Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 5:31  And Jesus answering said to them, They that are well need not a physician; but they that are sick.
Luke EMTV 5:31  Jesus answered and said to them, "Those who are healthy have no need of a physician, but those who are ill.
Luke NHEBJE 5:31  Jesus answered them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.
Luke Etheridg 5:31  Jeshu answered and said to them, The whole do not require the physician, but they who are grievously ill.
Luke ABP 5:31  And answering Jesus said to them, No need [3have 1do the ones 2being in health] of a physician, but the ones [2illnesses 1having].
Luke NHEBME 5:31  Yeshua answered them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.
Luke Rotherha 5:31  And, answering, Jesus said unto them—No need, have, the whole, of a physician, but, they who are sick.
Luke LEB 5:31  And Jesus answered and said to them, “Those who are healthy do not have need of a physician, but those ⌞who are sick⌟.
Luke BWE 5:31  Jesus answered them, ‘People who are well do not need a doctor. But sick people need him.
Luke Twenty 5:31  In answer Jesus said. "It is not those who are well that need a doctor, but those who are ill.
Luke ISV 5:31  But Jesus answered them, “Healthy people don't need a physician, but sick people do.
Luke RNKJV 5:31  And Yahushua answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.
Luke Jubilee2 5:31  And Jesus answering said unto them, Those that are whole have no need of a physician, but those that are sick.
Luke Webster 5:31  And Jesus answering, said to them, They that are well need not a physician; but they that are sick.
Luke Darby 5:31  And Jesus answering said to them, They that are in sound health have not need of a physician, but those that are ill.
Luke OEB 5:31  In answer Jesus said: “It is not those who are well who need a doctor, but those who are ill.
Luke ASV 5:31  And Jesus answering said unto them, They that are in health have no need of a physician; but they that are sick.
Luke Anderson 5:31  And Jesus answered arid said to them: They that are well have no need of a physician, but they that are sick.
Luke Godbey 5:31  And Jesus responding said to them, They that are whole have not need of a physician, but they that are sick;
Luke LITV 5:31  And answering, Jesus said to them, Those who are sound have no need of a physician, but those who have illness.
Luke Geneva15 5:31  Then Iesus answered, and sayd vnto them, They that are whole, neede not the Physician, but they that are sicke.
Luke Montgome 5:31  Jesus answered them saying. "They who are well have no need of a physician, but they who are ill.
Luke CPDV 5:31  And responding, Jesus said to them: “It is not those who are well who need a doctor, but those who have maladies.
Luke Weymouth 5:31  But Jesus replied to them, "It is not men in good health who require a physician, but the sick.
Luke LO 5:31  Jesus answering, said to them, It is not the healthy, but the sick, who need a physician.
Luke Common 5:31  And Jesus answered them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.
Luke BBE 5:31  And Jesus, answering, said to them, Those who are well have no need of a medical man, but those who are ill.
Luke Worsley 5:31  And Jesus answered and said unto them, They that are in health have no need of a physician, but they that are sick: I am not come to call the righteous,
Luke DRC 5:31  And Jesus answering, said to them: They that are whole need not the physician: but they that are sick.
Luke Haweis 5:31  And Jesus answering said unto them, They who are well, have no need of a physician: but they who have illness.
Luke GodsWord 5:31  Jesus answered them, "Healthy people don't need a doctor; those who are sick do.
Luke Tyndale 5:31  Iesus answered and sayde vnto the: They yt are whole nede not of ye phisicion: but they yt are sicke.
Luke KJVPCE 5:31  And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.
Luke NETfree 5:31  Jesus answered them, "Those who are well don't need a physician, but those who are sick do.
Luke RKJNT 5:31  And Jesus answered and said to them, Those who are well do not need a physician; but those who are sick.
Luke AFV2020 5:31  Then Jesus answered and said to them, "Those who are in good health do not need a physician, but those who are sick.
Luke NHEB 5:31  Jesus answered them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.
Luke OEBcth 5:31  In answer Jesus said: “It is not those who are well who need a doctor, but those who are ill.
Luke NETtext 5:31  Jesus answered them, "Those who are well don't need a physician, but those who are sick do.
Luke UKJV 5:31  And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.
