|
Luke
|
ABP
|
16:29 |
[3says 1And 2Abraham], They have Moses and the prophets, let them hear them!
|
|
Luke
|
ACV
|
16:29 |
But Abraham says to him, They have Moses and the prophets. Let them hear them.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
16:29 |
Abraham said to him, 'They have Moses and the prophets. Let them hear them.'
|
|
Luke
|
AKJV
|
16:29 |
Abraham said to him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
|
|
Luke
|
ASV
|
16:29 |
But Abraham saith, They have Moses and the prophets; let them hear them.
|
|
Luke
|
Anderson
|
16:29 |
Abraham said to him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
|
|
Luke
|
BBE
|
16:29 |
But Abraham said, They have Moses and the prophets; let them give ear to what they say.
|
|
Luke
|
BWE
|
16:29 |
‘But Abraham said, “They have Moses and the Prophets. They can listen to them.”
|
|
Luke
|
CPDV
|
16:29 |
And Abraham said to him: ‘They have Moses and the prophets. Let them listen to them.’
|
|
Luke
|
Common
|
16:29 |
Abraham said to him, ‘They have Moses and the prophets; let them hear them.’
|
|
Luke
|
DRC
|
16:29 |
And Abraham said to him: They have Moses and the prophets. Let them hear them.
|
|
Luke
|
Darby
|
16:29 |
But Abraham says to him, They have Moses and the prophets: let them hear them.
|
|
Luke
|
EMTV
|
16:29 |
Abraham said to him, 'They have Moses and the prophets; let them hear them.'
|
|
Luke
|
Etheridg
|
16:29 |
Abraham said to him, They have Musha and the prophets, let them hear them.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
16:29 |
Abraham said vnto him, They haue Moses and the Prophets: let them heare them.
|
|
Luke
|
Godbey
|
16:29 |
But Abraham says, They have Moses and the prophets; let them hear them.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
16:29 |
"Abraham replied, 'They have Moses' Teachings and the Prophets. Your brothers should listen to them!'
|
|
Luke
|
Haweis
|
16:29 |
Abraham saith to him, They have Moses and the prophets; let them hearken to them.
|
|
Luke
|
ISV
|
16:29 |
Abraham said, ‘They have Moses and the Prophets. They should listen to them!’
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
16:29 |
Abraham said unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
|
|
Luke
|
KJV
|
16:29 |
Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
|
|
Luke
|
KJVA
|
16:29 |
Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
16:29 |
Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
|
|
Luke
|
LEB
|
16:29 |
But Abraham said, ‘They have Moses and the prophets; they must listen to them.’
|
|
Luke
|
LITV
|
16:29 |
Abraham said to him, They have Moses and the Prophets, let them hear them.
|
|
Luke
|
LO
|
16:29 |
Abraham answered, They have Moses and the prophets, let them hear them.
|
|
Luke
|
MKJV
|
16:29 |
Abraham said to him, They have Moses and the prophets, let them hear them.
|
|
Luke
|
Montgome
|
16:29 |
"But Abraham said, ‘They have Moses and the Prophets, let them listen to them.’
|
|
Luke
|
Murdock
|
16:29 |
Abraham said to him: They have Moses and the prophets, let them hear them.
|
|
Luke
|
NETfree
|
16:29 |
But Abraham said, 'They have Moses and the prophets; they must respond to them.'
|
|
Luke
|
NETtext
|
16:29 |
But Abraham said, 'They have Moses and the prophets; they must respond to them.'
|
|
Luke
|
NHEB
|
16:29 |
"But Abraham said to him, 'They have Moses and the Prophets. Let them listen to them.'
