Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 16:20  And there was a certain beggar named Lazarus, who was laid at his gate, full of sores,
Luke EMTV 16:20  But there was a certain beggar named Lazarus, covered with sores, who had been placed at his gate,
Luke NHEBJE 16:20  A certain beggar, named Lazarus, was placed at his gate, full of sores,
Luke Etheridg 16:20  And there was a certain poor man, whose name was Loózar; and he lay at the gate of him who was rich, bruised with wounds,
Luke ABP 16:20  [4poor man 1And 3a certain 2there was], by name Lazarus, who was laid at his gatehouse, one having sores,
Luke NHEBME 16:20  A certain beggar, named Lazarus, was placed at his gate, full of sores,
Luke Rotherha 16:20  And, a certain beggar, by name Lazarus, used to be cast near his gate, full of sores,
Luke LEB 16:20  And a certain poor man ⌞named⌟ Lazarus, covered with sores, lay at his gate,
Luke BWE 16:20  A poor man named Lazarus was put at his door. He had many sores on his body.
Luke Twenty 16:20  Near his gateway there had been laid a beggar named Lazarus, who was covered with sores,
Luke ISV 16:20  A beggar named Lazarus, who was covered with sores, was brought to his gate.
Luke RNKJV 16:20  And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
Luke Jubilee2 16:20  and there was a certain beggar named Lazarus, who was laid at his gate, full of sores
Luke Webster 16:20  And there was a certain beggar named Lazarus, who was laid at his gate, full of sores,
Luke Darby 16:20  And [there was] a poor man, by name Lazarus, [who] was laid at his gateway full of sores,
Luke OEB 16:20  Near his gateway there had been laid a beggar named Lazarus, who was covered with sores,
Luke ASV 16:20  and a certain beggar named Lazarus was laid at his gate, full of sores,
Luke Anderson 16:20  And there was a certain poor man named Lazarus, who was laid at his gate, full of sores:
Luke Godbey 16:20  But a certain beggar, Lazarus by name, was laid at his gate, full of sores,
Luke LITV 16:20  And there was a certain poor one named Lazarus who had been laid at his porch, being plagued by sores,
Luke Geneva15 16:20  Also there was a certaine begger named Lazarus, which was laide at his gate full of sores,
Luke Montgome 16:20  "And a certain beggar named Lazarus was thrown at his door.
Luke CPDV 16:20  And there was a certain beggar, named Lazarus, who lay at his gate, covered with sores,
Luke Weymouth 16:20  while at his outer door there lay a beggar, Lazarus by name,
Luke LO 16:20  There was also a poor man named Lazarus, covered with sores, that was laid at his gate,
Luke Common 16:20  And a certain beggar named Lazarus was laid at his gate, full of sores,
Luke BBE 16:20  And a certain poor man, named Lazarus, was stretched out at his door, full of wounds,
Luke Worsley 16:20  And there was a poor man named Lazarus,
Luke DRC 16:20  And there was a certain beggar, named Lazarus, who lay at his gate, full of sores,
Luke Haweis 16:20  and there was a certain pauper, named Lazarus, who was laid at his gate covered with ulcers,
Luke GodsWord 16:20  There was also a beggar named Lazarus who was regularly brought to the gate of the rich man's house.
Luke Tyndale 16:20  And ther was a certayne begger named Lazarus whiche laye at his gate full of soores
Luke KJVPCE 16:20  And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
Luke NETfree 16:20  But at his gate lay a poor man named Lazarus whose body was covered with sores,
Luke RKJNT 16:20  And there was a certain beggar named Lazarus, who was laid at his gate, covered with sores,
Luke AFV2020 16:20  And there was a certain poor man named Lazarus, who was laid at his porch, full of sores.
Luke NHEB 16:20  A certain beggar, named Lazarus, was placed at his gate, full of sores,
Luke OEBcth 16:20  Near his gateway there had been laid a beggar named Lazarus, who was covered with sores,
Luke NETtext 16:20  But at his gate lay a poor man named Lazarus whose body was covered with sores,
Luke UKJV 16:20  And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
Luke Noyes 16:20  And a certain beggar named Lazarus was laid at his gate, full of sores,
Luke KJV 16:20  And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
Luke KJVA 16:20  And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
Luke AKJV 16:20  And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
Luke RLT 16:20  And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
Luke OrthJBC 16:20  "And there was a certain evyon ish (poor man), a kaptzan covered with sores, El'azar by name, who had been laid at the rich man's gate.
