Luke
|
RWebster
|
5:6 |
And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes: and their net broke.
|
Luke
|
EMTV
|
5:6 |
And when they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was tearing.
|
Luke
|
NHEBJE
|
5:6 |
When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking.
|
Luke
|
Etheridg
|
5:6 |
And when they had this done, they enclosed great multitudes of fishes, and their net brake.
|
Luke
|
ABP
|
5:6 |
And this having done, they closed up a multitude [2fishes 1of great]; [3was being torn 1and 2their net].
|
Luke
|
NHEBME
|
5:6 |
When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking.
|
Luke
|
Rotherha
|
5:6 |
And, when this they had done, they enclosed a very large number of fishes, and their nets began to break.
|
Luke
|
LEB
|
5:6 |
And when they did this, they caught a very large number of fish, and their nets began to tear.
|
Luke
|
BWE
|
5:6 |
When they did this, they caught many fish. Their nets were so full they were breaking.
|
Luke
|
Twenty
|
5:6 |
They did so, and enclosed such a great shoal of fish that their nets began to break.
|
Luke
|
ISV
|
5:6 |
After the menLit. they had done this, they caught so many fish that the nets began to tear.
|
Luke
|
RNKJV
|
5:6 |
And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
|
Luke
|
Jubilee2
|
5:6 |
And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes, and their net was breaking.
|
Luke
|
Webster
|
5:6 |
And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes: and their net broke.
|
Luke
|
Darby
|
5:6 |
And having done this, they enclosed a great multitude of fishes. And their net broke.
|
Luke
|
OEB
|
5:6 |
They did so, and enclosed such a great shoal of fish that their nets began to break.
|
Luke
|
ASV
|
5:6 |
And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking;
|
Luke
|
Anderson
|
5:6 |
And when they had done this, they inclosed a great number of fishes, and their net began to break;
|
Luke
|
Godbey
|
5:6 |
And having done this, they caught a great multitude of fishes; and their net was breaking;
|
Luke
|
LITV
|
5:6 |
And doing this, they netted a great multitude of fish; and their net was being torn.
|
Luke
|
Geneva15
|
5:6 |
And when they had so done, they enclosed a great multitude of fishes, so that their net brake.
|
Luke
|
Montgome
|
5:6 |
And when they had done this they enclosed a great multitude of fish; and their nets began to break.
|
Luke
|
CPDV
|
5:6 |
And when they had done this, they enclosed such a copious multitude of fish that their net was rupturing.
|
Luke
|
Weymouth
|
5:6 |
This they did, and enclosed a vast number of fish; and their nets began to break.
|
Luke
|
LO
|
5:6 |
Having done this, they inclosed such a multitude of fishes, that the net began to break.
|
Luke
|
Common
|
5:6 |
And when they had done this, they caught a great number of fish, and their nets were breaking.
|
Luke
|
BBE
|
5:6 |
And when they had done this, they got such a great number of fish that it seemed as if their nets would be broken;
|
Luke
|
Worsley
|
5:6 |
And when they had done this, they inclosed a multitude of fishes; and their net was breaking.
|
Luke
|
DRC
|
5:6 |
And when they had done this, they enclosed a very great multitude of fishes: and their net broke.
|
Luke
|
Haweis
|
5:6 |
And having done so, they inclosed a prodigious multitude of fishes; and their net was broken.
|
Luke
|
GodsWord
|
5:6 |
After the men had done this, they caught such a large number of fish that their nets began to tear.
|
Luke
|
Tyndale
|
5:6 |
And when they had so done they inclosed a greate multitude of fisshes. And their net brake:
|
Luke
|
KJVPCE
|
5:6 |
And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
|
Luke
|
NETfree
|
5:6 |
When they had done this, they caught so many fish that their nets started to tear.
|
Luke
|
RKJNT
|
5:6 |
And when they had done this, they enclosed a great multitude of fish: and their net began to break.