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
16:29 |
"But Abraham said to him, 'They have Moses and the Prophets. Let them listen to them.'
|
|
Luke
|
NHEBME
|
16:29 |
"But Abraham said to him, 'They have Moses and the Prophets. Let them listen to them.'
|
|
Luke
|
Noyes
|
16:29 |
But Abraham saith, They have Moses and the prophets; let them hear them.
|
|
Luke
|
OEB
|
16:29 |
‘They have the writings of Moses and the prophets,’ replied Abraham; ‘let them listen to them.’
|
|
Luke
|
OEBcth
|
16:29 |
‘They have the writings of Moses and the prophets,’ replied Abraham; ‘let them listen to them.’
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
16:29 |
"But Avraham Avinu says, `They have Moshe Rabbeinu and the Nevi'im. Let them listen to them.'
|
|
Luke
|
RKJNT
|
16:29 |
Abraham said to him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
|
|
Luke
|
RLT
|
16:29 |
Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
16:29 |
Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
|
|
Luke
|
RWebster
|
16:29 |
Abraham saith to him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
16:29 |
But Abraham saith—They have Moses and the Prophets: Let them hearken unto them.
|
|
Luke
|
Twenty
|
16:29 |
'They have the writings of Moses and the Prophets,' replied Abraham; 'let them listen to them.'
|
|
Luke
|
Tyndale
|
16:29 |
Abraha sayd vnto him: they have Moses and the Prophetes let them heare them.
|
|
Luke
|
UKJV
|
16:29 |
Abraham says unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
|
|
Luke
|
Webster
|
16:29 |
Abraham saith to him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
16:29 |
"`They have Moses and the Prophets,' replied Abraham; `let them hear them.'
|
|
Luke
|
Worsley
|
16:29 |
Abraham answered him, They have Moses and the prophets, let them hear them:
|
|
Luke
|
YLT
|
16:29 |
`Abraham saith to him, They have Moses and the prophets, let them hear them;
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
16:29 |
λέγει αυτώ Αβραάμ έχουσι Μωσέα και τους προφήτας ακουσάτωσαν αυτών
|
|
Luke
|
Afr1953
|
16:29 |
Toe sê Abraham vir hom: Hulle het Moses en die Profete; laat hulle na dié luister.
|
|
Luke
|
Alb
|
16:29 |
Abrahami u përgjigj: "Kanë Moisiun dhe profetët, le t'i dëgjojnë ata".
|
|
Luke
|
Antoniad
|
16:29 |
λεγει αυτω αβρααμ εχουσιν μωυσεα και τους προφητας ακουσατωσαν αυτων
|
|
Luke
|
AraNAV
|
16:29 |
وَلكِنَّ إِبْرَاهِيمَ قَالَ لَهُ: عِنْدَهُمْ مُوسَى وَالأَنْبِيَاءُ: فَلْيَسْمَعُوا لَهُمْ!
|
|
Luke
|
AraSVD
|
16:29 |
قَالَ لَهُ إِبْرَاهِيمُ: عِنْدَهُمْ مُوسَى وَٱلْأَنْبِيَاءُ، لِيَسْمَعُوا مِنْهُمْ.
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
16:29 |
Եւ Աբրահամն ասաց. «Նրանք ունեն Մովսէս եւ մարգարէներ, թող նրա՛նց լսեն»:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
16:29 |
Աբրահամ ըսաւ անոր. “Անոնք ունին Մովսէսն ու մարգարէները, թող անո՛նց մտիկ ընեն”:
|
|
Luke
|
Azeri
|
16:29 |
ائبراهئم اونا ددي: «اونلارين يانيندا موسا و پيغمبرلر وار، قوي اونلارا قولاق آسسينلار.»
|
|
Luke
|
BasHauti
|
16:29 |
Diotsa Abrahamec, Bacitié Moyses eta Prophetác: ençun bitzate hec.