Luke MKJV 16:20  And there was a certain beggar named Lazarus, who was laid at his gate, full of sores
Luke YLT 16:20  and there was a certain poor man, by name Lazarus, who was laid at his porch, full of sores,
Luke Murdock 16:20  And there was a certain poor man, whose name was Lazarus; and he was laid at the gate of the rich man, smitten with ulcers.
Luke ACV 16:20  But there was a certain poor man named Lazarus, who had been placed near his gate, covered with sores,
Luke VulgSist 16:20  Et erat quidam mendicus, nomine Lazarus, qui iacebat ad ianuam eius, vulceribus plenus,
Luke VulgCont 16:20  Et erat quidam mendicus, nomine Lazarus, qui iacebat ad ianuam eius, ulceribus plenus,
Luke Vulgate 16:20  et erat quidam mendicus nomine Lazarus qui iacebat ad ianuam eius ulceribus plenus
Luke VulgHetz 16:20  Et erat quidam mendicus, nomine Lazarus, qui iacebat ad ianuam eius, ulceribus plenus,
Luke VulgClem 16:20  Et erat quidam mendicus, nomine Lazarus, qui jacebat ad januam ejus, ulceribus plenus,
Luke CzeBKR 16:20  A byl jeden žebrák, jménem Lazar, kterýž ležel u vrat jeho vředovitý,
Luke CzeB21 16:20  Byl také jeden žebrák jménem Lazar, který ležel u jeho vrat plný vředů
Luke CzeCEP 16:20  U vrat jeho domu lehával nějaký chudák, jménem Lazar, plný vředů,
Luke CzeCSP 16:20  U jeho vrat lehával nějaký chudák, jménem Lazar, plný vředů,
Luke PorBLivr 16:20  Havia também um certo mendigo, de nome Lázaro, o qual ficava deitado à sua porta cheio de feridas.
Luke Mg1865 16:20  Ary nisy olo-malahelo ferena anankiray atao hoe Lazarosy napetraka teo anilan’ ny vavahadiny;
Luke CopNT 16:20  ⲟⲩϩⲏⲕⲓ ⲇⲉ ϩⲱϥ ⳿ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲉϥϩⲱⲟⲩ⳿ⲓ ⲉⲡⲉϥⲡⲩⲗⲱⲛ ⲉϥⲟⲓ ⳿ⲛϣⲁϣ.
Luke FinPR 16:20  Mutta eräs köyhä, nimeltä Lasarus, makasi hänen ovensa edessä täynnä paiseita
Luke NorBroed 16:20  Og det var en viss fattig ved navn Lasarus (hvem gud hjelper), som var lagt ved porten hans, da han hadde blitt full av sår,
Luke FinRK 16:20  Mutta hänen porttinsa pieleen oli jätetty virumaan köyhä mies, nimeltään Lasarus, täynnä paiseita.
Luke ChiSB 16:20  另有一個乞丐,名叫拉匝祿,滿身瘡痍,躺臥在他的大門前。
Luke CopSahBi 16:20  ⲛⲉⲩⲛⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲇⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲉϥⲛⲏϫ ϩⲛ ⲧⲉϥϩⲁⲓⲧ ⲉϥⲟ ⲛⲥⲁϣ
Luke ArmEaste 16:20  Եւ Ղազարոս անունով մի աղքատ մարդ ընկած էր նրա դռան առաջ՝ վէրքերով ծածկուած:
Luke ChiUns 16:20  又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身生疮,被人放在财主门口,
Luke BulVeren 16:20  Имаше и един сиромах на име Лазар, покрит със струпеи, когото слагаха да лежи пред портата му,
Luke AraSVD 16:20  وَكَانَ مِسْكِينٌ ٱسْمُهُ لِعَازَرُ، ٱلَّذِي طُرِحَ عِنْدَ بَابِهِ مَضْرُوبًا بِٱلْقُرُوحِ،
Luke Shona 16:20  Zvino kwakange kune umwe mupemhi wainzi Razaro, wakange akaiswa pasuwo rake azere maronda,
Luke Esperant 16:20  kaj apud lia pordego estis kuŝigita almozulo, nomata Lazaro, kiu havis ulcerojn,
Luke ThaiKJV 16:20  และมีคนขอทานคนหนึ่งชื่อลาซารัส เป็นแผลทั้งตัว นอนอยู่ที่ประตูรั้วบ้านของเศรษฐี
Luke IriODomh 16:20  Achd do bhí duine bochd áirgighe ann, dar Lás, do bhí na luidhe agá gheatasan, lán do chréachduibh,
Luke BurJudso 16:20  လာဇရုအမည်ရှိသော သူဆင်းရဲတယောက်သည် တကိုယ်လုံး၌ အနာစိမ်းပေါက်၍၊
Luke SBLGNT 16:20  πτωχὸς δέ ⸀τις ὀνόματι ⸀Λάζαρος ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ εἱλκωμένος
Luke FarTPV 16:20  در جلوی در خانهٔ او گدای زخم‌آلودی به نام ایلعازر خوابیده بود،
Luke UrduGeoR 16:20  Amīr ke geṭ par ek ġharīb ādmī paṛā thā jis ke pūre jism par nāsūr the. Us kā nām Lāzar thā
Luke SweFolk 16:20  Men vid hans port låg en fattig man som hette Lasarus, full av sår.
