemmin katoavat taivas ja maa.
Luke DaNT1819 16:17  Men det er lettere, at Himmelen og Jorden forgaae, end at een Tøddel af Loven bortfalder.
Luke Uma 16:17  Tapi' butu mela to te'uki' hi rala Atura Pue' bate kana madupa'. Mojoli-pi langi' pai' dunia' mokero, ngkai hamela lolita hi rala Atura Pue' uma madupa'.
Luke GerLeoNA 16:17  Es ist aber leichter, dass der Himmel und die Erde vergehen, als dass vom Gesetz ein einziges Strichlein wegfällt.“
Luke SpaVNT 16:17  Empero más fácil cosa es pasar el cielo y la tierra, que frustrarse un tilde de la ley.
Luke Latvian 16:17  Bet drīzāk debess un zeme zudīs, nekā viena zīme no bauslības atkritīs.
Luke SpaRV186 16:17  Empero más fácil cosa es pasar el cielo y la tierra, que caer una tilde de la ley.
Luke FreStapf 16:17  «Plus facilement passeront le ciel et la terre que ne tombera un seul petit trait de la Loi.»
Luke NlCanisi 16:17  Toch zal gemakkelijker hemel en aarde vergaan, dan dat er een enkele streep van de Wet zou vervallen.
Luke GerNeUe 16:17  Doch eher vergehen Himmel und Erde, als dass auch nur ein Strichlein vom Gesetz hinfällig wird.
Luke Est 16:17  Aga kergem on, et taevas ja maa hukka lähevad, kui et üks täheke käsuõpetusest hävib!
Luke UrduGeo 16:17  لیکن اِس کا یہ مطلب نہیں کہ شریعت منسوخ ہو گئی ہے بلکہ آسمان و زمین جاتے رہیں گے، لیکن شریعت کی زیر زبر تک کوئی بھی بات نہیں بدلے گی۔
Luke AraNAV 16:17  عَلَى أَنَّ زَوَالَ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ أَسْهَلُ مِنْ سُقُوطِ نُقْطَةٍ وَاحِدَةٍ مِنَ الشَّرِيعَةِ:
Luke ChiNCVs 16:17  天地过去,要比律法的一点一画失效还容易呢。
Luke f35 16:17  ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν
Luke vlsJoNT 16:17  Toch is het lichter dat de hemel en de aarde voorbijgaan dan dat er één stipken van de wet zou vallen.
Luke ItaRive 16:17  Più facile è che passino cielo e terra, che un apice solo della legge cada.
Luke Afr1953 16:17  Maar dit is makliker dat die hemel en die aarde verbygaan as dat een tittel van die wet sou val.
Luke RusSynod 16:17  Но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадет.
Luke FreOltra 16:17  Il est plus aisé que le ciel et la terre passent, qu'il ne l'est qu'une seule lettre de la Loi reste inexécutée.
Luke UrduGeoD 16:17  लेकिन इसका यह मतलब नहीं कि शरीअत मनसूख़ हो गई है बल्कि आसमानो-ज़मीन जाते रहेंगे, लेकिन शरीअत की ज़ेर ज़बर तक कोई भी बात नहीं बदलेगी।
Luke TurNTB 16:17  Yerin ve göğün ortadan kalkması, Kutsal Yasa'nın ufacık bir noktasının yok olmasından daha kolaydır.
Luke DutSVV 16:17  En het is lichter, dat de hemel en de aarde voorbijgaan, dan dat een tittel der wet valle.
Luke HunKNB 16:17  Könnyebben múlik el ég és föld, mint hogy a törvényből egy vessző is elvesszen.
Luke Maori 16:17  Erangi te pahemotanga o te rangi, o te whenua e takoto noa ana, e kore ia tetahi tohu o te ture e taka.
Luke sml_BL_2 16:17  Sagō' in sara' bay pang'bba e' si Musa mbal du apinda kapatutna. Aluhay gi' nilanyapan dunya itu maka langit, min dakayu' balis ma sara' pinindahan.”
