Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 5:34  And he said to them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?
Luke EMTV 5:34  And He said to them, "Can you make the groomsmen fast while the bridegroom is with them?
Luke NHEBJE 5:34  He said to them, "Can you make the friends of the bridegroom fast, while the bridegroom is with them?
Luke Etheridg 5:34  But he said to them, How can you make the sons of the chamber fast, while the bridegroom is with them?
Luke ABP 5:34  And he said to them, Are you able [2the 3sons 4of the 5bridal chamber 7when 8the 9groom 11with 12them 10is 1to make 6fast]?
Luke NHEBME 5:34  He said to them, "Can you make the friends of the bridegroom fast, while the bridegroom is with them?
Luke Rotherha 5:34  Jesus, however, said unto them—Can, ye make, the sons of the bridechamber, fast, while the bridegroom is with them?
Luke LEB 5:34  So he said to them, “You are not able to make the ⌞bridegroom’s attendants⌟ fast as long as the bridegroom is with them, are you?
Luke BWE 5:34  Then Jesus said to them, ‘The people at a wedding cannot be sad while the man who is married is with them.
Luke Twenty 5:34  But Jesus answered them. "Can you make the bridegroom's friends fast while the bridegroom is with them?
Luke ISV 5:34  But Jesus said to them, “You can't force the wedding guests to fast while the groom is still with them, can you?
Luke RNKJV 5:34  And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?
Luke Jubilee2 5:34  And he said unto them, Can ye make the sons of the bridechamber fast while the bridegroom is with them?
Luke Webster 5:34  And he said to them, Can ye make the children of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?
Luke Darby 5:34  And he said to them, Can ye make the sons of the bridechamber fast when the bridegroom is with them?
Luke OEB 5:34  But Jesus answered them: “Can you make the groom’s friends fast while the groom is with them?
Luke ASV 5:34  And Jesus said unto them, Can ye make the sons of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?
Luke Anderson 5:34  And he said to them: Can you make the sons of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?
Luke Godbey 5:34  And He said to them, Whether are you able to make the sons of the bridechamber to fast, while the bridegroom is with them?
Luke LITV 5:34  But He said to them, You are not able to make the sons of the bridechamber fast while the bridegroom is with them.
Luke Geneva15 5:34  And he said vnto them, Can ye make the children of the wedding chamber to fast, as long as the bridegrome is with them?
Luke Montgome 5:34  "Can you make the bridal party fast," he asked, while the bridegroom is still with them?
Luke CPDV 5:34  And he said to them: “How can you cause the sons of the groom to fast, while the groom is still with them?
Luke Weymouth 5:34  "Can you compel the bridal party to fast," replied Jesus, "so long as they have the bridegroom among them?
Luke LO 5:34  He answered, Would you have the bridemen fast, while the bridegroom is with them?
Luke Common 5:34  And Jesus said to them, "Can you make the guests of the bridegroom fast while he is with them?
Luke BBE 5:34  And Jesus said, Are you able to make the friends of the newly-married man go without food when he is with them?
Luke Worsley 5:34  And He said unto them, Can ye make those of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?
Luke DRC 5:34  To whom he said: Can you make the children of the bridegroom fast whilst the bridegroom is with them?
Luke Haweis 5:34  And he said unto them, Can you make the children of the bridechamber fast, as long as the bridegroom is with them?
Luke GodsWord 5:34  Jesus asked them, "Can you force wedding guests to fast while the groom is still with them?
Luke Tyndale 5:34  And he sayde vnto them: Can ye make ye chyldren of the weddinge fast as longe as ye brydgrome is present with the?
Luke KJVPCE 5:34  And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?
Luke NETfree 5:34  So Jesus said to them, "You cannot make the wedding guests fast while the bridegroom is with them, can you?
Luke RKJNT 5:34  And he said to them, Can you make the wedding guests fast, while the bridegroom is with them?
Luke AFV2020 5:34  And He said to them, "Can you make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?
Luke NHEB 5:34  He said to them, "Can you make the friends of the bridegroom fast, while the bridegroom is with them?
Luke OEBcth 5:34  But Jesus answered them: “Can you make the groom’s friends fast while the groom is with them?
Luke NETtext 5:34  So Jesus said to them, "You cannot make the wedding guests fast while the bridegroom is with them, can you?
Luke UKJV 5:34  And he said unto them, Can all of you make the children of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?
Luke Noyes 5:34  But Jesus said to them, Can ye make the companions of the bridegroom fast while the bridegroom is with them?
Luke KJV 5:34  And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?
Luke KJVA 5:34  And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?
Luke AKJV 5:34  And he said to them, Can you make the children of the bridal chamber fast, while the bridegroom is with them?
Luke RLT 5:34  And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?
Luke OrthJBC 5:34  But Rebbe Melech HaMoshiach said to them, "You are not able to make the Bnei haChuppah undergo tzomot while the Chosson is with them, are you?