Luke Noyes 5:31  And Jesus answering said to them, They who are well do not need a physician, but they who are sick.
Luke KJV 5:31  And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.
Luke KJVA 5:31  And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.
Luke AKJV 5:31  And Jesus answering said to them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.
Luke RLT 5:31  And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.
Luke OrthJBC 5:31  And in reply, Rebbe Melech HaMoshiach said to them, "It is not the bari'im (healthy ones) who have need of a rofeh (physician), but the cholim;
Luke MKJV 5:31  And Jesus answered and said to them, Those who are sound do not need a physician, but those who are sick.
Luke YLT 5:31  And Jesus answering said unto them, `They who are well have no need of a physician, but they that are ill:
Luke Murdock 5:31  And Jesus answered and said to them: A physician is not sought after for the well, but for those very sick.
Luke ACV 5:31  And having answered, Jesus said to them, Those who are well have no need of a physician, but those faring badly.
Luke VulgSist 5:31  Et respondens Iesus, dixit ad illos: Non egent qui sani sunt medico, sed qui male habent.
Luke VulgCont 5:31  Et respondens Iesus, dixit ad illos: Non egent qui sani sunt medico, sed qui male habent.
Luke Vulgate 5:31  et respondens Iesus dixit ad illos non egent qui sani sunt medico sed qui male habent
Luke VulgHetz 5:31  Et respondens Iesus, dixit ad illos: Non egent qui sani sunt medico, sed qui male habent.
Luke VulgClem 5:31  Et respondens Jesus, dixit ad illos : Non egent qui sani sunt medico, sed qui male habent.
Luke CzeBKR 5:31  I odpověděv Ježíš, řekl jim: Nepotřebujíť zdraví lékaře, ale nemocní.
Luke CzeB21 5:31  Ježíš jim odpověděl: „Lékaře nepotřebují zdraví, ale nemocní.
Luke CzeCEP 5:31  Ježíš jim odpověděl: „Lékaře nepotřebují zdraví, ale nemocní.
Luke CzeCSP 5:31  Ježíš jim odpověděl: „Lékaře nepotřebují zdraví, nýbrž nemocní.
Luke PorBLivr 5:31  Jesus lhes respondeu: Os que estão sãos não precisam de médico, mas sim os que estão doentes.
Luke Mg1865 5:31  Ary Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Tsy ny finaritra no mila mpanao fanafody, fa ny marary;
Luke CopNT 5:31  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⳿ⲛϫⲉ ⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲏⲉⲧϫⲟⲣ ⲥⲉⲉⲣ⳿ⲭⲣⲓ⳿ⲁ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲏⲓⲛⲓ ⲁⲛ ⲗⲗⲁ ⲛⲏⲉⲑⲙⲟⲕϩ.
Luke FinPR 5:31  Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Eivät terveet tarvitse parantajaa, vaan sairaat.
Luke NorBroed 5:31  Og idet Jesus svarte, sa han til dem, De som er friske har ikke behov for lege, men de som har ondt.
Luke FinRK 5:31  Jeesus vastasi heille: ”Eivät terveet tarvitse parantajaa vaan sairaat.
Luke ChiSB 5:31  耶穌回答他們說:「不是健康的人需要醫生,而是有病的人。
Luke CopSahBi 5:31  ⲁⲓⲏⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲧⲏⲕ ⲛⲥⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲙⲡⲥⲁⲉⲓⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ ⲛⲉⲧⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲁϥ
Luke ArmEaste 5:31  Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Առողջներին բժիշկներ պէտք չեն, այլ՝ հիւանդներին:
Luke ChiUns 5:31  耶稣对他们说:「无病的人用不着医生;有病的人才用得着。
Luke BulVeren 5:31  Иисус в отговор им каза: Здравите нямат нужда от лекар, а болните.
Luke AraSVD 5:31  فَأَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ لَهُمْ: «لَا يَحْتَاجُ ٱلْأَصِحَّاءُ إِلَى طَبِيبٍ، بَلِ ٱلْمَرْضَى.
Luke Shona 5:31  Jesu achipindura akati kwavari: Vatano havadi murapi, asi avo vanorwara.
