Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 5:22  But when Jesus perceived their thoughts, he answering said to them, Why reason ye in your hearts?
Luke EMTV 5:22  But when Jesus perceived their reasonings, He answered and said to them, "Why are you reasoning in your hearts?
Luke NHEBJE 5:22  But Jesus, perceiving their thoughts, answered them, "Why are you reasoning so in your hearts?
Luke Etheridg 5:22  But Jeshu knew their reasoning, and said to them, What reason you in your hearts?
Luke ABP 5:22  [3recognizing 1And 2Jesus] their thoughts, responding said to them, Why do you reason in your hearts?
Luke NHEBME 5:22  But Yeshua, perceiving their thoughts, answered them, "Why are you reasoning so in your hearts?
Luke Rotherha 5:22  And Jesus, taking note of their reasonings, answering, said unto them—Why are ye reasoning in your hearts?
Luke LEB 5:22  But Jesus, perceiving their thoughts, answered and said to them, “Why are you reasoning in your hearts?
Luke BWE 5:22  Jesus knew what they were thinking. He said, ‘Why do you think these wrong things in your hearts?
Luke Twenty 5:22  When Jesus became aware of the way in which they were debating, he turned to them and exclaimed. "What are you debating with yourselves?
Luke ISV 5:22  Because Jesus knew that they were arguing, he said to them, “Why are you arguing about this among yourselves?Lit. in your hearts
Luke RNKJV 5:22  But when Yahushua perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?
Luke Jubilee2 5:22  Then Jesus, knowing their thoughts [and] answering them said, What reason ye in your hearts?
Luke Webster 5:22  But when Jesus perceived their thoughts, he answering, said to them, What reason ye in your hearts?
Luke Darby 5:22  But Jesus, knowing their reasonings, answering said to them, Why reason ye in your hearts?
Luke OEB 5:22  When Jesus became aware of the way in which they were debating, he turned to them and exclaimed: “What are you debating with yourselves?
Luke ASV 5:22  But Jesus perceiving their reasonings, answered and said unto them, Why reason ye in your hearts?
Luke Anderson 5:22  But Jesus perceived their reasonings, and answered and said to them: Why are you reasoning in your hearts?
Luke Godbey 5:22  And having responded He said to them, Why do you reason in your hearts?
Luke LITV 5:22  But knowing their thoughts, answering Jesus said to them, Why do you reason in your hearts?
Luke Geneva15 5:22  But when Iesus perceiued their reasoning, he answered, and sayd vnto them, What reason ye in your hearts?
Luke Montgome 5:22  Conscious of their cavilings, Jesus answered, saying.
Luke CPDV 5:22  But when Jesus realized their thoughts, responding, he said to them: “What are you thinking in your hearts?
Luke Weymouth 5:22  Well aware of their reasonings, Jesus answered their questions by asking in turn, "What is this that you are debating in your hearts?
Luke LO 5:22  Jesus knowing their thoughts, addressed himself to them, and said, What are you reasoning in your hearts?
Luke Common 5:22  But when Jesus perceived their thoughts, he answered them, "Why are you reasoning in your hearts?
Luke BBE 5:22  But Jesus, who had knowledge of their thoughts, said to them, Why are you reasoning in your hearts?
Luke Worsley 5:22  but Jesus knowing their thoughts, answered and said unto them, What are ye disputing in your hearts?
Luke DRC 5:22  And when Jesus knew their thoughts, answering he said to them: What is it you think in your hearts?
Luke Haweis 5:22  And Jesus knowing their reasoning, in reply said to them, Why do ye reason in your hearts?
Luke GodsWord 5:22  Jesus knew what they were thinking. So he said to them, "What are you thinking?
Luke Tyndale 5:22  When Iesus perceaved their thoughtes he answered and sayde vnto them: What thinke ye in youre hertes?
Luke KJVPCE 5:22  But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?
Luke NETfree 5:22  When Jesus perceived their hostile thoughts, he said to them, "Why are you raising objections within yourselves?
Luke RKJNT 5:22  But Jesus, aware of their thoughts, answered and said to them, Why do you question in your hearts?
Luke AFV2020 5:22  But Jesus, perceiving their thoughts, answered and said to them, "Why do you reason in your hearts?
Luke NHEB 5:22  But Jesus, perceiving their thoughts, answered them, "Why are you reasoning so in your hearts?
Luke OEBcth 5:22  When Jesus became aware of the way in which they were debating, he turned to them and exclaimed: “What are you debating with yourselves?
Luke NETtext 5:22  When Jesus perceived their hostile thoughts, he said to them, "Why are you raising objections within yourselves?