|
Luke
|
AFV2020
|
5:6 |
And when they did this, they enclosed a great school of fish; and their net was breaking.
|
Luke
|
NHEB
|
5:6 |
When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking.
|
Luke
|
OEBcth
|
5:6 |
They did so, and enclosed such a great shoal of fish that their nets began to break.
|
Luke
|
NETtext
|
5:6 |
When they had done this, they caught so many fish that their nets started to tear.
|
Luke
|
UKJV
|
5:6 |
And when they had this done, they enclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
|
Luke
|
Noyes
|
5:6 |
And having done this, they inclosed great multitude of fishes; and their nets began to break.
|
Luke
|
KJV
|
5:6 |
And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
|
Luke
|
KJVA
|
5:6 |
And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
|
Luke
|
AKJV
|
5:6 |
And when they had this done, they enclosed a great multitude of fishes: and their net broke.
|
Luke
|
RLT
|
5:6 |
And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
|
Luke
|
OrthJBC
|
5:6 |
And having done this, they enclosed asach (a lot of) dagim, and their nets were being torn.
|
Luke
|
MKJV
|
5:6 |
And doing this, they enclosed a great multitude of fish. And their net was being torn.
|
Luke
|
YLT
|
5:6 |
And having done this, they enclosed a great multitude of fishes, and their net was breaking,
|
Luke
|
Murdock
|
5:6 |
And when they had done so, they inclosed very many fishes, so that the net was rent.
|
Luke
|
ACV
|
5:6 |
And having done this, they enclosed a great multitude of fishes, and their net was tearing.
|
Luke
|
PorBLivr
|
5:6 |
Eles fizeram assim, e recolheram grande quantidade de peixes, e suas redes estavam se rompendo.
|
Luke
|
Mg1865
|
5:6 |
Ary rehefa nataony izany, dia nahazo hazandrano be dia be izy, ka efa nisy triatra ny haratony.
|
Luke
|
CopNT
|
5:6 |
ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲓⲣⲓ ⲇⲉ ⳿ⲙⲫⲁⲓ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛⲧⲉⲃⲧ ⳿ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲛⲁⲩⲛⲁⲫⲱϧ ⲇⲉ ⲡⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲓ⳿ϣⲛⲏⲟⲩ.
|
Luke
|
FinPR
|
5:6 |
Ja sen tehtyään he saivat kierretyksi suuren joukon kaloja, ja heidän verkkonsa repeilivät.
|
Luke
|
NorBroed
|
5:6 |
Og idet de hadde gjort dette, stengte de sammen en stor fiske-mengde; og garnet deres ble revet i stykker.
|
Luke
|
FinRK
|
5:6 |
Näin tehtyään he saivat pyydetyksi niin suuren määrän kalaa, että heidän verkkonsa repeilivät.
|
Luke
|
ChiSB
|
5:6 |
他們照樣辦了,網了許多魚,網險些破裂了。
|
Luke
|
CopSahBi
|
5:6 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲣ ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲧⲃⲧ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲛⲉⲣⲉⲛⲉϣⲛⲏⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲡⲱϩ ⲡⲉ
|
Luke
|
ArmEaste
|
5:6 |
Երբ այդ արեցին, մեծ քանակութեամբ ձկներ բռնեցին, այն աստիճան, որ նրանց ուռկանները պատռւում էին:
|
Luke
|
ChiUns
|
5:6 |
他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,
|
Luke
|
BulVeren
|
5:6 |
И когато направиха това, уловиха твърде много риба, така че мрежите им се прокъсваха.
|
Luke
|
AraSVD
|
5:6 |
وَلَمَّا فَعَلُوا ذَلِكَ أَمْسَكُوا سَمَكًا كَثِيرًا جِدًّا، فَصَارَتْ شَبَكَتُهُمْ تَتَخَرَّقُ.
|
Luke
|
Shona
|
5:6 |
Vakati vaita izvozvi, vakakomba dutu rehove zhinji; mumbure wavo ukange wobvaruka.