Luke MKJV 5:34  But He said to them, Can you make the sons of the bridechamber fast while the bridegroom is with them?
Luke YLT 5:34  And he said unto them, `Are ye able to make the sons of the bride-chamber--in the bridegroom being with them--to fast?
Luke Murdock 5:34  And he said to them: Ye cannot make the guests of the nuptial chamber fast, while the bridegroom is with them.
Luke ACV 5:34  And he said to them, Ye cannot make the sons of the wedding hall fast while the bridegroom is with them.
Luke VulgSist 5:34  Quibus ipse ait: Numquid potestis filios sponsi, dum cum illis est sponsus, facere ieiunare?
Luke VulgCont 5:34  Quibus ipse ait: Numquid potestis filios sponsi, dum cum illis est sponsus, facere ieiunare?
Luke Vulgate 5:34  quibus ipse ait numquid potestis filios sponsi dum cum illis est sponsus facere ieiunare
Luke VulgHetz 5:34  Quibus ipse ait: Numquid potestis filios sponsi, dum cum illis est sponsus, facere ieiunare?
Luke VulgClem 5:34  Quibus ipse ait : Numquid potestis filios sponsi, dum cum illis est sponsus, facere jejunare ?
Luke CzeBKR 5:34  On pak řekl jim: Zdali můžete synům ženicha, dokudž s nimi jest ženich, kázati se postiti?
Luke CzeB21 5:34  Odpověděl jim: „Můžete snad nutit ženichovy přátele k půstu, dokud je ženich ještě s nimi?
Luke CzeCEP 5:34  Ježíš jim řekl: „Můžete chtít, aby se hosté na svatbě postili, když je ženich s nimi?
Luke CzeCSP 5:34  Ježíš jim řekl: „Můžete přinutit svatebčany, aby se postili, dokud je ženich s nimi?
Luke PorBLivr 5:34  Mas Jesus lhes disse: Podeis vós fazer jejuar os convidados do casamento, enquanto o noivo está com eles?
Luke Mg1865 5:34  Ary hoy Jesosy taminy: Mahay mampifady ny havan’ ny mpampakatra va ianareo, raha mbola ao aminy ihany ny mpampakatra?
Luke CopNT 5:34  Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲏ ⲩⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲣⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲏ ⲧ ⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ϩⲱⲥ ⳿ⲉⲡⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ.
Luke FinPR 5:34  Jeesus sanoi heille: "Ettehän voi vaatia häävieraita paastoamaan silloin, kun ylkä on heidän kanssaan?
Luke NorBroed 5:34  Og han sa til dem, Dere er vel ikke i stand til å få brudekammerets sønner, i det brudgommen er med dem, til å faste?
Luke FinRK 5:34  Jeesus vastasi: ”Ette kai voi vaatia häävieraita paastoamaan, kun sulhanen on heidän kanssaan?
Luke ChiSB 5:34  耶穌回答說:「伴郎和新郎在一起的時候,你們豈能叫他們禁食?
Luke CopSahBi 5:34  ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲏ ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲙⲁ ⲛϣⲉⲗⲉⲉⲧ ⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲉⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲉⲧ ⲛⲙⲙⲁⲩ
Luke ArmEaste 5:34  Եւ նա ասաց նրանց. «Միթէ կարո՞ղ էք հարսանքաւորներին հրամայել, որ ծոմ պահեն, որքան ժամանակ որ փեսան նրանց հետ է:
Luke ChiUns 5:34  耶稣对他们说:「新郎和陪伴之人同在的时候,岂能叫陪伴之人禁食呢?
Luke BulVeren 5:34  Иисус им каза: Можете ли да накарате сватбарите да постят, докато младоженецът е с тях?
Luke AraSVD 5:34  فَقَالَ لَهُمْ: «أَتَقْدِرُونَ أَنْ تَجْعَلُوا بَنِي ٱلْعُرْسِ يَصُومُونَ مَا دَامَ ٱلْعَرِيسُ مَعَهُمْ؟
Luke Shona 5:34  Asi wakati kwavari: Munogona kutsanyisa vana veimba yemuchato muwani achiri kwavari here?
Luke Esperant 5:34  Kaj Jesuo diris al ili: Ĉu vi povas igi la filojn de la edziĝejo fasti, dum la fianĉo estas kun ili?
Luke ThaiKJV 5:34  ฝ่ายพระองค์ตรัสแก่เขาว่า “ท่านจะให้สหายของเจ้าบ่าวอดอาหารเมื่อเจ้าบ่าวยังอยู่กับเขากระนั้นหรือ
Luke IriODomh 5:34  Agus a dubhairt seision ríu, An bhféadtáoisi a thabhairt air chloinn tséomra an fhir núa phósda trosgadh do dhéunamh, an feadh bhías sé féin na bhfochair?