Luke Esperant 5:31  Kaj Jesuo responde diris al ili: Ne la sanuloj bezonas kuraciston, sed la malsanuloj.
Luke ThaiKJV 5:31  พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “คนปกติไม่ต้องการหมอ แต่คนเจ็บต้องการหมอ
Luke IriODomh 5:31  Agus ag freagra a dubhairt Iósa ríu, Ní bhfuil ríachdanus leágha ar na dáoinibh slána; achd ar na dáoinibh tinne.
Luke BurJudso 5:31  ယေရှုကလည်း၊ ကျန်းမာသောသူတို့သည် ဆေးသမားကိုအလိုမရှိကြ။ နာသောသူတို့သာလျှင် အလိုရှိ ကြ၏။
Luke SBLGNT 5:31  καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς· Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες·
Luke FarTPV 5:31  عیسی به آنان جواب داد: «تندرستان احتیاج به طبیب ندارند بلكه بیماران.
Luke UrduGeoR 5:31  Īsā ne jawāb diyā, “Sehhatmandoṅ ko ḍākṭar kī zarūrat nahīṅ hotī balki marīzoṅ ko.
Luke SweFolk 5:31  Jesus svarade dem: "Det är inte de friska som behöver läkare utan de sjuka.
Luke TNT 5:31  καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς, Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ, ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες.
Luke GerSch 5:31  Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Nicht die Gesunden bedürfen des Arztes, sondern die Kranken;
Luke TagAngBi 5:31  At pagsagot ni Jesus ay sinabi sa kanila, Ang mga walang sakit ay hindi nangangailangan ng manggagamot; kundi ang mga may sakit.
Luke FinSTLK2 5:31  Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Eivät terveet tarvitse parantajaa, vaan sairaat.
Luke Dari 5:31  عیسی به آنها جواب داد: «تندرستان احتیاج به طبیب ندارند بلکه بیماران محتاجند.
Luke SomKQA 5:31  Ciise ayaa u jawaabay oo ku yidhi, Kuwa ladan dhakhtar uma baahna, laakiin kuwa buka ayaa u baahan.
Luke NorSMB 5:31  Då tok Jesus til ords og sagde til deim: «Dei friske treng ikkje lækjar, men det gjer dei som sjuke er.
Luke Alb 5:31  Dhe Jezusi, duke u përgjegjur, u tha: ''Nuk janë të shëndoshët ata që kanë nevojë për mjek, por të sëmurët.
Luke GerLeoRP 5:31  Und Jesus antwortete und sagte zu ihnen: „Nicht die Gesunden benötigen einen Arzt, sondern die Kranken!
Luke UyCyr 5:31  Һәзрити Әйса уларға: — Сағлам адәм әмәс, бәлки кесәл адәм тевипқа муһтаҗдур.
Luke KorHKJV 5:31  예수님께서 응답하여 그들에게 이르시되, 온전한 자들에게는 의사가 필요 없으나 병든 자들에게는 필요하니
Luke MorphGNT 5:31  καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς· Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες·
Luke SrKDIjek 5:31  И одговарајући Исус рече им: не требају здрави љекара него болесни.
Luke Wycliffe 5:31  And Jhesus answeride, and seide to hem, Thei that ben hoole han no nede to a leche, but thei that ben sijke;
Luke Mal1910 5:31  യേശു അവരോടു: ദീനക്കാൎക്കല്ലാതെ സൌഖ്യമുള്ളവൎക്കു വൈദ്യനെക്കൊണ്ടു ആവശ്യമില്ല;
Luke KorRV 5:31  예수께서 대답하여 가라사대 건강한 자에게는 의원이 쓸 데 없고 병든 자에게라야 쓸 데 있나니
Luke Azeri 5:31  لاکئن عئسا جاواب ورئب اونلارا ددي: "صاغ آداملار يوخ، ناخوش آداملار طبئبه مؤحتاجديرلار.
Luke GerReinh 5:31  Und Jesus antwortete, und sprach zu ihnen: Die Gesunden haben den Arzt nicht nötig, sondern die Kranken.
Luke SweKarlX 5:31  Då swarade JEsus, och sade til dem: De behöfwa icke läkare, som helbregde äro, utan de som kranke äro.