|
Luke
|
Esperant
|
5:6 |
Kaj tion farinte, ili enfermis grandan amason da fiŝoj, kaj iliaj retoj ekrompiĝis;
|
Luke
|
ThaiKJV
|
5:6 |
เมื่อเขาหย่อนลงแล้ว ก็ล้อมปลาไว้เป็นอันมาก จนอวนของเขาขาด
|
Luke
|
IriODomh
|
5:6 |
Agus an tan do rinneadar so, do íadhadar ar iomarchuigh éisg: ionnus gur briseadh a líon.
|
Luke
|
BurJudso
|
5:6 |
ထိုသို့ချကြပြီးလျှင်၊ အလွန်များစွာသော ငါးတို့ကို အုပ်မိသဖြင့် ပိုက်ကွန်သည် စုတ်ပျတ်စရှိ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
5:6 |
καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ, ⸀διερρήσσετο δὲ ⸂τὰ δίκτυα⸃ αὐτῶν.
|
Luke
|
FarTPV
|
5:6 |
آنها چنین كردند و آنقدر ماهی صید كردند كه نزدیک بود تورهایشان پاره شود.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
5:6 |
Yih kah kar unhoṅ ne gahre pānī meṅ jā kar apne jāl ḍāl die. Aur wāqaī, machhliyoṅ kā itnā baṛā ġhol jāloṅ meṅ phaṅs gayā ki wuh phaṭne lage.
|
Luke
|
SweFolk
|
5:6 |
De gjorde så, och de fick så mycket fisk att näten höll på att brista.
|
Luke
|
TNT
|
5:6 |
καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ, διερήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν·
|
Luke
|
GerSch
|
5:6 |
Und als sie das getan, fingen sie eine große Menge Fische; aber ihr Netz zerriß.
|
Luke
|
TagAngBi
|
5:6 |
At nang magawa nila ito, ay nakahuli sila ng lubhang maraming isda; at nagkampupunit ang kanilang mga lambat;
|
Luke
|
FinSTLK2
|
5:6 |
Sen tehtyään he saivat kierretyksi suuren joukon kaloja, ja heidän verkkonsa repeili.
|
Luke
|
Dari
|
5:6 |
آن ها چنین کردند و آنقدر ماهی صید کردند که نزدیک بود تورهای شان پاره شود.
|
Luke
|
SomKQA
|
5:6 |
Goortay waxaas yeeleen waxay ku qabteen kalluun tiro badan, shabagyadooduna way kala dillaaci gaadheen.
|
Luke
|
NorSMB
|
5:6 |
So gjorde dei det, og då stengde dei slik ein brote med fisk at garni heldt på og skulde rivna.
|
Luke
|
Alb
|
5:6 |
Dhe, si bënë kështu, zunë një sasi aq të madhe peshku, sa po shqyhej rrjeta.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
5:6 |
Und als sie das taten, fingen sie eine sehr große Menge von Fischen, und ihr Netz fingen an zu reißen.
|
Luke
|
UyCyr
|
5:6 |
Шуниң билән улар торлирини көлгә селиведи, белиқлар торға патмай қелип, торлар житилишқа башлиди.
|
Luke
|
KorHKJV
|
5:6 |
그들이 이 일을 행하니 심히 많은 물고기가 잡혀 그들의 그물이 찢어지니라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
5:6 |
καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ, ⸀διερρήσσετο δὲ ⸂τὰ δίκτυα⸃ αὐτῶν.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
5:6 |
И учинивши то ухватише велико мноштво риба, и мреже им се продријеше.
|
Luke
|
Wycliffe
|
5:6 |
And whanne thei hadden do this thing, thei closiden togidir a greet multitude of fischis; and her net was brokun.
|
Luke
|
Mal1910
|
5:6 |
അവർ അങ്ങനെ ചെയ്തപ്പോൾ പെരുത്തു മീൻകൂട്ടം അകപ്പെട്ടു വല കീറാറായി.