Luke BurJudso 5:34  ကိုယ်တော်ကလည်း၊ မင်္ဂလာဆောင်လုလင်သည် မိမိအပေါင်းအဘော်တို့နှင့်အတူရှိစဉ်အခါ သူတို့ကို အစာရှောင်စေနိုင်သလော။
Luke SBLGNT 5:34  ὁ ⸀δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετʼ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι ⸀νηστεῦσαι;
Luke FarTPV 5:34  عیسی به ایشان پاسخ داد «آیا شما می‌توانید دوستان داماد را درحالی‌که داماد با ایشان است به روزه گرفتن مجبور كنید؟
Luke UrduGeoR 5:34  Īsā ne jawāb diyā, “Kyā tum shādī ke mehmānoṅ ko rozā rakhne ko kah sakte ho jab dūlhā un ke darmiyān hai? Hargiz nahīṅ!
Luke SweFolk 5:34  Jesus sade till dem: "Ni kan väl inte få bröllopsgästerna att fasta medan brudgummen är hos dem?
Luke TNT 5:34  ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς, Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος, ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ᾽ αὐτῶν ἐστίν, ποιῆσαι νηστεῦσαι;
Luke GerSch 5:34  Und er sprach zu ihnen: Ihr könnt doch die Hochzeitsleute nicht fasten lassen, solange der Bräutigam bei ihnen ist!
Luke TagAngBi 5:34  At sinabi ni Jesus sa kanila, Mangyayari bagang papagayunuhin ninyo ang mga abay sa kasalan samantalang ang kasintahang lalake ay kasama nila?
Luke FinSTLK2 5:34  Jeesus sanoi heille: "Ette voi saada häävieraita paastoamaan silloin, kun ylkä on heidän kanssaan.
Luke Dari 5:34  عیسی به ایشان جواب داد: «آیا شما می توانید رفقای داماد را در حالی که داماد با ایشان است به روزه گرفتن مجبور کنید؟
Luke SomKQA 5:34  Ciise wuxuu ku yidhi, Ma ku dirqi karaysaan saaxiibbadii arooska inay soomaan kolkuu aroosku la joogo?
Luke NorSMB 5:34  Jesus svara: «Kann de få brudlaupsfolket til å fasta med dei hev brudgomen hjå seg?
Luke Alb 5:34  Ai u përgjigj atyre: ''A mund t'i bëni dasmorët të agjërojnë, derisa dhëndri është me ta?
Luke GerLeoRP 5:34  Er aber sagte zu ihnen: „Könnt ihr die Hochzeitsgäste etwa dazu bringen zu fasten, während der Bräutigam bei ihnen ist?
Luke UyCyr 5:34  Һәзрити Әйса уларға: — Тойи болуватқан жигит техи той зияпитидә турған чағда, меһман­лар һәсрәт чекиватқан адәмләрдәк роза тутса қандақ болғини?! Әлвәттә болмайду!
Luke KorHKJV 5:34  그분께서 그들에게 이르시되, 신랑이 혼인 방 아이들과 함께 있을 때에 너희가 그들을 금식하게 할 수 있겠느냐?
Luke MorphGNT 5:34  ὁ ⸀δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι ⸀νηστεῦσαι;
Luke SrKDIjek 5:34  А он им рече: можете ли сватове натјерати да посте док је женик с њима?
Luke Wycliffe 5:34  To whiche he seide, Whether ye moun make the sones of the spouse to faste, while the spouse is with hem?
Luke Mal1910 5:34  യേശു അവരോടു: മണവാളൻ തോഴ്മക്കാരോടുകൂടെ ഉള്ളപ്പോൾ അവരെ ഉപവാസം ചെയ്യിപ്പാൻ കഴിയുമോ?
Luke KorRV 5:34  예수께서 저희에게 이르시되 혼인집 손님들이 신랑과 함께 있을 때에 너희가 그 손님으로 금식하게 할 수 있느뇨
Luke Azeri 5:34  عئسا اونلارا ددي: "بَي اوغلان دوستلارينين يانيندا اولانا قدر، آيا اونلارا اوروج توتدورا بئلرسئنئز؟
Luke GerReinh 5:34  Er aber sprach zu ihnen: Ihr könnet nicht die Söhne des Hochzeitshauses, während der Bräutigam bei ihnen ist, fasten machen.
Luke SweKarlX 5:34  Sade han till dem: Icke kunnen I drifwa bröllopsfolket til at fasta, så länge brudgummen är när dem?
Luke KLV 5:34  ghaH ja'ta' Daq chaH, “ laH SoH chenmoH the friends vo' the bridegroom fast, qaStaHvIS the bridegroom ghaH tlhej chaH?
Luke ItaDio 5:34  Ed egli disse loro: Potete voi far digiunare quei della camera delle nozze, mentre lo sposo è con loro?