Luke UKJV 5:22  But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason all of you in your hearts?
Luke Noyes 5:22  But Jesus, perceiving their thoughts, answered and said to them, What are ye thinking in your hearts?
Luke KJV 5:22  But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?
Luke KJVA 5:22  But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?
Luke AKJV 5:22  But when Jesus perceived their thoughts, he answering said to them, What reason you in your hearts?
Luke RLT 5:22  But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?
Luke OrthJBC 5:22  But Rebbe Melech HaMoshiach having had da'as of their thoughts, said to them in reply, "Why are you reasoning in your levavot?
Luke MKJV 5:22  But knowing their thoughts, answering, Jesus said to them, Why do you reason in your hearts?
Luke YLT 5:22  And Jesus having known their reasonings, answering, said unto them, `What reason ye in your hearts?
Luke Murdock 5:22  And Jesus knew their thoughts, and said to them: What think ye in your heart?
Luke ACV 5:22  But when Jesus perceived their thoughts, having responded, he said to them, Why do ye deliberate in your hearts?
Luke VulgSist 5:22  Ut cognovit autem Iesus cogitationes eorum, respondens, dixit ad illos: Quid cogitatis mala in cordibus vestris?
Luke VulgCont 5:22  Ut cognovit autem Iesus cogitationes eorum, respondens, dixit ad illos: Quid cogitatis in cordibus vestris?
Luke Vulgate 5:22  ut cognovit autem Iesus cogitationes eorum respondens dixit ad illos quid cogitatis in cordibus vestris
Luke VulgHetz 5:22  Ut cognovit autem Iesus cogitationes eorum, respondens, dixit ad illos: Quid cogitatis in cordibus vestris?
Luke VulgClem 5:22  Ut cognovit autem Jesus cogitationes eorum, respondens, dixit ad illos : Quid cogitatis in cordibus vestris ?
Luke CzeBKR 5:22  Poznav pak Ježíš myšlení jejich, odpovídaje, řekl jim: Co přemyšlujete v srdcích svých?
Luke CzeB21 5:22  Ježíš poznal, co si myslí, a odpověděl jim: „Jak to přemýšlíte?
Luke CzeCEP 5:22  Ježíš však poznal jejich myšlenky a odpověděl jim: „Jak to, že tak uvažujete?
Luke CzeCSP 5:22  Ježíš však poznal jejich myšlenky a odpověděl jim: „Co rozvažujete ve svých srdcích?
Luke PorBLivr 5:22  Porém Jesus, conhecendo os seus pensamentos, respondeu-lhes: O que pensais em vossos corações?
Luke Mg1865 5:22  Fa Jesosy nahafantatra ny eritreriny, dia namaly ka nanao taminy hoe: Nahoana ianareo no mieritreritra ao am-ponareo?
Luke CopNT 5:22  ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲏ̅ⲥ̅ ⳿ⲉⲛⲟⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ.
Luke FinPR 5:22  Mutta kun Jeesus tiesi heidän ajatuksensa, vastasi hän ja sanoi heille: "Mitä te ajattelette sydämessänne?
Luke NorBroed 5:22  Og da Jesus hadde gjenkjent resonneringene deres, svarte han idet han sa til dem, Hva resonnerer dere i hjertene deres?
Luke FinRK 5:22  Mutta Jeesus tiesi heidän ajatuksensa ja sanoi: ”Mitä te ajattelette sydämessänne?
Luke ChiSB 5:22  耶穌看透了他們的心思,就向他們說:「你們心裡忖什麼呢?
Luke CopSahBi 5:22  ⲓⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁϩⲣⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ϩⲛ ⲉⲧⲛϩⲏⲧ
Luke ArmEaste 5:22  Յիսուս, գիտենալով նրանց մտածումները, պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Ի՞նչ էք մտմտում ձեր սրտերում.
Luke ChiUns 5:22  耶稣知道他们所议论的,就说:「你们心里议论的是甚么呢?
Luke BulVeren 5:22  Но когато Иисус разбра мислите им, им каза в отговор: Какво размишлявате в сърцата си?
Luke AraSVD 5:22  فَشَعَرَ يَسُوعُ بِأَفْكَارِهِمْ، وَأَجَابَ وَقَالَ لَهُمْ: «مَاذَا تُفَكِّرُونَ فِي قُلُوبِكُمْ؟
Luke Shona 5:22  Zvino Jesu paakaziva mifungo yavo, akapindura, akati kwavari: Munofungei mumoyo yenyu?