Luke TNT 16:20  πτωχὸς δέ τις ὀνόματι Λάζαρος ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ εἱλκωμένος,
Luke GerSch 16:20  Ein Armer aber, namens Lazarus, lag vor dessen Tür, voller Geschwüre,
Luke TagAngBi 16:20  At isang pulubi na ang pangala'y Lazaro, lipos ng mga sugat, ay inilalagay sa kaniyang pintuan,
Luke FinSTLK2 16:20  Mutta eräs köyhä, nimeltä Lasarus, makasi hänen porttinsa luona täynnä paiseita
Luke Dari 16:20  در پیش در خانۀ او گدای زخم آلودی به نام ایلعازَر خوابیده بود،
Luke SomKQA 16:20  Oo waxaa albaabkiisa la dhigi jiray miskiin Laasaros la odhan jiray, isagoo boogo miidhan leh,
Luke NorSMB 16:20  Og ein fatig mann som heitte Lasarus, låg utmed porten hans, full av verkjesår,
Luke Alb 16:20  Atje ishte edhe një lypës, i quajtur Llazar, që rrinte para derës së tij, dhe trupin e kishte plot me plagë të pezmatuara,
Luke GerLeoRP 16:20  Ein gewisser Armer aber namens Lazarus war da, der lag vor dessen Tor, hatte Geschwüre
Luke UyCyr 16:20  Йәнә пүтүн әзайини җараһәт бесип кәткән Лазар исимлиқ бир тиләмчиму бар екән. Кишиләр уни байниң дәстихинидин ашқан нәрсиләрни терип йәп җан бақсун дәп, һемишәм уни байниң ишик алдиға әкелип қойидикән. У йәрдә ятқинида һәтта иштлар келип униң ярилирини ялайдикән.
Luke KorHKJV 16:20  또 나사로라 하는 어떤 거지가 있었는데 그는 헌데 투성이로 부자의 대문에 누워
Luke MorphGNT 16:20  πτωχὸς δέ ⸀τις ὀνόματι ⸀Λάζαρος ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ εἱλκωμένος
Luke SrKDIjek 16:20  А бијаше један сиромах, по имену Лазар, који лежаше пред његовијем вратима гнојав,
Luke Wycliffe 16:20  And there was a begger, Lazarus bi name, that lai at his yate ful of bilis,
Luke Mal1910 16:20  ലാസർ എന്നു പേരുള്ളോരു ദരിദ്രൻ വ്രണം നിറഞ്ഞവനായി അവന്റെ പടിപ്പുരക്കൽ കിടന്നു
Luke KorRV 16:20  나사로라 이름한 한 거지가 헌데를 앓으며 그 부자의 대문에 누워
Luke Azeri 16:20  ائلعازر آدلي بئر فاغير وار ائدي کي، بدنئني يارا بوروموشدو و وارلي آدامين قاپيسينين يانيندا اوزانميشدي.
Luke GerReinh 16:20  Es war aber ein Armer, mit Namen Lazarus, der lag vor seiner Türe, voll Geschwüren,
Luke SweKarlX 16:20  Och det var ock en fattig, benämnd Lazarus, den der låg för hans dörr, full med sär;
Luke KLV 16:20  A Dich beggar, named Lazarus, ghaHta' laid Daq Daj lojmIt, teblu'ta' vo' 'oy'mey,
Luke ItaDio 16:20  Vi era altresì un mendico, chiamato Lazaro, il quale giaceva alla porta d’esso, pieno d’ulceri.