Luke RusSynod 5:34  Он сказал им: можете ли заставить сынов чертога брачного поститься, когда с ними жених?
Luke CSlEliza 5:34  Он же рече к ним: еда можете сыны брачныя, дондеже жених с ними есть, сотворити поститися?
Luke ABPGRK 5:34  ο δε είπε προς αυτούς μη δύνασθε τους υιούς του νυμφώνος εν ω ο νυμφίος μετ΄ αυτών εστι ποιήσαι νηστεύειν
Luke FreBBB 5:34  Mais il leur dit : Pouvez-vous faire jeûner les amis de l'époux pendant que l'époux est avec eux ?
Luke LinVB 5:34  Yézu alobí na bangó : « báníngá ba mobali bakoki kolála nzala té, ntángo mobali azalí na bangó ?
Luke BurCBCM 5:34  ယေဇူးကလည်း မင်္ဂလာဆောင်သတို့သား၏ အပေါင်းအဖော်များအား သူတို့နှင့်အတူ သတို့သားရှိနေစဉ် အစာရှောင်ခိုင်း၍ ရမည်လော။-
Luke Che1860 5:34  ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᏥᎪ ᏕᎨᎦᏨᏍᏗᏍᎬ ᎠᏂᎦᏔᎯ ᎠᎹᏟ ᎤᏅᏗᏱ ᏱᏂᏕᏨᏂᏏ ᎠᏏᏉ ᎤᏁᎳᏗᏙᎲ ᎤᏕᏒᏂᎸᎯ?
Luke ChiUnL 5:34  耶穌曰、新娶者在、安能使賀者禁食乎、
Luke VietNVB 5:34  Đức Giê-su đáp: Các người có thể bắt các chàng phụ rể kiêng ăn khi chàng rể còn ở với họ không?
Luke CebPinad 5:34  "Si Jesus mitubag kanila, " Makahimo ba kamo pagpapuasa sa mga dinapit sa kasal samtang ang nabana anaa pa uban kanila?
Luke RomCor 5:34  El le-a răspuns: „Oare puteţi face pe nuntaşi să postească în timpul când mirele este cu ei?
Luke Pohnpeia 5:34  Sises ketin sapeng irail, mahsanih, “Ia duwe, kumwail lemeleme me kumwail pahn kak kaisihsolih tohnkapar en kamadipw en kapwopwoud nindokon ohl kamwohdo eh mihmi rehrail? Kumwail sohte kak!
Luke HunUj 5:34  Erre Jézus így válaszolt: „Rávehetnétek-e a násznépet, hogy böjtöljön, amíg velük van a vőlegény?
Luke GerZurch 5:34  Da sprach Jesus zu ihnen: Könnt ihr etwa die Hochzeitsleute zum Fasten bringen, während der Bräutigam bei ihnen ist? (a) Joh 3:29
Luke GerTafel 5:34  Er aber sprach zu ihnen: Könnet ihr die Söhne des Brautgemachs, solange der Bräutigam bei ihnen ist, fasten lassen?
Luke PorAR 5:34  Respondeu-lhes Jesus: Podeis, porventura, fazer jejuar os convidados às núpcias enquanto o noivo está com eles?
Luke DutSVVA 5:34  Doch Hij zeide tot hen: Kunt gij de bruiloftskinderen, terwijl de Bruidegom bij hen is, doen vasten?
Luke Byz 5:34  ο δε ειπεν προς αυτους μη δυνασθε τους υιους του νυμφωνος εν ω ο νυμφιος μετ αυτων εστιν ποιησαι νηστευειν
Luke FarOPV 5:34  بدیشان گفت: «آیامی توانید پسران خانه عروسی را مادامی که دامادبا ایشان است روزه‌دار سازید؟
Luke Ndebele 5:34  Kodwa wathi kubo: Kambe, lingabazilisa ukudla yini abantwana bendlu yomthimba, umyeni eselabo?
Luke PorBLivr 5:34  Mas ele lhes disse: Podeis vós fazer jejuar os convidados do casamento, enquanto o noivo está com eles?
Luke StatResG 5:34  Ὁ δὲ ˚Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς, “Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετʼ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι νηστεύειν;
Luke SloStrit 5:34  On jim pa reče: Morete li storiti, da bi se svatje, dokler je ženin ž njimi, postili?
Luke Norsk 5:34  Men Jesus sa til dem: Kan I vel få brudesvennene til å faste så lenge brudgommen er hos dem?
Luke SloChras 5:34  Jezus pa jim reče: Morete li zahtevati, da bi se svatje postili, dokler je ženin ž njimi?
Luke Calo 5:34  O penó á junos: ¿Por baji astisarelas querelar, que os chabores e Rom ayunen, o chiros que o Rom sinela sat junos?
Luke Northern 5:34  İsa onlara cavab verdi: «Bəy yanlarında olanda sağdışı və soldışı oruc tutmağa məcbur edə bilərsinizmi?