|
Luke
|
KorRV
|
5:6 |
그리한즉 고기를 에운 것이 심히 많아 그물이 찢어지는지라
|
Luke
|
Azeri
|
5:6 |
و بونو ادن زامان چوخلو باليق توتدولار؛ او قدر کي، تورلاري ييرتيليردي.
|
Luke
|
GerReinh
|
5:6 |
Und als sie das taten, umschlossen sie eine große Menge Fische, und es zerriß ihr Netz.
|
Luke
|
SweKarlX
|
5:6 |
Och då de det gjorde, beslöto de en mägta stor hop fiskar, och deras nät gick sönder.
|
Luke
|
KLV
|
5:6 |
ghorgh chaH ghajta' ta'pu' vam, chaH caught a Dun qevmey vo' fish, je chaj net ghaHta' breaking.
|
Luke
|
ItaDio
|
5:6 |
E fatto questo, rinchiusero gran moltitudine di pesci; e la lor rete si rompeva.
|
Luke
|
RusSynod
|
5:6 |
Сделав это, они поймали великое множество рыбы, и даже сеть у них прорывалась.
|
Luke
|
CSlEliza
|
5:6 |
И се сотворше, яша множество рыб много: протерзашеся же мрежа их.
|
Luke
|
ABPGRK
|
5:6 |
και τούτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλήθος ιχθύων πολύ διερρήγνυτο δε το δίκτυον αυτών
|
Luke
|
FreBBB
|
5:6 |
Et l'ayant fait, ils prirent une grande quantité de poissons ; et leur filet se rompait.
|
Luke
|
LinVB
|
5:6 |
Basálí bôngó, babomí mbísi ebelé mpenzá, minyámá mibandí kopaswana.
|
Luke
|
BurCBCM
|
5:6 |
ထို့နောက် သူတို့သည် အမိန့်တော်အတိုင်းပြုကြသောအခါ များစွာသော ငါးတို့ကို ဖမ်းမိသဖြင့် ပိုက်ကွန်တို့မှာ စုတ်ပြဲ စပြုလေ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
5:6 |
ᎾᏍᎩᏃ ᏄᎾᏛᏁᎸ ᎤᏂᏣᏘ ᏚᏂᏂᏴᎮ ᎠᏣᏗ; ᎠᎴ ᎤᏂᎦᏯᎷᏗ ᏚᎾᎵᎦᎵᏎᎴᎢ
|
Luke
|
ChiUnL
|
5:6 |
旣而圍魚甚多、網幾裂、
|
Luke
|
VietNVB
|
5:6 |
Họ thả lưới xuống, bắt được nhiều cá đến nỗi lưới sắp rách.
|
Luke
|
CebPinad
|
5:6 |
Ug sa nabuhat na nila kini, ilang nakuha ang mabagang duot sa isda; ug kay nagkabusbos na man ang ilang mga pukot,
|
Luke
|
RomCor
|
5:6 |
După ce le-au aruncat, au prins o aşa de mare mulţime de peşti că începeau să li se rupă mrejele.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
5:6 |
Irail eri sehngkipeseng ar uhk ko. Re ahpw kehledi kiden mwahmw, kereniong pwe arail uhk ko en teipeseng.
|
Luke
|
HunUj
|
5:6 |
S amikor ezt megtették, olyan nagy tömeg halat kerítettek be, hogy szakadoztak a hálóik;
|
Luke
|
GerZurch
|
5:6 |
Und als sie dies getan hatten, fingen sie eine grosse Menge Fische; ihre Netze aber wollten zerreissen.
|
Luke
|
GerTafel
|
5:6 |
Und als sie es getan, umschlossen sie eine große Menge Fische, aber ihr Netz zerriß;
|
Luke
|
PorAR
|
5:6 |
Feito isto, apanharam uma grande quantidade de peixes, de modo que as redes se rompiam.