Luke KLV 5:31  Jesus jangta' chaH, “ chaH 'Iv 'oH healthy ghaj ghobe' need vaD a physician, 'ach chaH 'Iv 'oH rop ta'.
Luke ItaDio 5:31  E Gesù, rispondendo, disse loro: I sani non han bisogno di medico, ma i malati.
Luke RusSynod 5:31  Иисус же сказал им в ответ: не здоровые имеют нужду во враче, но больные;
Luke CSlEliza 5:31  И отвещав Иисус рече к ним: не требуют здравии врача, но болящии:
Luke ABPGRK 5:31  και αποκριθείς ο Ιησούς είπε προς αυτούς ου χρείαν έχουσιν οι υγιαίνοντες ιατρού αλλ΄ οι κακώς έχοντες
Luke FreBBB 5:31  Et Jésus, répondant, leur dit : Ceux qui sont en santé n'ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.
Luke LinVB 5:31  Kasi Yézu alobí na bangó : « Bato bazalí nzóto kólóngónú basengélí na mónganga té, sé bato ba bokono.
Luke BurCBCM 5:31  ယေဇူးကလည်း ကျန်းမာသောသူတို့သည် ဆေးဆရာကို မလိုအပ်ပေ။ ဖျားနာသောသူတို့မူကား လိုအပ်၏။-
Luke Che1860 5:31  ᏥᏌᏃ ᎤᏁᏨ ᎯᏴ ᏂᏑᏪᏎᎴᎢ; ᏂᏚᏂᏢᎬᎾ ᎥᏝ ᎤᏚᎸᏗ ᏱᏄᎾᎵᏍᏓᏁᎰ ᏗᏓᏅᏫᏍᎩ, ᏧᏂᏢᎩᏍᎩᏂ.
Luke ChiUnL 5:31  耶穌謂之曰、健者不需醫、惟病者需之、
Luke VietNVB 5:31  Đức Giê-su đáp: Người khoẻ mạnh không cần thầy thuốc, nhưng người đau yếu mới cần.
Luke CebPinad 5:31  Ug si Jesus sa mingtubag mingon kanila: Ang mga maayog lawas wala magkinahanglan sa mananambal; kondili ang mga masakiton.
Luke RomCor 5:31  Isus a luat cuvântul şi le-a zis: „Nu cei sănătoşi au trebuinţă de doctor, ci cei bolnavi.
Luke Pohnpeia 5:31  Sises ahpw ketin sapeng irail, mahsanih, “Kaidehkin aramas kehlail kan me kin anahne toakte, pwe me soumwahu kan.
Luke HunUj 5:31  Jézus így válaszolt nekik: „Nem az egészségeseknek van szükségük orvosra, hanem a betegeknek.
Luke GerZurch 5:31  Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Nicht die Gesunden bedürfen des Arztes, sondern die Kranken;
Luke GerTafel 5:31  Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Gesunden bedürfen des Arztes nicht, sondern die Leidenden.
Luke PorAR 5:31  Respondeu-lhes Jesus: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos;
Luke DutSVVA 5:31  En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Die gezond zijn, hebben den medicijnmeester niet van node, maar die ziek zijn.
Luke Byz 5:31  και αποκριθεις ο ιησους ειπεν προς αυτους ου χρειαν εχουσιν οι υγιαινοντες ιατρου αλλ οι κακως εχοντες
Luke FarOPV 5:31  عیسی درجواب ایشان گفت: «تندرستان احتیاج به طبیب ندارند بلکه مریضان.
Luke Ndebele 5:31  UJesu wasephendula wathi kubo: Abaphilayo kabasweli melaphi, kodwa abagulayo.
Luke PorBLivr 5:31  Jesus lhes respondeu: Os que estão sãos não precisam de médico, mas sim os que estão doentes.
Luke StatResG 5:31  Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ˚Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς, “Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ, ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες.
Luke SloStrit 5:31  In odgovarjajoč Jezus, reče jim: Ne potrebujejo zdravi zdravnika, nego bolni.
Luke Norsk 5:31  Og Jesus svarte og sa til dem: De friske trenger ikke til læge, men de som har ondt;
Luke SloChras 5:31  In odgovori Jezus in reče: Zdravi ne potrebujejo zdravnika, ampak bolni.