Luke RusSynod 16:20  Был также некоторый нищий, именем Лазарь, который лежал у ворот его в струпьях
Luke CSlEliza 16:20  Нищь же бе некто, именем Лазарь, иже лежаше пред враты его гноен
Luke ABPGRK 16:20  πτωχός δε τις ην ονόματι Λάζαρος ος εβέβλητο προς τον πυλώνα αυτού ηλκωμένος
Luke FreBBB 16:20  Et un pauvre, nommé Lazare, avait été jeté à sa porte, couvert d'ulcères,
Luke LinVB 16:20  Mobóla mǒkó, nkómbó ’te Lazáro, azalákí kobéla makwánza o nzóto mobimba ; azalákí kolála pene na ezibeli ya ndáko ya yě.
Luke BurCBCM 16:20  သူ၏အိမ်တံခါးအနီးတွင် လာဇရုအမည်ရှိသော သူတောင်းစားတစ်ယောက်သည် အနာစိမ်းများနှင့် တစ်ကိုယ်လုံးပြည့် လျက် လဲလျောင်းနေလေ၏။-
Luke Che1860 16:20  ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎡᎮ ᎩᎶ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏲ ᎢᏳᏛᎿᎭᏕᎩ ᎳᏏᎳ ᏧᏙᎢᏛ, ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏂᏏᏁ ᎤᏪᎿᎭᎢ ᎤᏤᎵ ᎦᎶᎯᏍᏗᏱ, ᏧᏥᏓᎳ ᎨᏎᎢ,
Luke ChiUnL 16:20  又有乞者、名拉撒路、通體生瘍、置於富者之門、
Luke VietNVB 16:20  Cũng có một người nghèo khổ tên La-xa-rơ nằm trước cổng nhà người giàu ấy, mình đầy ghẻ lở.
Luke CebPinad 16:20  Ug sa gowa sa iyang pultahan gipalubog ang usa ka tawong kabus nga ginganlan si Lazaro, nga nalukop sa kabahong.
Luke RomCor 16:20  La uşa lui, zăcea un sărac numit Lazăr, plin de bube.
Luke Pohnpeia 16:20  Pil mie ohl semwehmwe men, ede Lasarus, diren kens ni paliwere, me kin wisikiong ni wenihmwen imwen ohl kepwehpweo;
Luke HunUj 16:20  Volt egy Lázár nevű koldus is, aki ott feküdt a gazdag előtt, fekélyekkel tele,
Luke GerZurch 16:20  Ein Armer aber mit Namen Lazarus lag vor seiner Türe; der war mit Geschwüren bedeckt
Luke GerTafel 16:20  Es war aber ein Armer, mit Namen Lazarus, der war voller Schwären vor sein Tor hingeworfen.
Luke PorAR 16:20  Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
Luke DutSVVA 16:20  En er was een zeker bedelaar, met name Lazarus, welke lag voor zijn poort vol zweren;
Luke Byz 16:20  πτωχος δε τις ην ονοματι λαζαρος ος εβεβλητο προς τον πυλωνα αυτου ηλκωμενος
Luke FarOPV 16:20  و فقیری مقروح بود ایلعازر نام که او رابر درگاه او می‌گذاشتند،
Luke Ndebele 16:20  Kwakukhona futhi umyanga othile othiwa nguLazaro, owayebekiwe esangweni lakhe egcwele izilonda,
Luke PorBLivr 16:20  Havia também um certo mendigo, de nome Lázaro, o qual ficava deitado à sua porta cheio de feridas.
Luke StatResG 16:20  Πτωχὸς δέ τις ὀνόματι Λάζαρος, ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ, εἱλκωμένος
Luke SloStrit 16:20  Bil je pa neki ubožec po imenu Lazar, kteri jo ležal pred vratmi njegovimi, gnôjen,
Luke Norsk 16:20  Men der var en fattig mann ved navn Lasarus, som var kastet for hans port, full av sår,
Luke SloChras 16:20  In bil je ubožec, po imenu Lazar, ki je ležal pred vrati njegovimi poln tvorov,
Luke Calo 16:20  Y sinaba oté yeque choro hetó Lazaro, sos yacia al bundal e balbalo; perdo de merdés.