Luke Esperant 5:22  Sed Jesuo, eksciante iliajn pensojn, responde diris al ili: Kial vi diskutas en viaj koroj?
Luke ThaiKJV 5:22  แต่เมื่อพระเยซูทรงทราบความคิดของเขา พระองค์จึงตรัสแก่เขาว่า “ไฉนท่านทั้งหลายจึงคิดในใจอย่างนี้
Luke IriODomh 5:22  Achd ar naithne a smúaintighe Díosa, do fhreagair sé, agus a dubhairt sé ríu; Créd é an ní so smuaintighthísi an bhur gcroidhthibh?
Luke BurJudso 5:22  ယေရှုသည် ထိုသူတို့၏ ထင်မှတ်ခြင်းကိုသိတော်မူလျှင်၊ သင်တို့စိတ်ထဲမှာအဘယ်ကြောင့် ထင်မှတ် ကြသနည်း။
Luke SBLGNT 5:22  ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς· Τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
Luke FarTPV 5:22  امّا عیسی افكار آنان را درک كرد و در جواب فرمود: «چرا چنین افكاری را در ذهن خود می‌پرورانید؟
Luke UrduGeoR 5:22  Lekin Īsā ne jān liyā ki yih kyā soch rahe haiṅ, is lie us ne pūchhā, “Tum dil meṅ is tarah kī bāteṅ kyoṅ soch rahe ho?
Luke SweFolk 5:22  Men Jesus förstod deras tankar och svarade dem: "Vad är det ni tänker i era hjärtan?
Luke TNT 5:22  ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν [ἀποκριθεὶς] εἶπεν πρὸς αὐτούς, Τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
Luke GerSch 5:22  Da aber Jesus ihre Gedanken merkte, antwortete er und sprach zu ihnen: Was denkt ihr in euren Herzen?
Luke TagAngBi 5:22  Datapuwa't si Jesus, na nakatatanto ng kanilang mga iniisip, ay sumagot at sinabi sa kanila, Bakit pinagbubulaybulay ninyo sa inyong mga puso?
Luke FinSTLK2 5:22  Mutta kun Jeesus tiesi heidän ajatuksensa, hän vastasi ja sanoi heille: "Mitä ajattelette sydämessänne?
Luke Dari 5:22  اما عیسی افکار آنها را درک کرد و در جواب فرمود: «چرا چنین افکاری در ذهن خود می پرورانید؟
Luke SomKQA 5:22  Laakiin Ciise goortuu fikirradoodii gartay ayuu u jawaabay oo ku yidhi, Maxaad qalbiyadiinna uga fikiraysaan?
Luke NorSMB 5:22  Men Jesus skyna kva dei tenkte; han tok til ords og sagde til deim: «Kva er det for tankar de hyser i hjarta?
Luke Alb 5:22  Por Jezusi, duke i njohur mendimet e tyre, e mori fjalën dhe tha: ''Ç'po arsyetoni në zemrat tuaja?
Luke GerLeoRP 5:22  Als nun Jesus ihre Überlegungen erkannte, antwortete er und sagte zu ihnen: „Was überlegt ihr in euren Herzen?
Luke UyCyr 5:22  Уларниң көңлидә немә ойлаватқанлиғини билгән һәзрити Әйса уларға мундақ деди: — Силәр буни немә үчүн күпүрлүк дәйсиләр?
Luke KorHKJV 5:22  예수님께서 그들의 생각을 아시고 응답하여 그들에게 이르시되, 너희가 마음속으로 무엇을 따져 보느냐?
Luke MorphGNT 5:22  ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς· Τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
Luke SrKDIjek 5:22  А кад разумје Исус помисли њихове, одговарајући рече им: шта мислите у срцима својијем?
Luke Wycliffe 5:22  And as Jhesus knewe the thouytis of hem, he answeride, and seide to hem, What thenken ye yuele thingis in youre hertes?
Luke Mal1910 5:22  യേശു അവരുടെ ചിന്തകളെ അറിഞ്ഞു അവരോടു: നിങ്ങൾ ഹൃദയത്തിൽ ചിന്തിക്കുന്നതു എന്തു?
Luke KorRV 5:22  예수께서 그 의논을 아시고 대답하여 가라사대 너희 마음에 무슨 의논을 하느냐
Luke Azeri 5:22  لاکئن عئسا اونلارين نه فئکئر اتدئکلرئني بئلدي و اونلارا جاواب ورئب ددي: "اوره‌يئنئزده نه فئکئر ادئرسئنئز؟!
Luke GerReinh 5:22  Jesus aber merkte ihre Gedanken, antwortete, und sprach zu ihnen: Was denkt ihr in euern Herzen?