Luke Calo 5:31  Y Jesus les rudeló, y penó: A ocolas sos sinelan mistos, salamito no les sinela necesario, sino á ocolas sos sinelan merdés.
Luke Northern 5:31  Amma İsa onlara belə cavab verdi: «Sağlamların deyil, xəstələrin həkimə ehtiyacı var.
Luke GerElb19 5:31  Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Gesunden bedürfen nicht eines Arztes, sondern die Kranken;
Luke PohnOld 5:31  Iesus ap kotin sapeng masani ong irail: Me kelail sota mau ong saunwini, pwe me somau kan.
Luke LvGluck8 5:31  Un Jēzus atbildēja un uz tiem sacīja: “Veseliem ārstus nevajag, bet vājiem.
Luke PorAlmei 5:31  E Jesus, respondendo, disse-lhes: Não necessitam de medico os que estão sãos, mas, sim, os que estão enfermos;
Luke ChiUn 5:31  耶穌對他們說:「無病的人用不著醫生;有病的人才用得著。
Luke SweKarlX 5:31  Då svarade Jesus, och sade till dem: De behöfva icke läkare, som helbregda äro, utan de som kranke äro.
Luke Antoniad 5:31  και αποκριθεις ο ιησους ειπεν προς αυτους ου χρειαν εχουσιν οι υγιαινοντες ιατρου αλλ οι κακως εχοντες
Luke CopSahid 5:31  ⲁⲓⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲧⲏⲕ ⲛⲥⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲙⲡⲥⲁⲉⲓⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ ⲛⲉⲧⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲁϥ
Luke GerAlbre 5:31  Jesus antwortete ihnen: "Die Gesunden bedürfen des Arztes nicht, sondern die Kranken.
Luke BulCarig 5:31  А отговори Исус и рече им: Немат нужда за лекар здравите, но болните.
Luke FrePGR 5:31  Et Jésus leur répliqua : « Ce ne sont pas ceux qui sont en bonne santé qui ont besoin du médecin, mais les mal portants ;
Luke JapDenmo 5:31  イエスは彼らに答えた,「健康な人たちに医者は必要でなく,病気の人たちに必要なのだ。
Luke PorCap 5:31  *Jesus tomou a palavra e disse-lhes: «Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas os que estão doentes.
Luke JapKougo 5:31  イエスは答えて言われた、「健康な人には医者はいらない。いるのは病人である。
Luke Tausug 5:31  Na, diyalil kaagi hi Īsa in sambung niya kanila, laung niya, “In manga tau way sakit di' magkagunahan mangungubat, amu da in magkagunahan mangungubat in manga tau nasasakit.
Luke GerTextb 5:31  Und Jesus antwortete ihnen: nicht die Gesunden bedürfen des Arztes, sondern die Kranken;
Luke Kapingam 5:31  Jesus ga-helekai gi digaula, “Digau ala hagalee magi la-hagalee halahala togidaa, go digau magi hua.
Luke SpaPlate 5:31  Respondió Jesús y les dijo: “No necesitan médico los sanos, sino los enfermos.
Luke RusVZh 5:31  Иисус же сказал им в ответ: не здоровые имеют нужду во враче, но больные;
Luke CopSahid 5:31  ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ. ⲛⲉⲧⲧⲏⲕ ⲛⲥⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲙⲡⲥⲁⲉⲓⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ ⲛⲉⲧⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲁϥ.
Luke LtKBB 5:31  Jėzus jiems atsakė: „Ne sveikiesiems reikia gydytojo, bet ligoniams.
Luke Bela 5:31  А Ісус сказаў ім у адказ: не здаровыя маюць патрэбу ў лекары, а хворыя;
Luke CopSahHo 5:31  ⲁⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ. ⲛⲉⲧʾⲧⲏⲕ ⲛⲥⲉⲣ̅ⲭⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲙⲡⲥⲁⲉⲓⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ ⲛⲉⲧⲣ̅ⲭⲣⲓⲁ ⲛⲁϥ.