|
Luke
|
DutSVVA
|
5:6 |
En als zij dat gedaan hadden, besloten zij een grote menigte vissen, en hun net scheurde.
|
Luke
|
Byz
|
5:6 |
και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν πληθος ιχθυων πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων
|
Luke
|
FarOPV
|
5:6 |
و چون چنین کردند، مقداری کثیر ازماهی صید کردند، چنانکه نزدیک بود دام ایشان گسسته شود.
|
Luke
|
Ndebele
|
5:6 |
Kwathi sebekwenzile lokho, babamba inhlanzi ezinengi kakhulu. Laselidabuka imbule labo.
|
Luke
|
PorBLivr
|
5:6 |
Eles fizeram assim, e recolheram grande quantidade de peixes, e sua rede estava se rompendo.
|
Luke
|
StatResG
|
5:6 |
Καὶ τοῦτο ποιήσαντες, συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ, διερρήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν.
|
Luke
|
SloStrit
|
5:6 |
In storivši to, zajemó veliko število rib; trgala pa jim se je mreža.
|
Luke
|
Norsk
|
5:6 |
Og de gjorde så, og fanget en stor mengde fisk; og deres garn revnet.
|
Luke
|
SloChras
|
5:6 |
In storivši to, zajamejo veliko množico rib; trgala pa se jim je mreža.
|
Luke
|
Calo
|
5:6 |
Y pur tereláron querdi ocolo, ustiláron tan baró numero de maches, que se asparababa a red de junos.
|
Luke
|
Northern
|
5:6 |
Bunu etdilər və o qədər balıq tutdular ki, hətta torları cırılmağa başladı.
|
Luke
|
GerElb19
|
5:6 |
Und als sie dies getan hatten, umschlossen sie eine große Menge Fische, und ihr Netz riß.
|
Luke
|
PohnOld
|
5:6 |
Irail lao wiadar met, rap oro pena mam toto; ara uk ari ola.
|
Luke
|
LvGluck8
|
5:6 |
Un kad tie to darīja, tad tie saņēma lielu pulku zivju, tā ka viņu tīkls saplīsa.
|
Luke
|
PorAlmei
|
5:6 |
E, fazendo assim, colheram uma grande quantidade de peixes, e rompia-se-lhes a rede.
|
Luke
|
ChiUn
|
5:6 |
他們下了網,就圈住許多魚,網險些裂開,
|
Luke
|
SweKarlX
|
5:6 |
Och då de det gjorde, beslöto de en mägta stor hop fiskar; och deras nät gick sönder.
|
Luke
|
Antoniad
|
5:6 |
και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν πληθος ιχθυων πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων
|
Luke
|
CopSahid
|
5:6 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲣⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲧⲃⲧ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲛⲉⲣⲉⲛⲉϣⲛⲏⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲡⲱϩ ⲡⲉ
|
Luke
|
GerAlbre
|
5:6 |
Sie taten es und fingen eine solche Menge Fische, daß ihre Netze reißen wollten.
|
Luke
|
BulCarig
|
5:6 |
И това като сториха, уловиха много множество риби, щото се прокъснуваше мрежата им.
|
Luke
|
FrePGR
|
5:6 |
Et l'ayant fait, ils ramenèrent une grande quantité de poissons ; mais leurs filets se déchiraient,
|
Luke
|
JapDenmo
|
5:6 |
それを行なうと,彼らは魚の大群を捕らえ,彼らの網は裂け始めた。
|
Luke
|
PorCap
|
5:6 |
Assim fizeram e apanharam uma grande quantidade de peixe. As redes estavam a romper-se,
|
Luke
|
JapKougo
|
5:6 |
そしてそのとおりにしたところ、おびただしい魚の群れがはいって、網が破れそうになった。
|
Luke
|
Tausug
|
5:6 |
Na, hiyulug nila pa dagat in manga laya nila. Pag'utung nila, agun-agun na magirit in manga laya nila sin taud sin ista' nakawa' nila.