Luke SweKarlX 5:22  Då JEsus förmärkte deras tankar, swarade han, och sade til dem: Hwad tänken I uti eder hjerta?
Luke KLV 5:22  'ach Jesus, perceiving chaj thoughts, jangta' chaH, “ qatlh 'oH SoH reasoning vaj Daq lIj tIQDu'?
Luke ItaDio 5:22  Ma Gesù, riconosciuti i lor ragionamenti, fece lor motto, e disse: Che ragionate voi ne’ vostri cuori?
Luke RusSynod 5:22  Иисус, уразумев помышления их, сказал им в ответ: что вы помышляете в сердцах ваших?
Luke CSlEliza 5:22  Разумев же Иисус помышления их, отвещав рече к ним: что помышляете в сердцах ваших?
Luke ABPGRK 5:22  επιγνούς δε ο Ιησούς τους διαλογισμούς αυτών αποκριθείς είπε προς αυτούς τι διαλογίζεσθε εν ταις καρδίαις υμών
Luke FreBBB 5:22  Mais Jésus connaissant leurs pensées, répondit et leur dit : Pourquoi raisonnez-vous dans vos cœurs ?
Luke LinVB 5:22  Yézu ayébí ma­kanisi ma bangó, alobí : « Mpó níni bozalí kokanisa bôngó o mitéma ?
Luke BurCBCM 5:22  ယေဇူးသည် သူတို့၏စိတ်ထဲမှတွေးတောချက်ကို သိမြင်သဖြင့် သူတို့အား ပြန်ဖြေတော်မူသည်ကား အဘယ်ကြောင့် သင်တို့၏ စိတ်နှလုံးထဲ၌မေးမြန်းကြသနည်း။-
Luke Che1860 5:22  ᎠᏎᏃ ᏥᏌ ᎤᏙᎴᎰᏒ ᏄᏍᏛ ᏓᎾᏓᏅᏖᏍᎬᎢ, ᎤᏁᏤ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᎦᏙ ᎢᏣᏓᏅᏖᎭ ᏙᏗᎶᏓᏅᏛᎢ?
Luke ChiUnL 5:22  耶穌知其所議、曰、爾心何議耶、
Luke VietNVB 5:22  Nhưng Đức Giê-su biết sự suy luận trong tâm trí họ nên hỏi: Tại sao các người suy luận trong lòng như thế?
Luke CebPinad 5:22  "Sa pagkamatikod ni Jesus sa ilang mga pagpangutana, siya mitubag kanila, " Ngano bang nangutana man kamo diha sa inyong mga kasingkasing?
Luke RomCor 5:22  Isus, care le-a cunoscut gândurile, a luat cuvântul şi le-a zis: „Pentru ce cârtiţi în inimile voastre?
Luke Pohnpeia 5:22  Sises ketin mwahngih duwen ar mengimengloal, iei me e ketin sapeng irail, mahsanih, “Dahme kumwail mengimengloalki?
Luke HunUj 5:22  Jézus átlátta gondolataikat, és így válaszolt nekik: „Miről tanakodtok szívetekben?
Luke GerZurch 5:22  Als aber Jesus ihre Gedanken merkte, begann er und sprach zu ihnen: Was macht ihr euch da für Gedanken in euren Herzen? (a) Lu 6:8
Luke GerTafel 5:22  Da aber Jesus ihre Gedanken erkannte, antwortete Er und sprach zu ihnen: Was bedenket ihr solches in euren Herzen?
Luke PorAR 5:22  Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, respondeu e disse-lhes: Por que arrazoais em vossos corações?
Luke DutSVVA 5:22  Maar Jezus, hun overdenkingen bekennende, antwoordde en zeide tot hen: Wat overdenkt gij in uw harten?
Luke Byz 5:22  επιγνους δε ο ιησους τους διαλογισμους αυτων αποκριθεις ειπεν προς αυτους τι διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων
Luke FarOPV 5:22  عیسی افکار ایشان را درک نموده، در جواب ایشان گفت: «چرا در خاطر خود تفکرمی کنید؟
Luke Ndebele 5:22  Kwathi uJesu esazi ukunakana kwabo waphendula wathi kubo: Linakanani enhliziyweni zenu?
Luke PorBLivr 5:22  Porém Jesus, conhecendo os seus pensamentos, respondeu-lhes: O que pensais em vossos corações?
Luke StatResG 5:22  Ἐπιγνοὺς δὲ ὁ ˚Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν, ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς, “Τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
Luke SloStrit 5:22  Spoznavši pa Jezus njih misli, odgovorí in jim reče: Kaj premišljate v srcih svojih?