Luke BretonNT 5:31  Jezuz, o kemer ar gomz, a lavaras dezho: N'eo ket ar re a zo yac'h eo ar re o deus ezhomm a vedisin, met ar re a zo klañv.
Luke GerBoLut 5:31  Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Gesunden bedurfen des Arztes nicht, sondern die Kranken.
Luke FinPR92 5:31  Jeesus vastasi heille: "Eivät terveet tarvitse parantajaa, vaan sairaat.
Luke DaNT1819 5:31  Og Jesus svarede og sagde til dem: de Karske have ikke Læge behov, men de, som lide ilde.
Luke Uma 5:31  Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: "Tauna to uma peda', uma mingki' rapokulii'. Tauna to peda' -wadi-hawo to paraluu rapokulii'.
Luke GerLeoNA 5:31  Und Jesus antwortete und sagte zu ihnen: „Nicht die Gesunden benötigen einen Arzt, sondern die Kranken!
Luke SpaVNT 5:31  Y respondiendo Jesus, les dijo: los que están sanos no necesitan médico sino los que están enfermos.
Luke Latvian 5:31  Un Jēzus atbildēdams sacīja viņiem: Veseliem ārsts nav vajadzīgs, bet tiem, kas slimi.
Luke SpaRV186 5:31  Y respondiendo Jesús, les dijo: Los que están sanos no han menester médico, sino los que están enfermos.
Luke FreStapf 5:31  Jésus alors leur adressa ces paroles : «Ce ne sont pas ceux qui sont en bonne santé qui ont besoin de médecin, ce sont les malades.
Luke NlCanisi 5:31  Jesus gaf hun ten antwoord: De gezonden hebben geen geneesheer nodig, wel de zieken.
Luke GerNeUe 5:31  Da griff Jesus ein und gab ihnen zur Antwort: "Nicht die Gesunden brauchen den Arzt, sondern die Kranken.
Luke Est 5:31  Ja Jeesus vastas neile ning ütles: "Ei ole arsti vaja tervetele, ainult haigetele!
Luke UrduGeo 5:31  عیسیٰ نے جواب دیا، ”صحت مندوں کو ڈاکٹر کی ضرورت نہیں ہوتی بلکہ مریضوں کو۔
Luke AraNAV 5:31  فَرَدَّ عَلَيْهِمْ يَسُوعُ قَائِلاً: «لا يَحْتَاجُ الأَصِحَّاءُ إِلَى الطَّبِيبِ، بَلِ الْمَرْضَى!
Luke ChiNCVs 5:31  耶稣回答:“健康的人不需要医生,有病的人才需要。
Luke f35 5:31  και αποκριθεις ο ιησους ειπεν προς αυτους ου χρειαν εχουσιν οι υγιαινοντες ιατρου αλλ οι κακως εχοντες
Luke vlsJoNT 5:31  En Jezus antwoordde en zeide tot hen: Niet de gezonden hebben een geneesmeester van noode, maar de zieken;
Luke ItaRive 5:31  E Gesù rispondendo, disse loro: I sani non hanno bisogno del medico, bensì i malati.
Luke Afr1953 5:31  En Jesus antwoord en sê vir hulle: Die wat gesond is, het die geneesheer nie nodig nie, maar die wat ongesteld is.
Luke RusSynod 5:31  Иисус же сказал им в ответ: «Не здоровые имеют нужду во враче, но больные;
Luke FreOltra 5:31  Jésus prit la parole, et leur dit: «Ce ne sont pas les bien portants qui ont besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal:
Luke UrduGeoD 5:31  ईसा ने जवाब दिया, “सेहतमंदों को डाक्टर की ज़रूरत नहीं होती बल्कि मरीज़ों को।
Luke TurNTB 5:31  İsa onlara şu karşılığı verdi: “Sağlıklı olanların değil, hastaların hekime ihtiyacı var.
Luke DutSVV 5:31  En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Die gezond zijn, hebben den medicijnmeester niet van node, maar die ziek zijn.
Luke HunKNB 5:31  Jézus ezt válaszolta nekik: »Nem az egészségeseknek kell az orvos, hanem a betegeknek.
Luke Maori 5:31  Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Kahore he aha o nga tangata ora e meatia ai e te rata, engari o te hunga e mate ana.