Luke Northern 16:20  Bütün bədəni yaralı olan Lazar adlı yoxsul bir adam da var idi. O, varlı adamın qapısı ağzına gətirilib uzanmışdı.
Luke GerElb19 16:20  Es war aber ein gewisser Armer, mit Namen Lazarus, der an dessen Tor lag, voller Geschwüre,
Luke PohnOld 16:20  O pil amen ol me samama, ad a Lasarus, me kin wonon pan wanim en ol kapwapwa o; a kensela kili karos.
Luke LvGluck8 16:20  Bet arī kāds nabags bija, vārdā Lāzarus, tas gulēja priekš viņa durvīm, pilns ar vātīm,
Luke PorAlmei 16:20  Havia tambem um certo mendigo, chamado Lazaro, que jazia cheio de chagas á porta d'aquelle;
Luke ChiUn 16:20  又有一個討飯的,名叫拉撒路,渾身生瘡,被人放在財主門口,
Luke SweKarlX 16:20  Och det var ock en fattig, benämnd Lazarus, den der låg för hans dörr, full med sår;
Luke Antoniad 16:20  πτωχος δε τις ην ονοματι λαζαρος ος εβεβλητο προς τον πυλωνα αυτου ηλκωμενος
Luke CopSahid 16:20  ⲛⲉⲩⲛⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲇⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲉϥⲛⲏϫ ϩⲛⲧⲉϥϩⲁⲓⲧ ⲉϥⲟ ⲛⲥⲁϣ
Luke GerAlbre 16:20  Ein Armer aber mit Namen Lazarus lag vor seiner Tür. Der war bedeckt mit Schwären
Luke BulCarig 16:20  Имаше пък и некой сиромах на име Лазар който покрит със струпеи лежеше пред вратата му.
Luke FrePGR 16:20  mais un pauvre, nommé Lazare, avait été jeté près de sa porte, tout couvert d'ulcères
Luke JapDenmo 16:20  その門の前には,ラザロという名のこじきが,できものだらけの身で横たわっていて,
Luke PorCap 16:20  *Um pobre, chamado Lázaro, jazia ao seu portão, coberto de chagas.
Luke JapKougo 16:20  ところが、ラザロという貧乏人が全身でき物でおおわれて、この金持の玄関の前にすわり、
Luke Tausug 16:20  Sakali awn isab hambuuk tau miskin pagngānan hi Lasarus. Nahihipu' sin dugsul in baran niya. Daran siya pagdāhun pa lawang bāy sin tau dayahan,
Luke GerTextb 16:20  Ein Armer aber Namens Lazarus lag vor seiner Thür mit Geschwüren behaftet,
Luke SpaPlate 16:20  Y un mendigo, llamado Lázaro, se estaba tendido a su puerta, cubierto de úlceras,
Luke Kapingam 16:20  gei tangada hagaloale i-golo, dono ingoo go Lazarus, guu-buni magibala dono gili, e-nnoo-mau e-laha-mai gi-di ngudu di bontai o tangada maluagina deenei,
Luke RusVZh 16:20  Был также некоторый нищий, именем Лазарь, который лежал у ворот его в струпьях
Luke CopSahid 16:20  ⲛⲉⲩⲛⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲇⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲉϥⲛⲏϫ ϩⲛ ⲧⲉϥϩⲁⲓⲧ ⲉϥⲟ ⲛⲥⲁϣ
Luke LtKBB 16:20  O prie jo vartų gulėjo votimis aptekęs elgeta, vardu Lozorius.
Luke Bela 16:20  Быў таксама нейкі жабрак, на імя Лазар, які ляжаў каля варотаў ягоных ў струпах
Luke CopSahHo 16:20  ⲛⲉⲩⲛⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲇⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲉϥⲛⲏϫ ϩⲛ̅ⲧⲉϥϩⲁⲓ̈ⲧʾ ⲉϥⲟ̅ ⲛ̅ⲥⲁϣ
Luke BretonNT 16:20  Bez' e oa ur paour anvet Lazar, hag a oa gourvezet ouzh e zor, goloet a c'houlioù;
Luke GerBoLut 16:20  Es war aber ein Armer mit Namen Lazarus, der lag vor seiner Tür voller Schwaren
Luke FinPR92 16:20  Mutta hänen porttinsa pielessä virui köyhä Lasarus, täynnä paiseita.