Luke Norsk 5:22  Men da Jesus merket deres tanker, svarte han og sa til dem: Hvad er det I tenker i eders hjerter?
Luke SloChras 5:22  Jezus, spoznavši njih misli, pa odgovori in jim reče: Kaj premišljate v srcih svojih?
Luke Calo 5:22  Y Jesus, sasta jabilló as suncais de junos, les rudeló, y penó: ¿Qué penchabais andré jirés carlochines?
Luke Northern 5:22  İsa onların nə fikirləşdiyini dərk edib cavab verdi: «Niyə ürəyinizdə belə düşünürsünüz?
Luke GerElb19 5:22  Als aber Jesus ihre Überlegungen erkannte, antwortete und sprach er zu ihnen: Was überleget ihr in euren Herzen?
Luke PohnOld 5:22  A Iesus lao mangi ar mongemongelol, ap kotin sapeng masani ong irail: Da me komail kin mongemongeloleki lol omail?
Luke LvGluck8 5:22  Bet nomanīdams viņu domas, Jēzus atbildēja un uz tiem sacīja: “Ko jūs domājat savās sirdīs?
Luke PorAlmei 5:22  Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Que arrazoaes em vossos corações?
Luke ChiUn 5:22  耶穌知道他們所議論的,就說:「你們心裡議論的是甚麼呢?
Luke SweKarlX 5:22  Då Jesus förmärkte deras tankar, svarade han, och sade till dem: Hvad tänken I uti edor hjerta?
Luke Antoniad 5:22  επιγνους δε ο ιησους τους διαλογισμους αυτων αποκριθεις ειπεν προς αυτους τι διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων
Luke CopSahid 5:22  ⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁϩⲣⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ϩⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧ
Luke GerAlbre 5:22  Jesus aber durchschaute ihre Gedanken und sprach zu ihnen:
Luke BulCarig 5:22  А като разуме Исус помислите им, отговори и рече им: Що размишлявате в сърцата си?
Luke FrePGR 5:22  Mais Jésus connaissant leurs pensées, leur répliqua : « A quoi pensez-vous dans vos cœurs ?
Luke JapDenmo 5:22  しかしイエスは,彼らの考えに気づき,彼らに答えた,「なぜあなた方は心の中でそのように論じているのか。
Luke PorCap 5:22  Mas Jesus, penetrando nos seus pensamentos, tomou a palavra e disse-lhes: «Que estais a pensar em vossos corações?
Luke JapKougo 5:22  イエスは彼らの論議を見ぬいて、「あなたがたは心の中で何を論じているのか。
Luke Tausug 5:22  Na, kiyatalusan hi Īsa bang unu in piyaghuna'-huna' nila. Hangkan laung niya kanila, “Mayta' kamu maghuna'-huna' sin biya' ha yan?
Luke GerTextb 5:22  Da aber Jesus ihre Gedanken erkannte, antwortete er ihnen: Was macht ihr euch Gedanken in euren Herzen?
Luke SpaPlate 5:22  Mas Jesús, conociendo bien los pensamientos de ellos, respondioles diciendo:
Luke Kapingam 5:22  Jesus gu-iloo nia maanadu digaula, ga-helekai, “Goodou e-aha ala e-hagabaubau beenaa?
Luke RusVZh 5:22  Иисус, уразумев помышления их, сказал им в ответ: что вы помышляете в сердцах ваших?
Luke GerOffBi 5:22  Als aber Jesus merkte, was sie untereinander redeten, sagte er antwortend zu ihnen: Was beredet ihr in euren Herzen?
Luke CopSahid 5:22  ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ. ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ. ⲁϩⲣⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ϩⲛ ⲉⲧⲛϩⲏⲧ
Luke LtKBB 5:22  Jėzus, supratęs jų mintis, prabilo: „Kodėl taip svarstote savo širdyse?
Luke Bela 5:22  Ісус, зразумеўшы намыслы іхнія, сказаў ім у адказ: што намышляеце ў сэрцах вашых?
Luke CopSahHo 5:22  ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲓ̈ⲙⲉ ⲉⲛⲉⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ. ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ. ⲁϩⲣⲱⲧⲛ̅ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲙⲉⲉⲩⲉ ϩⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧ
Luke BretonNT 5:22  Met Jezuz, oc'h anavezout o soñjezonoù, a gemeras ar gomz hag a lavaras dezho: Petra a c'hrozmolit en ho kalonoù?