|
|
Luke
|
Bela
|
16:29 |
Абрагам сказаў яму: у іх ёсьць Майсей і прарокі; хай слухаюцца іх.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
16:29 |
Abraham a respontas dezhañ: Bez' o deus Moizez hag ar brofeded, ra selaouint anezho.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
16:29 |
Казва му Авраам: Имат Моисея и пророците: да слушат тех.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
16:29 |
Но Авраам каза: Имат Мойсей и пророците, нека слушат тях.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
16:29 |
သို့ရာတွင် အာဘရာဟံက သူတို့၌ မိုးဇက်နှင့် ပရောဖက်များရှိကြ၏။ ထိုသူတို့၏ စကားကို သူတို့ နားထောင်ကြပါစေ ဟုဆို၏။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
16:29 |
အာဗြဟံက၊ သင်၏ညီတို့၌ မောရှေမှစ၍ ပရောဖက်များရှိကြ၏။ ပရောဖက်တို့၏ စကားကို နား ထောင်ကြစေဟုဆို၏။
|
|
Luke
|
Byz
|
16:29 |
λεγει αυτω αβρααμ εχουσιν μωσεα και τους προφητας ακουσατωσαν αυτων
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
16:29 |
Глагола ему Авраам: имут Моисеа и пророки: да послушают их.
|
|
Luke
|
Calo
|
16:29 |
Y Abraham le rudeló: Terelan á Moyses y á os Prophetas: junelenlos.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
16:29 |
Apan si Abraham mitubag kaniya, `Atua na kanila si Moises ug ang mga profeta; papatalinghuga sila kanila.'
|
|
Luke
|
Che1860
|
16:29 |
ᎡᏆᎭᎻ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᎼᏏ ᎠᎴ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᏚᏁᎭ; ᎾᏍᎩ ᏫᏓᎾᏛᏓᏍᏓᏏ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
16:29 |
亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知可以听从。’
|
|
Luke
|
ChiSB
|
16:29 |
亞巴郎說:他們自有梅瑟及先知,聽從他們好了。
|
|
Luke
|
ChiUn
|
16:29 |
亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
16:29 |
亞伯拉罕曰、彼有摩西及諸先知、可聽之也、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
16:29 |
亚伯拉罕说:『他们有摩西和先知的话可以听从。』
|
|
Luke
|
CopNT
|
16:29 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲱⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲱ⳿ⲩⲥⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲛⲥⲱⲟⲩ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
16:29 |
ⲡⲉϫⲉⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲟⲩⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱⲟⲩ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
16:29 |
ⲡⲉϫⲉⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲟⲩⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛⲙ̅ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲛ̅ⲥⲱⲟⲩ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
16:29 |
ⲡⲉϫⲉⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲟⲩⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲙⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱⲟⲩ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
16:29 |
ⲡⲉϫⲉⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲟⲩⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱⲟⲩ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
16:29 |
Kaže Abraham: 'Imaju Mojsija i Proroke! Njih neka poslušaju!'
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
16:29 |
Abraham sagde til ham: de have Moses og Propheterne, lad dem høre dem.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
16:29 |
Men Abraham siger til ham: De have Moses og Profeterne, lad dem høre dem!
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
16:29 |
Men Abraham siger til ham: De have Moses og Profeterne, lad dem høre dem!
|
|
Luke
|
Dari
|
16:29 |
اما ابراهیم گفت: «آن ها موسی و انبیاء را دارند، به سخنان ایشان گوش بدهند.»
|
|
Luke
|
DutSVV
|
16:29 |
Abraham zeide tot hem: Zij hebben Mozes en de profeten, dat zij die horen.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
16:29 |
Abraham zeide tot hem: Zij hebben Mozes en de profeten, dat zij die horen.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
16:29 |
λεγει αυτω αβρααμ εχουσιν μωσεα και τους προφητας ακουσατωσαν αυτων
|
|
Luke
|
Esperant
|
16:29 |
Sed Abraham diris: Ili havas Moseon kaj la profetojn; ili aŭskultu ilin.
|
|
Luke
|
Est
|
16:29 |
Kuid Aabraham ütles: Neil on Mooses ja prohvetid; kuulaku nad neid!