Luke DaNT1819 16:20  Der var og en Fattig ved Navn Lazarus, som var lagt for hans Dør, fuld af Saar.
Luke Uma 16:20  Hi wobo' -na ratu'u hadua tauna to kabu, hanga' -na Lazarus. Woto-na hobo' paka' waka'.
Luke GerLeoNA 16:20  Ein gewisser Armer aber namens Lazarus lag vor dessen Tor, der hatte Geschwüre
Luke SpaVNT 16:20  Habia tambien un mendigo llamado Lázaro, el cual estaba echado á la puerta de él, lleno de llagas,
Luke Latvian 16:20  Un bija kāds nabags, vārdā Lācars, kas gulēja pie viņa durvīm un bija augoņu pilns.
Luke SpaRV186 16:20  Había también un mendigo llamado Lázaro, el cual estaba echado a la puerta de él, lleno de llagas,
Luke FreStapf 16:20  Un pauvre nommé Lazare gisait à sa porte, couvert d'ulcères.
Luke NlCanisi 16:20  Maar er was ook een bedelaar, Lázarus geheten, die zich bij zijn voorportaal had neergelegd. Hij was met zweren bedekt,
Luke GerNeUe 16:20  Vor dem Tor seines Hauses lag ein Armer namens Lazarus. Sein Körper war voller Geschwüre.
Luke Est 16:20  Aga üks vaene, Laatsarus nimi, oli maas tema värava ees täis paiseid
Luke UrduGeo 16:20  امیر کے گیٹ پر ایک غریب آدمی پڑا تھا جس کے پورے جسم پر ناسور تھے۔ اُس کا نام لعزر تھا
Luke AraNAV 16:20  وَكَانَ إِنْسَانٌ مِسْكِينٌ اسْمُهُ لِعَازَرُ، مَطْرُوحاً عِنْدَ بَابِهِ وَهُوَ مُصَابٌ بِالْقُرُوحِ،
Luke ChiNCVs 16:20  又有一个乞丐,名叫拉撒路,满身是疮,被人放在财主门口,
Luke f35 16:20  πτωχος δε τις ην ονοματι λαζαρος ος εβεβλητο προς τον πυλωνα αυτου ηλκωμενος
Luke vlsJoNT 16:20  En er was een zeker arme, met name Lazarus, die aan zijn poort lag, vol zweren.
Luke ItaRive 16:20  e v’era un pover’uomo chiamato Lazzaro, che giaceva alla porta di lui, pieno d’ulceri,
Luke Afr1953 16:20  En daar was 'n bedelaar met die naam van Lasarus wat vol swere voor sy poort gelê het.
Luke RusSynod 16:20  Был также некоторый нищий по имени Лазарь, который лежал у ворот его в струпьях
Luke FreOltra 16:20  Un pauvre, nommé Lazare, avait été posé à sa porte: il était couvert d'ulcères,
Luke UrduGeoD 16:20  अमीर के गेट पर एक ग़रीब आदमी पड़ा था जिसके पूरे जिस्म पर नासूर थे। उसका नाम लाज़र था
Luke TurNTB 16:20  Her tarafı yara içinde olan Lazar adında yoksul bir adam bu zenginin kapısının önüne bırakılırdı; zenginin sofrasından düşen kırıntılarla karnını doyurmaya can atardı. Bir yandan da köpekler gelip onun yaralarını yalardı.
Luke DutSVV 16:20  En er was een zeker bedelaar, met name Lazarus, welke lag voor zijn poort vol zweren;
Luke HunKNB 16:20  Volt egy Lázár nevű koldus is, aki ott feküdt a kapuja előtt, tele fekéllyel.
Luke Maori 16:20  Na ka whakatakotoria ki tona kuwaha tetahi tangata rawakore, ko Raharuhi te ingoa, he tuwhenua,
Luke sml_BL_2 16:20  Aniya' isab a'a miskin ōnna si Lasarus, aliput baranna e' dugsul. Ya kabiyaksahanna binowa iya palege ma atag lawang luma' a'a dayahan inān.
Luke HunKar 16:20  És vala egy Lázár nevű koldus, ki az ő kapuja elé volt vetve, fekélyekkel tele.
Luke Viet 16:20  Lại có một người nghèo, trên là La-xa-rơ, nằm ngoài cửa người giàu đó, mình đầy những ghẻ.