Luke sml_BL_2 5:31  Anambung si Isa ma saga a'a atilaw inān, yukna, “Bang a'a abasag mbal magpadoktol. Ya magpadoktol bang a'a taga-saki.
Luke HunKar 5:31  És felelvén Jézus, monda nékik: Az egészségeseknek nincs szükségük orvosra, hanem a betegeknek.
Luke Viet 5:31  Ðức Chúa Jêsus phán cùng họ rằng: Không phải người khỏe mạnh cần thầy thuốc, song là người đau ốm.
Luke Kekchi 5:31  Li Jesús quixye reheb: —Li cauheb ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ aj banonel reheb. Aban li yajeb, aˈaneb li teˈraj banecˈ.
Luke Swe1917 5:31  Då svarade Jesus och sade till dem: »De är icke de friska som behöva läkare, utan de sjuka.
Luke KhmerNT 5:31  តែ​ព្រះយេស៊ូ​មាន​បន្ទូល​ឆ្លើយ​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «ពួក​អ្នក​មាន​សុខ​ភាព​ល្អ​មិន​ត្រូវ​ការ​គ្រូ​ពេទ្យ​ទេ​ គឺ​មាន​តែ​ពួក​អ្នក​ដែល​មាន​ជំងឺ​ប៉ុណ្ណោះ​
Luke CroSaric 5:31  Isus im odgovori: "Ne treba zdravima liječnika, nego bolesnima.
Luke BasHauti 5:31  Eta ihardesten çuela Iesusec erran ciecén, Osso diradenéc eztute medicuren beharric: baina gaizqui daudenéc.
Luke WHNU 5:31  και αποκριθεις [ο] ο ιησους ειπεν προς αυτους ου χρειαν εχουσιν οι υγιαινοντες ιατρου αλλα οι κακως εχοντες
Luke VieLCCMN 5:31  Đức Giê-su đáp lại họ rằng : Người khoẻ mạnh không cần thầy thuốc, người đau ốm mới cần.
Luke FreBDM17 5:31  Mais Jésus prenant la parole, leur dit : ceux qui sont en santé n’ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.
Luke TR 5:31  και αποκριθεις ο ιησους ειπεν προς αυτους ου χρειαν εχουσιν οι υγιαινοντες ιατρου αλλ οι κακως εχοντες
Luke HebModer 5:31  ]13-03[׃
Luke Kaz 5:31  Иса оларға былай деп жауап берді:— Дәрігер дені сауға емес, ауру адамға қажет.
Luke UkrKulis 5:31  І озвавшись Ісус, рече до них: Не треба здоровому лікаря, а недужому.
Luke FreJND 5:31  Et Jésus, répondant, leur dit : Ceux qui sont en santé n’ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.
Luke TurHADI 5:31  İsa onlara şöyle cevap verdi: “Hekime muhtaç olanlar, sağlamlar değil, hasta olanlardır.
Luke Wulfila 5:31  𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐍆𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼: 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐌿𐍂𐌱𐌿𐌽 𐌷𐌰𐌹𐌻𐌰𐌹 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌴𐌹𐍃, 𐌰𐌺 𐌸𐌰𐌹 𐌿𐌽𐌷𐌰𐌹𐌻𐌰𐌽𐍃.
Luke SloKJV 5:31  In Jezus jim odgovori ter reče: „Tisti, ki so zdravi, ne potrebujejo zdravnika, temveč tisti, ki so bolni.
Luke Haitian 5:31  Jezi reponn yo: Lè yon moun ansante, li pa bezwen dòktè. Se moun malad ki bezwen dòktè.
Luke FinBibli 5:31  Ja Jesus vastaten sanoi heille: ei terveet tarvitse parantajaa, vaan sairaat.
Luke SpaRV 5:31  Y respondiendo Jesús, les dijo: Los que están sanos no necesitan médico, sino los que están enfermos.
Luke HebDelit 5:31  וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הַבְּרִיאִים אֵינָם צְרִיכִים לְרֹפֵא כִּי אִם־הַחֹלִים׃
Luke WelBeibl 5:31  Dyma Iesu'n eu hateb nhw, “Dim pobl iach sydd angen meddyg, ond pobl sy'n sâl.