|
Luke
|
GerTextb
|
5:6 |
Und sie thaten es und fiengen eine große Menge Fische; es zerrissen aber ihre Netze,
|
Luke
|
SpaPlate
|
5:6 |
Lo hicieron, y apresaron una gran cantidad de peces. Pero sus redes se rompían.
|
Luke
|
Kapingam
|
5:6 |
Meemaa gaa-dugu nia kau gi-lala, gu-bulou nau iga logowaahee. Nia kau la-bolo ga-mahaahaa.
|
Luke
|
RusVZh
|
5:6 |
Сделав это, они поймали великое множество рыбы, и даже сеть у них прорывалась.
|
Luke
|
CopSahid
|
5:6 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲣⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲧⲃⲧ ⲉⲛⲁϣⲱϥ. ⲛⲉⲣⲉⲛⲉϣⲛⲏⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲡⲱϩ ⲡⲉ.
|
Luke
|
LtKBB
|
5:6 |
Tai padarę, jie užgriebė didelę daugybę žuvų, kad net jų tinklas pradėjo trūkinėti.
|
Luke
|
Bela
|
5:6 |
Зрабіўшы гэта, яны злавілі вялікае мноства рыбы, і нават мярэжа ў іх рвалася.
|
Luke
|
CopSahHo
|
5:6 |
ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲣ̅ⲡⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲧⲃⲧ̅ ⲉⲛⲁϣⲱϥ. ⲛⲉⲣⲉⲛⲉϣⲛⲏⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲡⲱϩ ⲡⲉ.
|
Luke
|
BretonNT
|
5:6 |
O vezañ henn graet, e tapjont un niver ken bras a besked ma torre o roued.
|
Luke
|
GerBoLut
|
5:6 |
Und da sie das taten, beschlossen sie eine große Menge Fische; und ihr Netz zerriß.
|
Luke
|
FinPR92
|
5:6 |
Näin he tekivät ja saivat saarretuksi niin suuren kalaparven, että heidän verkkonsa repeilivät.
|
Luke
|
DaNT1819
|
5:6 |
Og der de gjorde det, fangede de en stor Hob Fiske; men deres Garn sønderreves.
|
Luke
|
Uma
|
5:6 |
Ngkai ree, karatene' -na jala' -ra, wori' mpu'u-mi bau' to mesua' hi rala-na, alaa-na ntepu'u morenta-mi jala' -ra.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
5:6 |
Und als sie das taten, fingen sie eine sehr große Menge von Fischen, und ihre Netze fingen an zu reißen.
|
Luke
|
SpaVNT
|
5:6 |
Y habiéndolo hecho, encerraron gran multitud de pescado, que su red se rompia.
|
Luke
|
Latvian
|
5:6 |
Un viņi, to izdarījuši, noķēra lielu daudzumu zivju, tā ka viņu tīkls plīsa.
|
Luke
|
SpaRV186
|
5:6 |
Y habiéndolo hecho, encerraron tan gran multitud de peces, que su red se rompía.
|
Luke
|
FreStapf
|
5:6 |
Ce qu'ils firent ; et ils ramenèrent une telle quantité de poissons que les filets se déchiraient.
|
Luke
|
NlCanisi
|
5:6 |
Ze deden het, en vingen zoveel vis, dat hun net er van scheurde.
|
Luke
|
GerNeUe
|
5:6 |
Als sie es dann getan hatten, umschlossen sie eine solche Menge Fische, dass die Netze zu reißen begannen.
|
Luke
|
Est
|
5:6 |
Ja kui nad seda tegid, said nad suure hulga kalu; ja nende võrgud rebenesid.