Luke Kekchi 16:20  Quicuan ajcuiˈ jun li cui̱nk nebaˈ aj Lázaro xcˈabaˈ. Xox rix. Rajlal naxchunub rib chire li oqueba̱l re li rochoch li biom.
Luke Swe1917 16:20  Men en fattig man, vid namn Lasarus, låg vid hans port, full av sår,
Luke KhmerNT 16:20  មាន​បុរស​ក្រី​ក្រ​ម្នាក់​ឈ្មោះ​ឡាសារ​ គាត់​កើត​ដំបៅ​ពេញ​ខ្លួន​ គេ​បាន​ផ្ដេក​គាត់​នៅ​មាត់​ទ្វារ​របស់​អ្នក​មាន​នោះ។​
Luke CroSaric 16:20  A neki siromah, imenom Lazar, ležao je sav u čirevima pred njegovim vratima
Luke BasHauti 16:20  Cen halaber paubrebat Lazaro deitzen cenic, cein baitzetzan haren borthán, çauriz bethea:
Luke WHNU 16:20  πτωχος δε τις ονοματι λαζαρος εβεβλητο προς τον πυλωνα αυτου ειλκωμενος
Luke VieLCCMN 16:20  Lại có một người nghèo khó tên là La-da-rô, mụn nhọt đầy mình, nằm trước cổng ông nhà giàu,
Luke FreBDM17 16:20  Il y avait aussi un pauvre, nommé Lazare, couché à la porte du riche, et tout couvert d’ulcères ;
Luke TR 16:20  πτωχος δε τις ην ονοματι λαζαρος ος εβεβλητο προς τον πυλωνα αυτου ηλκωμενος
Luke HebModer 16:20  ואיש אביון ושמו לעזר משכב פתח שער ביתו והוא מלא אבעבעות׃
Luke Kaz 16:20  Ал қақпасының алдында Елазар есімді бір мүсәпір жататын, оның тұла бойын іріңді жара басқан еді.
Luke UkrKulis 16:20  Убогий же один був, на ймя Лазар, що лежав перед ворітьми його ввесь у струпі,
Luke FreJND 16:20  Et il y avait un pauvre, nommé Lazare, couché à sa porte, tout couvert d’ulcères,
Luke TurHADI 16:20  Bir de Lazar adında fakir bir adam varmış. Lazar’ın bütün vücudu yara bere içindeymiş. Hep bu zengin adamın kapısına bırakılırmış.
Luke Wulfila 16:20  𐌹𐌸 𐌿𐌽𐌻𐌴𐌳𐍃 𐍃𐌿𐌼𐍃 𐍅𐌰𐍃 𐌽𐌰𐌼𐌹𐌽 𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰𐌽𐍃 𐌻𐌰𐌶𐌰𐍂𐌿𐍃; 𐍃𐌰𐌷 𐌰𐍄𐍅𐌰𐌿𐍂𐍀𐌰𐌽𐍃 𐍅𐌰𐍃 𐌳𐌿 𐌳𐌰𐌿𐍂𐌰 𐌹𐍃, 𐌱𐌰𐌽𐌾𐍉 𐍆𐌿𐌻𐌻𐍃.
Luke GerGruen 16:20  Vor seiner Tür lag ein Armer namens Lazarus, mit Geschwüren ganz bedeckt.
Luke SloKJV 16:20  in bil je neki berač, po imenu Lazar, ki je bil poln vnetij položen pred njegova velika vrata
Luke Haitian 16:20  Te gen yon pòv yo rele Laza ki te kouche nan papòt nonm rich la. Laza te kouvri ak malenng.
Luke FinBibli 16:20  Oli myös kerjääjä, nimeltä Latsarus, joka makasi hänen ovensa edessä täynnänsä paisumia,
Luke SpaRV 16:20  Había también un mendigo llamado Lázaro, el cual estaba echado á la puerta de él, lleno de llagas,
Luke HebDelit 16:20  וְאִישׁ אֶבְיוֹן וּשְׁמוֹ לַעְזָר מֻשְׁכָּב פֶּתַח שַׁעַר בֵּיתוֹ וְהוּא מָלֵא אֲבַעְבֻּעוֹת׃
Luke WelBeibl 16:20  Y tu allan i'w dŷ roedd dyn tlawd o'r enw Lasarus yn cael ei adael i gardota; dyn oedd â briwiau dros ei gorff i gyd.