|
|
Luke
|
FarHezar
|
16:29 |
ابراهیم پاسخ داد: ‹آنها موسی و انبیا را دارند، پس به سخنان ایشان گوش فرادهند.›
|
|
Luke
|
FarOPV
|
16:29 |
ابراهیم وی را گفت موسی و انبیا رادارند سخن ایشان را بشنوند.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
16:29 |
امّا ابراهیم گفت: 'آنها موسی و انبیا را دارند، به سخنان ایشان گوش بدهند.'
|
|
Luke
|
FinBibli
|
16:29 |
Sanoi hänelle Abraham: heillä on Moses ja prophetat; kuulkoot niitä.
|
|
Luke
|
FinPR
|
16:29 |
Mutta Aabraham sanoi: 'Heillä on Mooses ja profeetat; kuulkoot niitä'.
|
|
Luke
|
FinPR92
|
16:29 |
Abraham vastasi: 'Heillä on Mooses ja profeetat. Kuulkoot heitä.'
|
|
Luke
|
FinRK
|
16:29 |
Abraham vastasi: ’Heillä on Mooses ja profeetat, kuulkoot heitä.’
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
16:29 |
Mutta Aabraham sanoi: 'Heillä on Mooses ja profeetat; kuulkoot niitä.'
|
|
Luke
|
FreBBB
|
16:29 |
Mais Abraham lui dit : Ils ont Moïse et les prophètes ; qu'ils les écoutent !
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
16:29 |
Abraham lui répondit : Ils ont Moïse et les Prophètes ; qu’ils les écoutent.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
16:29 |
Abraham répondit : Ils ont Moïse et les prophètes ; qu'ils les écoutent. —
|
|
Luke
|
FreGenev
|
16:29 |
Abraham lui refpondit, Ils ont Moyfe & les Prophetes, qu’ils les écoutent.
|
|
Luke
|
FreJND
|
16:29 |
Mais Abraham lui dit : Ils ont Moïse et les prophètes ; qu’ils les écoutent.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
16:29 |
Abraham lui dit: «Ils ont Moïse et les Prophètes; qu'ils les écoutent.»
|
|
Luke
|
FrePGR
|
16:29 |
Mais Abraham dit : « Ils ont Moïse et les prophètes, qu'ils les écoutent !
|
|
Luke
|
FreSegon
|
16:29 |
Abraham répondit: Ils ont Moïse et les prophètes; qu'ils les écoutent.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
16:29 |
Mais Abraham lui répondit : «Ils ont «Moïse et les Prophètes» ; qu'ils les écoutent!» —
|
|
Luke
|
FreSynod
|
16:29 |
Abraham lui répondit: Ils ont Moïse et les prophètes; qu'ils les écoutent!
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
16:29 |
Et Abraham lui dit : Ils ont Moïse et les prophètes ; qu’ils les écoutent.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
16:29 |
Abraham erwiderte: 'Sie haben Mose und die Propheten; auf die sollen sie hören.'
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
16:29 |
Abraham sprach zu ihm: Sie haben Mose und die Propheten; laft sie dieselbigen horen!
|
|
Luke
|
GerElb18
|
16:29 |
Abraham aber spricht zu ihm: Sie haben Moses und die Propheten; laß sie die hören.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
16:29 |
Abraham aber spricht zu ihm: Sie haben Moses und die Propheten; mögen sie dieselben hören.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
16:29 |
Abraham indes entgegnete: 'Sie haben Moses und die Propheten; auf diese sollen sie hören.'
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
16:29 |
Da sagt Abraham: ‚Sie haben Mose und die Propheten; auf sie sollen sie hören.‘
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
16:29 |
Abraham sagt zu ihm: ‚Sie haben Mose und die Propheten; auf sie sollen sie hören.‘
|
|
Luke
|
GerMenge
|
16:29 |
Abraham aber antwortete: ›Sie haben Mose und die Propheten; auf diese mögen sie hören!‹
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
16:29 |
Doch Abraham sagte: 'Sie haben die Worte von Mose und den Propheten, auf die sollen sie hören.'