Luke GerElb19 5:34  Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr könnt doch nicht die Gefährten des Bräutigams fasten lassen, während der Bräutigam bei ihnen ist?
Luke PohnOld 5:34  A Iesus kotin masani ong irail: O komail sota kak ki ong toun kapar en kamadip en kapapaud en kaisesol arain ol kamod mi re ’rail!
Luke LvGluck8 5:34  Bet Viņš uz tiem sacīja: “Kāzu ļaudīm jūs nevarat likt gavēt, kamēr brūtgāns pie viņiem.
Luke PorAlmei 5:34  Mas elle lhes disse: Podeis vós fazer jejuar os filhos das bodas, emquanto o esposo está com elles?
Luke ChiUn 5:34  耶穌對他們說:「新郎和陪伴之人同在的時候,豈能叫陪伴之人禁食呢?
Luke SweKarlX 5:34  Sade han till dem: Icke kunnen I drifva bröllopsfolket till att fasta, så länge brudgummen är när dem?
Luke Antoniad 5:34  ο δε ειπεν προς αυτους μη δυνασθε τους υιους του νυμφωνος εν ω ο νυμφιος μετ αυτων εστιν ποιησαι νηστευειν
Luke CopSahid 5:34  ⲡⲉϫⲉⲓⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲏ ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲙⲁ ⲛϣⲉⲗⲉⲉⲧ ⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲉⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲉⲧ ⲛⲙⲙⲁⲩ
Luke GerAlbre 5:34  Jesus sprach zu ihnen: "Könnt ihr denn die Hochzeitsgäste zum Fasten nötigen, solange der Bräutigam bei ihnen ist?
Luke BulCarig 5:34  А той им рече: Можете ли стори свадбарите да постят докле е с тех младоженикът?
Luke FrePGR 5:34  Mais Jésus leur dit : « Pouvez-vous faire jeûner les fils de la chambre nuptiale pendant que l'époux est avec eux ?
Luke JapDenmo 5:34  彼は彼らに言った,「あなた方は,花婿の友人たちに,花婿が共にいるのに断食させられるだろうか。
Luke PorCap 5:34  Jesus respondeu-lhes: «Podeis vós fazer jejuar os companheiros do esposo, enquanto o esposo está com eles?
Luke JapKougo 5:34  するとイエスは言われた、「あなたがたは、花婿が一緒にいるのに、婚礼の客に断食をさせることができるであろうか。
Luke Tausug 5:34  Diyalil kaagi hi Īsa in sambung niya kanila, laung niya, “Mayta', maraak mu ka magpuasa in manga luruk ha pagtiyaunan ha salugay yaun pa duun kanila in pangantin usug? Tantu di'!
Luke GerTextb 5:34  Jesus aber sagte zu ihnen: könnet ihr wohl die Hochzeitleute, so lange der Bräutigam bei ihnen ist, zum Fasten anhalten?
Luke Kapingam 5:34  Jesus ga-helekai, “Goodou e-hagamaanadu bolo goodou e-mee di-hai digau tagamiami haga-hai-lodo gii-noho hagaonge i-di madagoaa taane hai-lodo la i-baahi digaula? E-deemee di-hai beelaa!
Luke SpaPlate 5:34  Mas Jesús les dijo: “¿Podéis hacer ayunar a los compañeros del esposo, mientras está con ellos el esposo?
Luke RusVZh 5:34  Он сказал им: можете ли заставить сынов чертога брачного поститься, когда с ними жених?
Luke CopSahid 5:34  ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲏ ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲙⲁ ⲛϣⲉⲗⲉⲉⲧ ⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲉⲧ ⲛⲙⲙⲁⲩ.
Luke LtKBB 5:34  Jėzus jiems atsakė: „Argi galite versti pasninkauti vestuvininkus, kol su jais yra jaunikis?
Luke Bela 5:34  Ён сказаў ім: ці можаце прымусіць сыноў харомаў шлюбных пасьціцца, калі зь імі малады?
Luke CopSahHo 5:34  ⲡⲉϫⲉⲓ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲩ ϫⲉ. ⲙⲏ ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲛ̅ ⲉⲧⲣⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲙⲁ ⲛϣⲉⲗⲉⲉⲧʾ ⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲉⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲉⲧʾ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ.
Luke BretonNT 5:34  Eñ a lavaras dezho: Ha c'hwi a c'hell lakaat da yunañ mignoned ar pried, e-pad ma'z emañ ar pried ganto?
Luke GerBoLut 5:34  Er sprach aber zu ihnen: Ihr moget die Hochzeitleute nicht zum Fasten treiben, solange der Brautigam bei ihnen ist.
Luke FinPR92 5:34  Hän vastasi: "Ette kai te voi vaatia häävieraita paastoamaan silloin kun sulhanen vielä on heidän kanssaan?