Luke GerBoLut 5:22  Da aber Jesus ihre Gedanken merkte, antwortete er und sprach zu ihnen: Was denket ihr in euren Herzen?
Luke FinPR92 5:22  Mutta Jeesus oli selvillä siitä, mitä he ajattelivat, ja sanoi heille: "Mitä te oikein ajattelette?
Luke DaNT1819 5:22  Men der Jesus fornam deres Tanker, svarede han og sagde til dem: hvad tænkte I udi Eders Hjerter?
Luke Uma 5:22  Na'inca moto Yesus napa to hi rala nono-ra. Toe pai' na'uli' -raka: "Napa pai' nipekiri hewa tetu-e?
Luke GerLeoNA 5:22  Als nun Jesus ihre Überlegungen erkannte, antwortete er und sagte zu ihnen: „Was überlegt ihr in euren Herzen?
Luke SpaVNT 5:22  Jesus entónces, conociendo los pensamientos de ellos, respondiendo les dijo ¿Qué pensais en vuestros corazones?
Luke Latvian 5:22  Bet Jēzus, izpratis viņu domas, atbildēja tiem un sacīja: Ko jūs domājat savās sirdīs?
Luke SpaRV186 5:22  Jesús entonces, conociendo los pensamientos de ellos, respondiendo les dijo: ¿Qué pensáis en vuestros corazones?
Luke FreStapf 5:22  Connaissant leurs raisonnements, Jésus leur adressa ces paroles : Pourquoi ces pensées dans vos coeurs?
Luke NlCanisi 5:22  Jesus, die hun gedachten kende, nam het woord en zei hun: Wat overlegt gij nog bij uzelf?
Luke GerNeUe 5:22  Jesus wusste, was sie dachten, und fragte sie: "Was macht ihr euch da für Gedanken?
Luke Est 5:22  Aga Jeesus tundis ära nende mõtlemised ja kostust andes Ta ütles neile: "Mida te mõtlete oma südames?
Luke UrduGeo 5:22  لیکن عیسیٰ نے جان لیا کہ یہ کیا سوچ رہے ہیں، اِس لئے اُس نے پوچھا، ”تم دل میں اِس طرح کی باتیں کیوں سوچ رہے ہو؟
Luke AraNAV 5:22  وَلكِنَّ يَسُوعَ أَدْرَكَ مَا يُفَكِّرُونَ فِيهِ، فَأَجَابَهُمْ قَائِلاً: «فِيمَ تُفَكِّرُونَ فِي قُلُوبِكُمْ؟
Luke ChiNCVs 5:22  耶稣知道他们的议论,就对他们说:“你们心里为什么议论呢?
Luke f35 5:22  επιγνους δε ο ιησους τους διαλογισμους αυτων αποκριθεις ειπεν προς αυτους τι διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων
Luke vlsJoNT 5:22  Maar Jezus hun overleggingen wetende, antwoordde en zeide tot hen: Wat overlegt gij in uw harten?
Luke ItaRive 5:22  Ma Gesù, conosciuti i loro ragionamenti, prese a dir loro: Che ragionate nei vostri cuori?
Luke Afr1953 5:22  Maar Jesus het hulle redeneringe gemerk, en Hy antwoord en sê vir hulle: Wat redeneer julle in jul harte?
Luke RusSynod 5:22  Иисус, уразумев помышления их, сказал им в ответ: «Что вы помышляете в сердцах ваших?
Luke FreOltra 5:22  Mais Jésus connaissant leurs pensées, prit la parole, et leur dit: «Quelles pensées avez-vous dans vos coeurs?
Luke UrduGeoD 5:22  लेकिन ईसा ने जान लिया कि यह क्या सोच रहे हैं, इसलिए उसने पूछा, “तुम दिल में इस तरह की बातें क्यों सोच रहे हो?
Luke TurNTB 5:22  Akıllarından geçenleri bilen İsa onlara şöyle seslendi: “Aklınızdan neden böyle şeyler geçiriyorsunuz?
Luke DutSVV 5:22  Maar Jezus, hun overdenkingen bekennende, antwoordde en zeide tot hen: Wat overdenkt gij in uw harten?
Luke HunKNB 5:22  Jézus azonban ismerte gondolataikat, és ezt válaszolta nekik: »Mit gondoltok szívetekben?
Luke Maori 5:22  Otira i mohio a Ihu ki a ratou whakaaroaronga, ka oho, ka mea ki a ratou, He aha ta koutou e whakaaroaro na i roto i o koutou ngakau?
Luke sml_BL_2 5:22  Sagō' kinata'uwan e' si Isa bang ai pinikil e' sigām, ati yukna ma sigām, “Angay kam magpikil-pikil buwattilu?