|
|
Luke
|
GerReinh
|
16:29 |
Abraham aber sagt ihm: Sie haben Moses und die Propheten; laß sie diese hören.
|
|
Luke
|
GerSch
|
16:29 |
Spricht zu ihm Abraham: Sie haben Mose und die Propheten; auf diese sollen sie hören!
|
|
Luke
|
GerTafel
|
16:29 |
Spricht zu ihm Abraham: Sie haben Moses und die Propheten. Auf die sollen sie hören.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
16:29 |
Abraham aber sagte: sie haben Moses und die Propheten; sie mögen auf die hören.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
16:29 |
Abraham aber sprach: Sie haben Mose und die Propheten; sie sollen auf sie hören! (a) 2Ti 3:16; Jes 8:20
|
|
Luke
|
GreVamva
|
16:29 |
Λέγει προς αυτόν ο Αβραάμ, Έχουσι τον Μωϋσήν και τους προφήτας· ας ακούσωσιν αυτούς.
|
|
Luke
|
Haitian
|
16:29 |
Abraram reponn li: Yo gen Moyiz ak pwofèt yo pou avèti yo, se pou yo koute yo.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
16:29 |
וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם יֵשׁ לָהֶם משֶׁה וְהַנְּבִיאִים אֲלֵיהֶם יִשְׁמָעוּן׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
16:29 |
ויאמר אברהם יש להם משה והנביאים אליהם ישמעון׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
16:29 |
Ábrahám ezt válaszolta: ‘Van Mózesük és prófétáik, hallgassanak azokra!’
|
|
Luke
|
HunKar
|
16:29 |
Monda néki Ábrahám: Van Mózesök és prófétáik; hallgassák azokat.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
16:29 |
Ábrahám így válaszolt: Van Mózesük, és vannak prófétáik, hallgassanak azokra!
|
|
Luke
|
HunUj
|
16:29 |
Ábrahám így válaszolt: Van Mózesük, és vannak prófétáik, hallgassanak azokra!
|
|
Luke
|
IriODomh
|
16:29 |
A deir Abraham ris, Atáid Maóisi agus na fáighe aca; éisdeadh síad riusan.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
16:29 |
Abrahamo gli disse: Hanno Mosè i profeti, ascoltin quelli.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
16:29 |
Abramo disse: Hanno Mosè e i profeti; ascoltin quelli.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
16:29 |
アブラハム言ふ「彼らにはモーセと預言者とあり、之に聽くべし」
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
16:29 |
「だが,アブラハムは彼に言った,『彼らにはモーセと預言者たちがいる。その者たちに聞き従えばよい』。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
16:29 |
アブラハムは言った、『彼らにはモーセと預言者とがある。それに聞くがよかろう』。
|
|
Luke
|
JapRague
|
16:29 |
アブラハム之に云ひけるは、モイゼと預言者等とあれば、彼等は之に聴くべきなり、と。
|
|
Luke
|
KLV
|
16:29 |
“ 'ach Abraham ja'ta' Daq ghaH, ‘ chaH ghaj Moses je the leghwI'pu'. chaw' chaH 'Ij Daq chaH.'
|
|
Luke
|
Kapingam
|
16:29 |
“Gei Abraham ga-helekai, ‘O duaahina nadau gau haga-iloo i-golo: go Moses mo nia Soukohp, gei ginaadou gi-hagalongo gi digaula.’