Luke GerMenge 5:31  Jesus antwortete ihnen mit den Worten: »Die Gesunden haben keinen Arzt nötig, wohl aber die Kranken;
Luke GreVamva 5:31  Και αποκριθείς ο Ιησούς, είπε προς αυτούς· Δεν έχουσι χρείαν ιατρού οι υγιαίνοντες, αλλ' οι πάσχοντες.
Luke ManxGael 5:31  As dreggyr Yeesey as dooyrt eh roo, Cha vel feme ocsyn ta slane er yn er-lhee: agh ec sleih chingey.
Luke Tisch 5:31  καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς· οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες·
Luke UkrOgien 5:31  А Ісус відповів і промовив до них: „Лікаря не потребують здорові, а слабі.
Luke MonKJV 5:31  Тэгэхэд нь Есүс хариулж тэдэнд, Эмч эрүүл хүмүүст бус, харин өвчтэй хүмүүст хэрэгтэй.
Luke FreCramp 5:31  Jésus leur répondit : " Ce ne sont pas les bien portants qui ont besoin de médecin, mais les malades.
Luke SrKDEkav 5:31  И одговарајући Исус рече им: Не требају здрави лекара него болесни.
Luke SpaTDP 5:31  Jesús les contestó «Aquellos que están saludables no necesitan un médico, pero si quienes están enfermos.
Luke PolUGdan 5:31  Jezus zaś im odpowiedział: Nie zdrowi, lecz chorzy potrzebują lekarza.
Luke FreGenev 5:31  Alors Jésus prenant la parole, leur dit, Ceux qui font en fanté, n’ont pas befoin de medecin, mais ceux qui fe portent mal.
Luke FreSegon 5:31  Jésus, prenant la parole, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades.
Luke Swahili 5:31  Yesu akawajibu, "Wenye afya hawahitaji daktari, lakini wanaomhitaji ni wale walio wagonjwa.
Luke SpaRV190 5:31  Y respondiendo Jesús, les dijo: Los que están sanos no necesitan médico, sino los que están enfermos.
Luke HunRUF 5:31  Jézus így válaszolt nekik: Nem az egészségeseknek van szükségük orvosra, hanem a betegeknek.
Luke FreSynod 5:31  Jésus, prenant la parole, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui sont en bonne santé qui ont besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.
Luke DaOT1931 5:31  Og Jesus svarede og sagde til dem: „De raske trænge ikke til Læge, men de syge.
Luke FarHezar 5:31  عیسی پاسخ داد: «بیمارانند که به طبیب نیاز دارند، نه تندرستان.
Luke TpiKJPB 5:31  Na Jisas i bekim tok long ol, Ol husat i orait olgeta i no gat nid long dokta. Tasol ol husat i sik i gat nid long dokta.
Luke ArmWeste 5:31  Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Ո՛չ թէ առողջներուն բժիշկ պէտք է, հապա՝ հիւանդներուն:
Luke DaOT1871 5:31  Og Jesus svarede og sagde til dem: „De raske trænge ikke til Læge, men de syge.
Luke JapRague 5:31  イエズス答へて曰ひけるは、醫者を要するは、壮健なる人に非ずして病める人なり、
Luke Peshitta 5:31  ܘܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܡܬܒܥܐ ܐܤܝܐ ܠܚܠܝܡܐ ܐܠܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܒܝܫ ܒܝܫ ܥܒܝܕܝܢ ܀
Luke FreVulgG 5:31  Et Jésus, prenant la parole, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin du médecin, mais les malades.
Luke PolGdans 5:31  A Jezus odpowiadając, rzekł do nich: Nie potrzebująć zdrowi lekarza, ale ci, co się źle mają;
Luke JapBungo 5:31  イエス答へて言ひたまふ『健康なる者は醫者を要せず、ただ病ある者これを要す。
Luke Elzevir 5:31  και αποκριθεις ο ιησους ειπεν προς αυτους ου χρειαν εχουσιν οι υγιαινοντες ιατρου αλλ οι κακως εχοντες
Luke GerElb18 5:31  Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Gesunden bedürfen nicht eines Arztes, sondern die Kranken;