|
Luke
|
UrduGeo
|
5:6 |
یہ کہہ کر اُنہوں نے گہرے پانی میں جا کر اپنے جال ڈال دیئے۔ اور واقعی، مچھلیوں کا اِتنا بڑا غول جالوں میں پھنس گیا کہ وہ پھٹنے لگے۔
|
Luke
|
AraNAV
|
5:6 |
وَلَمَّا فَعَلُوا ذَلِكَ، صَادُوا سَمَكاً كَثِيراً جِدّاً، حَتَّى تَخَرَّقَتْ شِبَاكُهُمْ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
5:6 |
他们下了网,就圈住很多鱼,网几乎裂开,
|
Luke
|
f35
|
5:6 |
και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν πληθος ιχθυων πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων
|
Luke
|
vlsJoNT
|
5:6 |
En dit gedaan hebbende vingen zij een zoo groote menigte visschen, dat hun net scheurde.
|
Luke
|
ItaRive
|
5:6 |
E fatto così, presero una tal quantità di pesci, che le reti si rompevano.
|
Luke
|
Afr1953
|
5:6 |
En toe hulle dit gedoen het, het hulle 'n groot menigte visse ingesluit; en hulle net wou skeur.
|
Luke
|
RusSynod
|
5:6 |
Сделав это, они поймали великое множество рыбы, и даже сеть у них прорывалась.
|
Luke
|
FreOltra
|
5:6 |
Et l'ayant jeté, ils prirent une si grande quantité de poissons, que leur filet se rompait.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
5:6 |
यह कहकर उन्होंने गहरे पानी में जाकर अपने जाल डाल दिए। और वाक़ई, मछलियों का इतना बड़ा ग़ोल जालों में फँस गया कि वह फटने लगे।
|
Luke
|
TurNTB
|
5:6 |
Bunu yapınca öyle çok balık yakaladılar ki, ağları yırtılmaya başladı.
|
Luke
|
DutSVV
|
5:6 |
En als zij dat gedaan hadden, besloten zij een grote menigte vissen, en hun net scheurde.
|
Luke
|
HunKNB
|
5:6 |
És miután ezt megtette, a halaknak oly bő sokaságát fogták ki, hogy szakadozott a hálójuk.
|
Luke
|
Maori
|
5:6 |
A, no ta ratou meatanga i tenei, he mano tini nga ika i mau i a ratou: ka whakapakaru ta ratou kupenga.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
5:6 |
Tahūg pa'in pokot inān, aheka to'ongan daing ta'ā'. Agon na agese' saga pokot e',
|
Luke
|
HunKar
|
5:6 |
És ezt megtévén, halaknak nagy sokaságát keríték be; szakadoz vala pedig az ő hálójuk.
|
Luke
|
Viet
|
5:6 |
Họ thả lưới xuống, được nhiều cá lắm, đến nỗi lưới phải đứt ra.
|
Luke
|
Kekchi
|
5:6 |
Nak queˈxqˈue lix yoy saˈ li haˈ, kˈaxal cuiˈchic nabal li car queˈxchap ut yo̱ chi pejecˈ lix yoyeb.
|
Luke
|
Swe1917
|
5:6 |
Och när de hade gjort så, fingo de en stor hop fiskar i sina nät; och näten gingo sönder.
|
Luke
|
KhmerNT
|
5:6 |
កាលបានធ្វើដូចនោះ ពួកគេក៏ចាប់បានត្រីច្រើនសន្ធឹក ហើយអួនរបស់គេស្ទើរធ្លាយ
|
Luke
|
CroSaric
|
5:6 |
Učiniše tako te uhvatiše veoma mnogo riba; mreže im se gotovo razdirale.
|
Luke
|
BasHauti
|
5:6 |
Eta hori eguin çutenean, enserra ceçaten arrain mola handibat: eta ethencen cen hayén sarea.
|
Luke
|
WHNU
|
5:6 |
και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν πληθος ιχθυων πολυ διερρησσετο δε τα δικτυα αυτων
|
Luke
|
VieLCCMN
|
5:6 |
Họ đã làm như vậy, và bắt được rất nhiều cá, đến nỗi hầu như rách cả lưới.