|
|
Luke
|
Kaz
|
16:29 |
Ал Ыбырайым:— Мұса мен өзге пайғамбарлардың жазбалары оларда бар ғой, соларға құлақ ассын! — дейді.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
16:29 |
Laj Abraham quixye re: —Cuan riqˈuineb li hu li tzˈi̱banbil xban laj Moisés, ut eb li profeta. Cheˈxqˈuehak retal li cˈaˈru tzˈi̱banbil saˈ li hu aˈan, chan.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
16:29 |
ប៉ុន្ដែលោកអ័ប្រាហាំប្រាប់ថា ពួកគេមានលោកម៉ូសេ និងពួកអ្នកនាំព្រះបន្ទូលហើយ ចូរឲ្យពួកគេស្ដាប់អ្នកទាំងនោះចុះ។
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
16:29 |
아브라함이 그에게 이르되, 그들에게 모세와 대언자들이 있으니 그들이 저들의 말을 들을 것이니라, 하매
|
|
Luke
|
KorRV
|
16:29 |
아브라함이 가로되 저희에게 모세와 선지자들이 있으니 그들에게 들을지니라
|
|
Luke
|
Latvian
|
16:29 |
Un Ābrahams sacīja tam: Tiem ir Mozus un pravieši, lai viņi klausa tos!
|
|
Luke
|
LinVB
|
16:29 |
Abaráma azóngísí : ‘Bazalí na mibéko mya Móze mpé na minkandá mya baproféta, báyóka bangó.’
|
|
Luke
|
LtKBB
|
16:29 |
Abraomas atsiliepė: ‘Jie turi Mozę bei pranašus, tegul jų klauso!’
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
16:29 |
Ābrāms uz to sacīja: tiem ir Mozus un pravieši, lai tie tos klausa.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
16:29 |
അബ്രാഹാം അവനോടു: അവൎക്കു മോശെയും പ്രവാചകന്മാരും ഉണ്ടല്ലോ; അവരുടെ വാക്കു അവർ കേൾക്കട്ടെ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
16:29 |
Dooyrt Abraham rish, Ta Moses as ny phadeyryn oc; lhig daue clashtyn adsyn.
|
|
Luke
|
Maori
|
16:29 |
Ka mea a Aperahama ki a ia, Kei a ratou ra a Mohi ratou ko nga poropiti; me whakarongo ki a ratou.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
16:29 |
Fa hoy Abrahama taminy: Manana an’ i Mosesy sy ny mpaminany izy; aoka hihaino ireo izy.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
16:29 |
Аврахаам түүнд, Тэдэнд Мошээ болон эш үзүүлэгч нар бий. Тэд тэднийг сонсог гэлээ.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
16:29 |
λέγει ⸀δὲ Ἀβραάμ· Ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
16:29 |
UAbrahama wathi: BaloMozisi labaprofethi; kabezwe bona.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
16:29 |
Maar Abraham sprak tot hem: Ze hebben Moses en de profeten; laten ze luisteren naar hen.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
16:29 |
Abraham sier til ham, De har Moses og forutsierne; la dem høre dem.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
16:29 |
«Dei hev Moses og profetarne,» svara Abraham; «dei kann høyra på deim.»
|
|
Luke
|
Norsk
|
16:29 |
Men Abraham sier til ham: De har Moses og profetene; la dem høre dem!
|
|
Luke
|
Northern
|
16:29 |
İbrahim ona dedi: “Onlarda Musanın və Peyğəmbərlərin sözləri var. Qoy onlara qulaq assınlar”.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
16:29 |
ܐܡܪ ܠܗ ܐܒܪܗܡ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ ܘܢܒܝܐ ܢܫܡܥܘܢ ܐܢܘܢ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
16:29 |
A Apraam masani ong i: Moses o saukop akan mi re ’rail, ren nok rong irail.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
16:29 |
Eipraam mahsanihalahng, ‘Pwuken Moses oh soukohp ako mie rehn riomw ko pwe en kehsehkin irail soahng koaros. Re en rong dahme Moses oh soukohp ko kin mahsanih.’
|
|
Luke
|
PolGdans
|
16:29 |
I rzekł mu Abraham: Mająć Mojżesza i proroków, niechże ich słuchają.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
16:29 |
Lecz Abraham mu powiedział: Mają Mojżesza i Proroków, niech ich słuchają.