Luke DaNT1819 5:34  Men han sagde til dem: kunne I komme Bryllupsfolket til at faste, saa længe Brudgommen er hos dem?
Luke Uma 5:34  Yesus mpotompoi' -ra hante lolita rapa' toi, na'uli': "Tauna hi posusaa' poncamokoa, ha mopuasa' -ra-rana bula-ra mpo'emai' topemua'? Uma-hawo.
Luke GerLeoNA 5:34  Jesus aber sagte zu ihnen: „Könnt ihr die Hochzeitsgäste etwa dazu bringen zu fasten, während der Bräutigam bei ihnen ist?
Luke SpaVNT 5:34  Y él les dijo: ¿Podeis hacer que los que están de bodas ayunen, entretanto que el Esposo está con ellos?
Luke Latvian 5:34  Viņš tiem atbildēja: Vai tad varat likt kāzu viesiem gavēt, kamēr līgavainis ar tiem?
Luke SpaRV186 5:34  Y él les dijo: ¿Podéis hacer que los que están de bodas ayunen, entre tanto que el esposo está con ellos?
Luke FreStapf 5:34  Jésus leur répondit : «Pouvez-vous faire jeûner les amis de l'époux pendant que l'époux est avec eux?
Luke NlCanisi 5:34  Jesus zei hun: Kunt gij dan de bruiloftsgasten laten vasten, zolang de bruidegom bij hen is?
Luke GerNeUe 5:34  Jesus erwiderte: "Könnt ihr die Hochzeitsgäste denn fasten lassen, wenn der Bräutigam bei ihnen ist?
Luke Est 5:34  Jeesus ütles neile: "Kas te võite peiupoisse panna paastuma sel ajal, kui peigmees on nende juures?
Luke UrduGeo 5:34  عیسیٰ نے جواب دیا، ”کیا تم شادی کے مہمانوں کو روزہ رکھنے کو کہہ سکتے ہو جب دُولھا اُن کے درمیان ہے؟ ہرگز نہیں!
Luke AraNAV 5:34  فَقَالَ لَهُمْ: «هَلْ تَقْدِرُونَ أَنْ تَجْعَلُوا أَهْلَ الْعُرْسِ يَصُومُونَ مَادَامَ الْعَرِيسُ بَيْنَهُمْ؟
Luke ChiNCVs 5:34  耶稣说:“新郎跟宾客在一起的时候,你们怎么可以叫宾客禁食呢?
Luke f35 5:34  ο δε ειπεν προς αυτους μη δυνασθε τους υιους του νυμφωνος εν ω ο νυμφιος μετ αυτων εστιν ποιησαι νηστευειν
Luke vlsJoNT 5:34  Maar Jezus zeide tot hen: Gij kunt toch de bruiloftsgasten niet doen vasten, terwijl de bruidegom bij hen is?
Luke ItaRive 5:34  E Gesù disse loro: Potete voi far digiunare gli amici dello sposo, mentre lo sposo è con loro?
Luke Afr1953 5:34  En Hy sê vir hulle: Kan julle die bruilofsgaste dan laat vas solank as die bruidegom by hulle is?
Luke RusSynod 5:34  Он сказал им: «Можете ли заставить сынов чертога брачного поститься, когда с ними жених?
Luke FreOltra 5:34  Il leur répondit: «Pouvez-vous faire jeûner les amis de l'époux, pendant que l'époux est avec eux?
Luke UrduGeoD 5:34  ईसा ने जवाब दिया, “क्या तुम शादी के मेहमानों को रोज़ा रखने को कह सकते हो जब दूल्हा उनके दरमियान है? हरगिज़ नहीं!
Luke TurNTB 5:34  İsa şöyle karşılık verdi: “Güvey aralarında olduğu sürece davetlilere oruç tutturabilir misiniz?
Luke DutSVV 5:34  Doch Hij zeide tot hen: Kunt gij de bruiloftskinderen, terwijl de Bruidegom bij hen is, doen vasten?
Luke HunKNB 5:34  Ezt válaszolta nekik: »Böjtre tudjátok-e fogni a násznépet, amíg velük van a vőlegény?
Luke Maori 5:34  Na ko te meatanga a Ihu ki a ratou, E taea ranei e koutou te mea kia nohopuku nga tama o te whare marena, i te mea kei a ratou te tane marena hou?
Luke sml_BL_2 5:34  Anambung si Isa ma saga a'a he', labay min paralilan. Yukna, “Amuwasa bahā' saga luruk bang masi gi' ma sigām pangantin l'lla? Tantu mbal.
Luke HunKar 5:34  Ő pedig monda nékik: Avagy mívelhetitek-é azt, hogy a lakodalmasok bőjtöljenek, a míg a vőlegény velök van?
Luke Viet 5:34  Ngài đáp rằng: Trong khi chàng rể còn ở cùng bạn mừng cưới mình, các ngươi dễ bắt họ phải kiêng ăn được sao?