Luke HunKar 16:17  Könnyebb pedig a mennynek és a földnek elmúlni, hogynem a törvényből egy pontocskának elesni.
Luke Viet 16:17  Trời đất qua đi còn dễ hơn một nét chữ trong luật pháp phải bỏ đi.
Luke Kekchi 16:17  Li choxa ut li ruchichˈochˈ, aˈan moco chˈaˈaj ta nak ta̱osokˈ. Abanan ma̱ jun li a̱tin li tzˈi̱banbil saˈ li chakˈrab, ta̱ru̱k ta̱isi̱k xcuanquil, usta kˈaxal caˈchˈin.
Luke Swe1917 16:17  Men snarare kunna himmel och jord förgås, än en enda prick av lagen kan falla bort.
Luke KhmerNT 16:17  ផ្ទៃ​មេឃ​ និង​ផែនដី​ងាយ​វិនាស​ទៅ​ជាង​ការ​ដែល​សញ្ញា​បន្ដក់​ណា​មួយ​នៅ​ក្នុង​គម្ពីរ​វិន័យ​ត្រលប់​ជា​ឥត​បាន​ការ​ទៅ​ទៀត។​
Luke CroSaric 16:17  Lakše će nebo i zemlja proći, negoli propasti i jedan potezić Zakona."
Luke BasHauti 16:17  Errachago da ceruä eta lurra iragan ditecen, ecen ez Leguearen punctu hutsbat eror dadin.
Luke WHNU 16:17  ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν
Luke VieLCCMN 16:17  Trời đất qua đi còn dễ hơn là một cái phết của Lề Luật rụng mất.
Luke FreBDM17 16:17  Or il est plus aisé que le ciel et la terre passent, que non pas qu’il tombe un seul point de la Loi.
Luke TR 16:17  ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν
Luke HebModer 16:17  אבל נקל כי יעברו השמים והארץ מאשר יפל קוץ אחד מן התורה׃
Luke Kaz 16:17  Ал Таурат заңының бір кішкентай сызығының түсіп қалғанынан гөрі аспан мен жердің жойылып кетуі оңайырақ.
Luke UkrKulis 16:17  Легше ж небу та землї перейти, нїж із закону одній титлї пропасти.
Luke FreJND 16:17  Or il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu’il ne l’est qu’un seul trait de lettre de la loi tombe.
Luke TurHADI 16:17  Yer ve gök ortadan kalkacak, fakat Tevrat’ın tek bir harfi bile yok olmayacaktır.
Luke Wulfila 16:17  𐌹𐌸 𐌰𐌶𐌴𐍄𐌹𐌶𐍉 𐌹𐍃𐍄 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰 𐌷𐌹𐌽𐌳𐌰𐍂𐌻𐌴𐌹𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌿 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌹𐍃 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐍅𐍂𐌹𐍄 𐌲𐌰𐌳𐍂𐌹𐌿𐍃𐌰𐌽.
Luke GerGruen 16:17  Eher werden aber der Himmel und die Erde untergehen, als daß auch nur ein Strichlein vom Gesetze fällt.
Luke SloKJV 16:17  Lažje pa je za nebo in zemljo da preideta, kakor da manjka ena pičica postave.
Luke Haitian 16:17  Men, l'ap pi fasil pou syèl la ak tè a disparèt pase pou yon sèl ti detay nan lalwa a pèdi valè li.
Luke FinBibli 16:17  Pikemmin taivas ja maa hukkuu, kuin rahtukaan laista putoo.
Luke SpaRV 16:17  Empero más fácil cosa es pasar el cielo y la tierra, que frustrarse un tilde de la ley.
Luke HebDelit 16:17  אֲבָל נָקֵל כִּי יַעַבְרוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ מֵאֲשֶׁר יִפֹּל קוֹץ אֶחָד מִן־הַתּוֹרָה׃
Luke WelBeibl 16:17  Ond dydy hynny ddim yn golygu fod y Gyfraith bellach yn ddiwerth. Bydd y nefoedd a'r ddaear yn diflannu cyn i'r manylyn lleia o'r Gyfraith golli ei rym.