Luke HunKar 5:22  Jézus pedig észrevévén az ő tanakodásukat, felelvén, monda nékik: Mit tanakodtok a ti szívetekben?
Luke Viet 5:22  Nhưng Ðức Chúa Jêsus biết ý tưởng họ, cất tiếng phán rằng: Các ngươi nghị luận gì trong lòng?
Luke Kekchi 5:22  Quixnau li Jesús cˈaˈru yo̱queb chixcˈoxlanquil. Quichakˈoc ut quixye reheb: —¿Cˈaˈut nak yo̱quex chixcˈoxlanquil chi joˈcan?
Luke Swe1917 5:22  Men Jesus förnam deras tankar och svarade och sade till dem: »Vad är det I tänken i edra hjärtan?
Luke KhmerNT 5:22  តែ​ព្រះយេស៊ូ​ឈ្វេង​យល់​ពី​គំនិត​របស់​ពួកគេ​ ក៏​មាន​បន្ទូល​ឆ្លើយ​ថា៖​ «ហេតុអ្វី​បាន​ជា​អ្នក​រាល់គ្នា​គិត​ក្នុង​ចិត្ដ​ដូច្នេះ?​
Luke CroSaric 5:22  Proniknuvši njihovo mudrovanje, upita ih Isus: "Što mudrujete u sebi?
Luke BasHauti 5:22  Eta Iesusec eçaguturic hayén pensamenduac, ihardesten çuela erran ciecén, Cer pensatzen duçue çuen bihotzetan?
Luke WHNU 5:22  επιγνους δε ο ιησους τους διαλογισμους αυτων αποκριθεις ειπεν προς αυτους τι διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων
Luke VieLCCMN 5:22  Nhưng Đức Giê-su thấu biết họ đang suy nghĩ như thế, nên Người lên tiếng bảo họ rằng : Các ông đang nghĩ gì trong bụng vậy ?
Luke FreBDM17 5:22  Mais Jésus connaissant leurs pensées, prit la parole, et leur dit : pourquoi raisonnez-vous ainsi en vous-mêmes ?
Luke TR 5:22  επιγνους δε ο ιησους τους διαλογισμους αυτων αποκριθεις ειπεν προς αυτους τι διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων
Luke HebModer 5:22  וידע ישוע את מחשבותם ויען ויאמר אליהם מה אתם חשבים בלבבכם׃
Luke Kaz 5:22  Олардың бұл ойларын ұға қойған Иса:— Іштей неге солай ойлап тұрсыздар?
Luke UkrKulis 5:22  Постерігши ж Ісус думки їх і озвавшись, рече до них: Що ви говорите в серцях ваших?
Luke FreJND 5:22  Et Jésus, connaissant leurs pensées, répondant, leur dit : Pourquoi raisonnez-vous dans vos cœurs ?
Luke TurHADI 5:22  İsa onların ne tartıştığını sezdi. “Neden öyle şeyler düşünüyorsunuz?
Luke Wulfila 5:22  𐌿𐍆𐌺𐌿𐌽𐌽𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌼𐌹𐍄𐍉𐌽𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌶𐌴 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐍆𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼: 𐍈𐌰 𐌱𐌹𐌸𐌰𐌲𐌺𐌴𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌰𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼?
Luke GerGruen 5:22  Doch Jesus wußte, was sie dachten, und sprach zu ihnen: "Was denkt ihr in euren Herzen?
Luke SloKJV 5:22  Toda, ko je Jezus zaznal njihove misli, jim je odgovoril in rekel: „Kaj razmišljate v svojih srcih?
Luke Haitian 5:22  Jezi menm te konnen sak t'ap pase nan tèt yo, li di yo konsa: Poukisa n'ap fè lide konsa nan tèt nou?
Luke FinBibli 5:22  Mutta kuin Jesus tunsi heidän ajatuksensa, vastasi hän ja sanoi heille: mitä te ajattelette sydämessänne?
Luke SpaRV 5:22  Jesús entonces, conociendo los pensamientos de ellos, respondiendo les dijo: ¿Qué pensáis en vuestros corazones?
Luke HebDelit 5:22  וַיֵּדַע יֵשׁוּעַ אֶת־מַחְשְׁבוֹתָם וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מָה אַתֶּם חשְׁבִים בִּלְבַבְכֶם׃
Luke WelBeibl 5:22  Roedd Iesu'n gwybod beth oedd yn mynd drwy'u meddyliau, a gofynnodd iddyn nhw, “Pam dych chi'n meddwl mod i'n cablu?