|
|
Luke
|
PorAR
|
16:29 |
Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
16:29 |
Disse-lhe Abrahão: Teem Moysés e os prophetas; ouçam-n'os.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
16:29 |
Disse-lhe Abraão: Eles têm a Moisés e aos profetas, ouçam-lhes.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
16:29 |
Disse-lhe Abraão: Eles têm a Moisés e aos profetas, ouçam-lhes.
|
|
Luke
|
PorCap
|
16:29 |
Disse-lhe Abraão: ‘Têm Moisés e os Profetas; que os oiçam!’
|
|
Luke
|
RomCor
|
16:29 |
Avraam a răspuns: ‘Au pe Moise şi pe proroci; să asculte de ei’.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
16:29 |
Авраам сказал ему: у них есть Моисей и пророки; пусть слушают их.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
16:29 |
Авраам сказал ему: „У них есть Моисей и пророки; пусть слушают их“.
|
|
Luke
|
RusVZh
|
16:29 |
Авраам сказал ему: "у них есть Моисей и пророки; пусть слушают их".
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
16:29 |
λέγει ⸀δὲ Ἀβραάμ· Ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.
|
|
Luke
|
Shona
|
16:29 |
Abhurahama akati kwaari: Mozisi nevaporofita vanavo; ngavanzwe ivo.
|
|
Luke
|
SloChras
|
16:29 |
Veli pa Abraham: Mojzesa imajo in proroke, poslušajo naj jih.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
16:29 |
Abraham mu reče: ‚Imajo Mojzesa in preroke, naj njih poslušajo.‘
|
|
Luke
|
SloStrit
|
16:29 |
Velí mu Abraham: Mojzesa imajo in preroke; poslušajo naj jih.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
16:29 |
Laakiin Ibraahim wuxuu ku yidhi, Waxay leeyihiin Muuse iyo nebiyada ee ha maqleen.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
16:29 |
Abrahán respondió: “Tienen a Moisés y a los profetas; que los escuchen”.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
16:29 |
Y Abraham le dice: A Moisés y á los profetas tienen: óiganlos.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
16:29 |
Y Abraham le dice: A Moisés, y a los profetas tienen, oíganlos.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
16:29 |
Y Abraham le dice: A Moisés y á los profetas tienen: óiganlos.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
16:29 |
«Pero Abraham le dijo, `Ellos tienen a Moisés y a los profetas. Que los escuchen.´
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
16:29 |
Y Abraham le dice: A Moisés y á los profetas tienen; óiganlos.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
16:29 |
Рече му Авраам: Они имају Мојсија и пророке, нека њих слушају.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
16:29 |
Рече му Авраам: они имају Мојсија и пророке, нека њих слушају.
|
|
Luke
|
StatResG
|
16:29 |
Λέγει δὲ Ἀβραάμ, ‘Ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.’
|
|
Luke
|
Swahili
|
16:29 |
Lakini Abrahamu akamwambia: Ndugu zako wanao Mose na manabii; waache wawasikilize hao.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
16:29 |
Men Abraham sade: 'De hava Moses och profeterna; dem må de lyssna till.'
|
|
Luke
|
SweFolk
|
16:29 |
Men Abraham sade: De har Mose och profeterna. De ska lyssna till dem.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
16:29 |
Sade Abraham till honom: De hafva Mosen och Propheterna, höre dem.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
16:29 |
Sade Abraham till honom: De hafva Mosen och Propheterna, höre dem.
|
|
Luke
|
TNT
|
16:29 |
λέγει δὲ [αὐτῷ] Ἀβραάμ, Ἔχουσιν Μωυσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.
|
|
Luke
|
TR
|
16:29 |
λεγει αυτω αβρααμ εχουσιν μωσεα και τους προφητας ακουσατωσαν αυτων
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
16:29 |
Datapuwa't sinabi ni Abraham, Nasa kanila si Moises at ang mga propeta; bayaang sila'y pakinggan nila.
|
|
Luke
|
Tausug
|
16:29 |
“In sambung hi Ibrahim, ‘Utu', yan kanila in manga sara' agama naug dayn kan Musa iban sin manga Kitab kiyasulat sin manga kanabihan amu in makabanda' ha manga taymanghud mu. Subay in manga yan kahagarun sin manga taymanghud mu.’