Luke GerMenge 16:17  Es ist aber eher möglich, daß Himmel und Erde vergehen, als daß vom Gesetz ein einziges Strichlein hinfällig wird.
Luke GreVamva 16:17  Ευκολώτερον δε είναι ο ουρανός και η γη να παρέλθωσι παρά μία κεραία του νόμου να πέση.
Luke ManxGael 16:17  Agh te ny sassey da'n aer as da'n thalloo dy herraghtyn, na da un floag jeh'n leigh dy ailleil.
Luke Tisch 16:17  εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.
Luke UkrOgien 16:17  Легше небо й земля промине́ться, аніж одна риса з Зако́ну загине.
Luke MonKJV 16:17  Тэгээд тэнгэр ба газар үгүй болох нь хуулиас ганц эвэр унахаас илүү хялбар юм.
Luke SrKDEkav 16:17  Лакше је, пак, небу и земљи проћи неголи једној титли из закона пропасти.
Luke FreCramp 16:17  Plus facilement le ciel et la terre passeront, qu'un seul trait de la Loi périsse.
Luke SpaTDP 16:17  Pero es más fácil que el cielo y la tierra dejen de existir, a que un pequeño trazo de tinta caiga de la ley.
Luke PolUGdan 16:17  I łatwiej jest niebu i ziemi przeminąć, niż przepaść jednej kresce prawa.
Luke FreGenev 16:17  Or il eft plus aifé que le ciel & la terre fe paffent, que non pas qu’il tombe un feul point de la Loi
Luke FreSegon 16:17  Il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu'il ne l'est qu'un seul trait de lettre de la loi vienne à tomber.
Luke SpaRV190 16:17  Empero más fácil cosa es pasar el cielo y la tierra, que frustrarse un tilde de la ley.
Luke Swahili 16:17  Lakini ni rahisi zaidi mbingu na dunia kupita, kuliko hata herufi moja ya Sheria kufutwa.
Luke HunRUF 16:17  De hamarabb elmúlik az ég és a föld, mint hogy a törvényből egyetlen vessző is elveszne.
Luke FreSynod 16:17  Il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu'il ne l'est qu'un seul trait de lettre de la loi vienne à tomber.
Luke DaOT1931 16:17  Men det er lettere, at Himmelen og Jorden forgaa, end at en Tøddel af Loven bortfalder.
Luke FarHezar 16:17  با این حال، آسانتر است آسمان و زمین از میان برود تا اینکه نقطه‌ای از تورات فرو‌افتد!
Luke TpiKJPB 16:17  Na em i isi moa long heven na dispela graun long pinis, long wanpela liklik hap mak bilong lo long fel.
Luke ArmWeste 16:17  Աւելի դիւրին է՝ որ երկինքն ու երկիրը անցնին, քան Օրէնքէն մէ՛կ նշանագիր իյնայ:
Luke DaOT1871 16:17  Men det er lettere, at Himmelen og Jorden forgaa, end at en Tøddel af Loven bortfalder.
Luke JapRague 16:17  天地の廃るは、律法の一画の墜つるよりは易し。
Luke Peshitta 16:17  ܦܫܝܩ ܗܘ ܕܝܢ ܕܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܢܥܒܪܘܢ ܐܘ ܐܬܘܬܐ ܚܕܐ ܡܢ ܢܡܘܤܐ ܬܥܒܪ ܀
Luke FreVulgG 16:17  Il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu’il ne l’est qu’un seul trait de la loi vienne à tomber.
Luke PolGdans 16:17  I łatwiej jest niebu i ziemi przeminąć, niżeli jednej kresce zakonu upaść.
Luke JapBungo 16:17  されど律法の一畫の落つるよりも、天 地の過ぎ往くは易し。
Luke Elzevir 16:17  ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν
Luke GerElb18 16:17  Es ist aber leichter, daß der Himmel und die Erde vergehen, als daß ein Strichlein des Gesetzes wegfalle.