Luke GerMenge 5:22  Weil nun Jesus ihre Gedanken durchschaute, redete er sie mit den Worten an: »Was denkt ihr da in euren Herzen?
Luke GreVamva 5:22  Νοήσας δε ο Ιησούς τους διαλογισμούς αυτών, απεκρίθη και είπε προς αυτούς· Τι διαλογίζεσθε εν ταις καρδίαις σας;
Luke ManxGael 5:22  Agh va fys ec Yeesey er ny smooinaghtyn oc, as dreggyr eh, as dooyrt eh roo, Cre er ta shiu resooney ayns nyn greeaghyn?
Luke Tisch 5:22  ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς· τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
Luke UkrOgien 5:22  Відчувши ж Ісус думки́ їхні, промовив у відповідь їм: „Що́ міркуєте ви в серцях ваших?
Luke MonKJV 5:22  Харин Есүс тэдний бодлыг мэдээд, тэдэнд хариулан, Та нар зүрх сэтгэлдээ юу эргэцүүлнэ вэ?
Luke SrKDEkav 5:22  А кад разуме Исус помисли њихове, одговарајући рече им: Шта мислите у срцима својим?
Luke FreCramp 5:22  Jésus, connaissant leurs pensées, prit la parole et leur dit : " Quelles pensées avez-vous en vos cœurs ?
Luke SpaTDP 5:22  Pero Jesús, percibiendo sus pensamientos, les contesto, «¿Por qué piensan así en sus corazones?
Luke PolUGdan 5:22  Ale Jezus, poznawszy ich myśli, odpowiedział im: Co myślicie w waszych sercach?
Luke FreGenev 5:22  Mais Jésus connoiffant leurs penfées, prit la parole, et leur dit, Que difcourez-vous en vos cœurs?
Luke FreSegon 5:22  Jésus, connaissant leurs pensées, prit la parole et leur dit: Quelles pensées avez-vous dans vos cœurs?
Luke SpaRV190 5:22  Jesús entonces, conociendo los pensamientos de ellos, respondiendo les dijo: ¿Qué pensáis en vuestros corazones?
Luke Swahili 5:22  Yesu alitambua mawazo yao, akawauliza, "Mnawaza nini mioyoni mwenu?
Luke HunRUF 5:22  Jézus pedig ismerve gondolataikat, megkérdezte tőlük: Miről tanakodtok szívetekben?
Luke FreSynod 5:22  Mais Jésus, connaissant leurs pensées, prit la parole et leur dit: Quel raisonnement faites-vous dans vos coeurs?
Luke DaOT1931 5:22  Men da Jesus kendte deres Tanker, svarede han og sagde til dem: „Hvad tænke I paa i eders Hjerter?
Luke FarHezar 5:22  عیسی دریافت چه می‌اندیشند و پرسید: «چرا چنین فکری به دل راه می‌دهید؟
Luke TpiKJPB 5:22  Tasol taim Jisas i kisim save long ol tingting bilong ol, em i bekim tok long ol, Yupela i stretim tok long wanem samting insait long ol bel bilong yupela?
Luke ArmWeste 5:22  Երբ Յիսուս ըմբռնեց անոնց մտածումները՝ պատասխանեց անոնց. «Ի՞նչ կը մտածէք ձեր սիրտերուն մէջ:
Luke DaOT1871 5:22  Men da Jesus kendte deres Tanker, svarede han og sagde til dem: „Hvad tænke I paa i eders Hjerter?
Luke JapRague 5:22  イエズス彼等の思ふ所を知り、答へて曰ひけるは、汝等心に何を考ふるぞ。
Luke Peshitta 5:22  ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܝܕܥ ܡܚܫܒܬܗܘܢ ܘܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܡܬܚܫܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܠܒܟܘܢ ܀
Luke FreVulgG 5:22  Mais Jésus, connaissant leurs pensées, prit la parole et leur dit : Que pensez-vous dans vos cœurs ?
Luke PolGdans 5:22  Ale Jezus poznawszy myśli ich, odpowiadając rzekł do nich: Cóż myślicie w sercach waszych?
Luke JapBungo 5:22  イエス彼らの論ずる事をさとり、答へて言ひ給ふ『なにを心のうちに論ずるか。
Luke Elzevir 5:22  επιγνους δε ο ιησους τους διαλογισμους αυτων αποκριθεις ειπεν προς αυτους τι διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων
Luke GerElb18 5:22  Als aber Jesus ihre Überlegungen erkannte, antwortete und sprach er zu ihnen: Was überleget ihr in euren Herzen?