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
16:29 |
แต่อับราฮัมตอบเขาว่า ‘เขามีโมเสสและพวกศาสดาพยากรณ์นั้นแล้ว ให้เขาฟังคนเหล่านั้นเถิด’
|
|
Luke
|
Tisch
|
16:29 |
λέγει δὲ αὐτῷ Ἀβραάμ· ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
16:29 |
Ebraham i tokim em, Ol i gat Moses na ol profet. Larim ol harim ol.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
16:29 |
“Fakat İbrahim, ‘Onlar Musa’nın ve peygamberlerin sözlerine sahiptirler. Bunlara dikkat etsinler, yeter’ demiş.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
16:29 |
“İbrahim, ‘Onlarda Musa'nın ve peygamberlerin sözleri var, onları dinlesinler’ dedi.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
16:29 |
Рече йому Авраам: Мають вони Мойсея і пророків; нехай слухають їх.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
16:29 |
Авраам же сказав: „Вони мають Мойсея й Пророків, — нехай слухають їх!“
|
|
Luke
|
Uma
|
16:29 |
"Na'uli' Abraham: `Ria-miraka sura to na'uki' Musa pai' nabi-nabi ntani' -na. Mpotuku' napa to te'uki' hi rala sura toe-ra-damo-rawo.'
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
16:29 |
لیکن ابراہیم نے جواب دیا، ’اُن کے پاس موسیٰ کی توریت اور نبیوں کے صحیفے تو ہیں۔ وہ اُن کی سنیں۔‘
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
16:29 |
लेकिन इब्राहीम ने जवाब दिया, ‘उनके पास मूसा की तौरेत और नबियों के सहीफ़े तो हैं। वह उनकी सुनें।’
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
16:29 |
Lekin Ibrāhīm ne jawāb diyā, ‘Un ke pās Mūsā kī Tauret aur nabiyoṅ ke sahīfe to haiṅ. Wuh un kī suneṅ.’
|
|
Luke
|
UyCyr
|
16:29 |
«Қериндашлириңға Муса вә башқа пәйғәмбәрләрниң агаһландурушлири бар. Улар шуни аңлисун», дәпту әҗдадимиз Ибраһим.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
16:29 |
Ông Áp-ra-ham đáp : Chúng đã có Mô-sê và các Ngôn Sứ, thì chúng cứ nghe lời các vị đó.
|
|
Luke
|
Viet
|
16:29 |
Áp-ra-ham trả lời rằng: Chúng nó đã có Môi-se và các đấng tiên tri; chúng nó phải nghe lời các đấng ấy!
|
|
Luke
|
VietNVB
|
16:29 |
Nhưng Áp-ra-ham đáp: Chúng đã có Môi-se và các tiên tri của Chúa, hãy để chúng nghe lời họ!
|
|
Luke
|
WHNU
|
16:29 |
λεγει δε αβρααμ εχουσιν μωυσεα και τους προφητας ακουσατωσαν αυτων
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
16:29 |
“Ond atebodd Abraham, ‘Mae Cyfraith Moses ac ysgrifau'r proffwydi yn eu rhybuddio nhw. Does ond rhaid iddyn nhw wrando ar y rheiny.’
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
16:29 |
And Abraham seide to him, Thei han Moyses and the prophetis; here thei hem.
|
|
Luke
|
f35
|
16:29 |
λεγει αυτω αβρααμ εχουσι μωσεα και τους προφητας ακουσατωσαν αυτων
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
16:29 |
“Yuk si Ibrahim, ‘Ina'an ma sigām kasulatan si Musa maka kanabi-nabihan pamituwa sigām. Ya na ina'an subay ni'ikut e' sigām.’
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
16:29 |
Maar Abraham zeide tot hem: Zij hebben Mozes en de profeten! laat hen naar die hooren!
|