Luke Kekchi 5:34  Tojoˈnak quichakˈoc li Jesús ut quixye reheb: —La̱in joˈ jun be̱lomej nak cuanquin. ¿Ma naru teˈayunik li nequeˈxic riqˈuin sumla̱c nak cuan li be̱lomej riqˈuineb? Nak toj cuan li be̱lomej riqˈuineb incˈaˈ naru nequeˈxba̱nu x-ayu̱n.
Luke Swe1917 5:34  Jesus svarade dem: »Icke kunnen I väl ålägga bröllopsgästerna att fasta, medan brudgummen ännu är hos dem?
Luke KhmerNT 5:34  ព្រះយេស៊ូ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «តើ​អ្នក​រាល់គ្នា​អាច​ឲ្យ​ភ្ញៀវ​របស់​កូន​កំលោះ​តម​អាហារ​បាន​ដែរ​ឬ​ នៅ​ពេល​កូន​កំលោះ​កំពុង​នៅ​ជាមួយ​ពួកគេ​នោះ?​
Luke CroSaric 5:34  Reče im Isus: "Ne možete svatove prisiliti da poste dok je zaručnik s njima.
Luke BasHauti 5:34  Eta harc erran ciecén, Barur eraci ahal ditzaqueçue ezconduaren gamberaco gendeac ezcondua hequin deno?
Luke WHNU 5:34  ο δε ιησους ειπεν προς αυτους μη δυνασθε τους υιους του νυμφωνος εν ω ο νυμφιος μετ αυτων εστιν ποιησαι νηστευσαι
Luke VieLCCMN 5:34  Đức Giê-su trả lời : Chẳng lẽ các ông lại có thể bắt khách dự tiệc cưới ăn chay, khi chàng rể còn ở với họ ?
Luke FreBDM17 5:34  Et il leur dit : pouvez-vous faire jeûner les amis de l’Epoux pendant que l’Epoux est avec eux ?
Luke TR 5:34  ο δε ειπεν προς αυτους μη δυνασθε τους υιους του νυμφωνος εν ω ο νυμφιος μετ αυτων εστιν ποιησαι νηστευειν
Luke HebModer 5:34  ויאמר אליהם התוכלו אנס בני החפה לצום והחתן עוד עמהם׃
Luke Kaz 5:34  Иса оларға астарлап жауап қайтарып былай деді:— Күйеу жігіт қастарында болғанда тойға келгендерге ораза ұстатып қоюға бола ма?
Luke UkrKulis 5:34  Він же рече до них: Чи зможете синів весільних, поки жених з ними, заставити постити?
Luke FreJND 5:34  Et il leur dit : Pouvez-vous faire jeûner les fils de la chambre nuptiale pendant que l’époux est avec eux ?
Luke TurHADI 5:34  İsa onlara şöyle dedi: “Düğüne davet edilenlere, damat aralarındayken oruç tutturabilir misiniz?
Luke Wulfila 5:34  𐌸𐌰𐍂𐌿𐌷 𐌹𐍃 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼: 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌲𐌿𐌳 𐍃𐌿𐌽𐌿𐌽𐍃 𐌱𐍂𐌿𐌸𐍆𐌰𐌳𐌹𐍃, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍃𐌰 𐌱𐍂𐌿𐌸𐍆𐌰𐌳𐍃 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌼 𐌹𐍃𐍄, 𐌲𐌰𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽 𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌽.
Luke GerGruen 5:34  Doch Jesus sprach zu ihnen: "Könnt ihr die Hochzeitsgäste fasten lassen, solange der Bräutigam noch unter ihnen weilt?
Luke SloKJV 5:34  Rekel jim je: „Ali lahko primorate otroke svatovske sobe, da se postijo, medtem ko je z njimi ženin?
Luke Haitian 5:34  Jezi reponn yo: Eske nou ka fòse zanmi yon nonm k'ap marye pou yo rete san manje tout tan li la avèk yo?
Luke FinBibli 5:34  Mutta hän sanoi heille: ette voi hääjoukkoa niinkauvan paastoomaan vaatia, kuin ylkä on heidän kanssansa.
Luke SpaRV 5:34  Y él les dijo: ¿Podéis hacer que los que están de bodas ayunen, entre tanto que el esposo está con ellos?
Luke HebDelit 5:34  וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הֲתוּכְלוּ אֲנֹס בְּנֵי הַחֻפָּה לָצוּם וְהֶחָתָן עוֹד עִמָּהֶם׃
Luke WelBeibl 5:34  Atebodd Iesu nhw, “Ydych chi'n gorfodi pobl sy'n mynd i wledd briodas i ymprydio? Maen nhw yno i ddathlu gyda'r priodfab!
Luke GerMenge 5:34  Jesus antwortete ihnen: »Könnt ihr etwa von den Hochzeitsgästen verlangen, daß sie fasten, solange der Bräutigam noch bei ihnen weilt?