Luke GerMenge 16:20  Ein Armer aber namens Lazarus lag vor seiner Türhalle; der war mit Geschwüren bedeckt
Luke GreVamva 16:20  Ήτο δε πτωχός τις ονομαζόμενος Λάζαρος, όστις έκειτο πεπληγωμένος πλησίον της πύλης αυτού
Luke ManxGael 16:20  As va boght dy row va enmyssit Lazarus, va ny lhie ec y ghiat echey lane dy hingyn,
Luke Tisch 16:20  πτωχὸς δέ τις ὀνόματι Λάζαρος ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ εἱλκωμένος
Luke UkrOgien 16:20  Був і вбогий один, на ім'я́ йому Ла́зар, що лежав у воріт його, стру́пами вкритий,
Luke MonKJV 16:20  Гэтэл түүний үүдэнд дүүрэн яртай Лаазарос гэдэг нэгэн гуйлгачинг хэвтүүлдэг байв.
Luke SrKDEkav 16:20  А беше један сиромах, по имену Лазар, који лежаше пред његовим вратима гнојав,
Luke FreCramp 16:20  Un pauvre, nommé Lazare, était couché à sa porte, couvert d'ulcères,
Luke SpaTDP 16:20  Cierto mendigo llamado Lázaro se postró en su puerta lleno de llagas,
Luke PolUGdan 16:20  Był też pewien żebrak, imieniem Łazarz, który leżał u jego wrót owrzodziały;
Luke FreGenev 16:20  Il y avoit d’autre part un pauvre, nommé Lazare, qui gifoit à la porte d’icelui, eftant tout plein d’ulceres:
Luke FreSegon 16:20  Un pauvre, nommé Lazare, était couché à sa porte, couvert d'ulcères,
Luke SpaRV190 16:20  Había también un mendigo llamado Lázaro, el cual estaba echado á la puerta de él, lleno de llagas,
Luke Swahili 16:20  Kulikuwa pia na maskini mmoja jina lake Lazaro, aliyekuwa amejaa vidonda na alikuwa analazwa mlangoni pa nyumba ya huyo tajiri.
Luke HunRUF 16:20  Egy Lázár nevű koldus ott feküdt a kapuja előtt, fekélyekkel tele,
Luke FreSynod 16:20  Il y avait aussi un pauvre, nommé Lazare, couché à la porte du riche et couvert d'ulcères.
Luke DaOT1931 16:20  Men en fattig, ved Navn Lazarus, var lagt ved hans Port, fuld af Saar.
Luke FarHezar 16:20  بر در خانة او فقیری می‌نهادند، ایلعازر نام، که بدنش پوشیده از جراحت بود.
Luke TpiKJPB 16:20  Na i gat wanpela man bilong pulim mani samting husat nem bilong em em Lasaras, husat ol i slipim long dua bilong banis bilong em, pulap long ol sua,
Luke ArmWeste 16:20  Ղազարոս անունով աղքատ մըն ալ կար՝ պալարներով ծածկուած, որ պառկած էր անոր դրան քով,
Luke DaOT1871 16:20  Men en fattig, ved Navn Lazarus, var lagt ved hans Port, fuld af Saar.
Luke JapRague 16:20  又ラザルと云へる一人の乞食あり、全身腫縻れて富豪の門前に偃し、
Luke Peshitta 16:20  ܘܡܤܟܢܐ ܚܕ ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܫܡܗ ܠܥܙܪ ܘܪܡܐ ܗܘܐ ܠܘܬ ܬܪܥܗ ܕܗܘ ܥܬܝܪܐ ܟܕ ܡܡܚܝ ܒܫܘܚܢܐ ܀
Luke FreVulgG 16:20  Il y avait aussi un mendiant, nommé Lazare, qui était couché à sa porte, couvert d’ulcères,
Luke PolGdans 16:20  Był też niektóry żebrak, imieniem Łazarz, który leżał u wrót jego owrzodziały.
Luke JapBungo 16:20  又ラザロといふ貧しき者あり、腫物にて腫れただれ、富める人の門に置かれ、
Luke Elzevir 16:20  πτωχος δε τις ην ονοματι λαζαρος ος εβεβλητο προς τον πυλωνα αυτου ηλκωμενος
Luke GerElb18 16:20  Es war aber ein gewisser Armer, mit Namen Lazarus, der an dessen Tor lag, voller Geschwüre,