Luke GreVamva 5:34  Ο δε είπε προς αυτούς· Μήπως δύνασθε να κάμητε τους υιούς του νυμφώνος να νηστεύωσιν, ενόσω είναι μετ' αυτών ο νυμφίος;
Luke ManxGael 5:34  As dooyrt eh roo, Bailliu mooinjer y chamyr-phoosee dy hrostey, choud as ta dooinney yn phoosee mâroo?
Luke Tisch 5:34  ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς, μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος, ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν, ποιῆσαι νηστεῦσαι;
Luke UkrOgien 5:34  Ісус же промовив до них: „Чи ж ви можете змусити, щоб по́стили гості весільні, поки з ними ще є молоди́й?
Luke MonKJV 5:34  Тэгэхэд нь тэр тэдэнд, Сүйт залуу гэрлэгсдийн өрөөний хүүхдүүдийн хамт байхад та нар тэднийг мацаг бариулж болох уу?
Luke FreCramp 5:34  Il leur répondit : " Pouvez-vous faire jeûner les amis de l'Epoux, pendant que l'Epoux est avec eux ?
Luke SrKDEkav 5:34  А Он им рече: Можете ли сватове натерати да посте док је женик с њима?
Luke SpaTDP 5:34  Él les dijo, «¿Pueden ustedes hacer que los amigos del novio ayunen, mientras el novio está con ellos?
Luke PolUGdan 5:34  A on im odpowiedział: Czy możecie sprawić, żeby przyjaciele oblubieńca pościli, dopóki jest z nimi oblubieniec?
Luke FreGenev 5:34  Et il leur dit, Pouvez-vous faire jeufner les gens de la chambre du nouveau marié, pendant que le nouveau marié eft avec eux?
Luke FreSegon 5:34  Il leur répondit: Pouvez-vous faire jeûner les amis de l'époux pendant que l'époux est avec eux?
Luke Swahili 5:34  Yesu akawajibu, "Je, mnaweza kuwataka wale walioalikwa arusini wafunge hali bwana arusi yuko pamoja nao?
Luke SpaRV190 5:34  Y él les dijo: ¿Podéis hacer que los que están de bodas ayunen, entre tanto que el esposo está con ellos?
Luke HunRUF 5:34  Jézus így válaszolt: Kívánhatjátok-e a násznéptől, hogy böjtöljön, amíg velük van a vőlegény?
Luke FreSynod 5:34  Il leur répondit: Pouvez-vous faire jeûner les amis de l'époux, pendant que l'époux est avec eux?
Luke DaOT1931 5:34  Men Jesus sagde til dem: „Kunne I vel faa Brudesvendene til at faste, saa længe Brudgommen er hos dem?
Luke FarHezar 5:34  عیسی پاسخ داد: «آیا می‌توان میهمانان عروسی را تا زمانی که داماد با آنهاست، به روزه واداشت؟
Luke TpiKJPB 5:34  Na em i tokim ol, Yupela i ken mekim ol pikinini bilong rum bilong meri i laik marit long tambuim kaikai, taim man i laik marit i stap wantaim ol?
Luke ArmWeste 5:34  Ան ալ ըսաւ անոնց. «Կրնա՞ք ծոմ պահել տալ հարսնեւորներուն՝ մինչ փեսան իրենց հետ է:
Luke DaOT1871 5:34  Men Jesus sagde til dem: „Kunne I vel faa Brudesvendene til at faste, saa længe Brudgommen er hos dem?
Luke JapRague 5:34  イエズス彼等に曰ひけるは、汝等豈新郎の朋友をして、其新郎と共に居る間に断食せしむるを得んや。
Luke Peshitta 5:34  ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܒܢܘܗܝ ܕܓܢܘܢܐ ܟܡܐ ܕܚܬܢܐ ܥܡܗܘܢ ܕܬܥܒܕܘܢ ܕܢܨܘܡܘܢ ܀
Luke FreVulgG 5:34  Il leur répondit : Pouvez-vous faire jeûner les amis (fils) de l’époux, pendant que l’époux est avec eux ?
Luke PolGdans 5:34  A on im rzekł: Izali możecie uczynić, żeby synowie łożnicy małżeńskiej pościli, póki z nimi jest oblubieniec?
Luke JapBungo 5:34  イエス言ひたまふ『新郎の友だち新郎と偕にをるうちは、彼らに斷食せしめ得んや。
Luke Elzevir 5:34  ο δε ειπεν προς αυτους μη δυνασθε τους υιους του νυμφωνος εν ω ο νυμφιος μετ αυτων εστιν ποιησαι νηστευειν
Luke GerElb18 5:34  Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr könnt doch nicht die Söhne des Brautgemachs fasten lassen, während der Bräutigam bei ihnen ist?