|
Luke
|
FreBDM17
|
5:6 |
Ce qu’ayant fait, ils enfermèrent une si grande quantité de poissons, que leurs filets se rompaient.
|
Luke
|
TR
|
5:6 |
και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν ιχθυων πληθος πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων
|
Luke
|
HebModer
|
5:6 |
ויעשו כן וילכדו דגים הרבה מאד ותקרע מכמרתם׃
|
Luke
|
Kaz
|
5:6 |
Ауларын салғанда олар өте көп балық ұстады. Балықтың көптігінен аулары жыртыла бастады.
|
Luke
|
UkrKulis
|
5:6 |
І, се зробивши, вловили пребагато риби; роздер ся ж невід їх,
|
Luke
|
FreJND
|
5:6 |
Et ayant fait cela, ils enfermèrent une grande quantité de poissons, et leur filet se rompait.
|
Luke
|
TurHADI
|
5:6 |
Balıkçılar bunu yapınca öylesine çok balık yakaladılar ki, nerdeyse ağları yırtılacaktı.
|
Luke
|
Wulfila
|
5:6 |
𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌰𐌻𐌿𐌺𐌿𐌽 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹𐌽𐍃 𐍆𐌹𐍃𐌺𐌴 𐍆𐌹𐌻𐌿, 𐍃𐍅𐌴 𐌽𐌰𐍄𐌾𐌰 𐌳𐌹𐍃𐌷𐌽𐌿𐍀𐌽𐍉𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌶𐌴.
|
Luke
|
GerGruen
|
5:6 |
Sie taten es und fingen eine große Menge Fische; die Netze drohten zu zerreißen.
|
Luke
|
SloKJV
|
5:6 |
In ko so to storili, so zajeli veliko množino rib in njihova mreža se je pretrgala.
|
Luke
|
Haitian
|
5:6 |
Yo lage senn lan; yo pran yon kantite pwason. Tèlman pwason yo te anpil, senn lan t'ap chire.
|
Luke
|
FinBibli
|
5:6 |
Ja kuin he sen tekivät, sulkivat he suuren kalain paljouden, ja heidän verkkonsa repesi.
|
Luke
|
SpaRV
|
5:6 |
Y habiéndolo hecho, encerraron gran multitud de pescado, que su red se rompía.
|
Luke
|
HebDelit
|
5:6 |
וַיַּעֲשֹוּ־כֵן וַיִּלְכְּדוּ דָגִים הַרְבֵּה מְאֹד וַתִּקָּרַע מִכְמַרְתָּם׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
5:6 |
Dyna wnaethon nhw a dyma nhw'n dal cymaint o bysgod nes i'r rhwydi ddechrau rhwygo.
|
Luke
|
GerMenge
|
5:6 |
Als sie das getan hatten, fingen sie eine so große Menge Fische, daß ihre Netze zerreißen wollten.
|
Luke
|
GreVamva
|
5:6 |
Και αφού έκαμον τούτο, συνέκλεισαν πλήθος πολύ ιχθύων και διεσχίζετο το δίκτυον αυτών.
|
Luke
|
ManxGael
|
5:6 |
As tra v'ad er n'yannoo shoh chruinnee ad dy cheilley lheid yn earroo mooar dy eeastyn; dy row yn lieen oc brishey.
|
Luke
|
Tisch
|
5:6 |
καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ· διερρήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν.
|
Luke
|
UkrOgien
|
5:6 |
А зробивши оце, вони бе́зліч риби набрали — і їхній не́від почав прорива́тись...
|
Luke
|
MonKJV
|
5:6 |
Тэгээд тэд үүнийг хийгээд, маш их загас хамлаа. Улмаар тор нь урагдав.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
5:6 |
И учинивши то ухватише велико мноштво риба, и мреже им се продреше.
|
Luke
|
FreCramp
|
5:6 |
L'ayant jeté, ils prirent une si grande quantité de poissons, que leur filet se rompait.
|
Luke
|
SpaTDP
|
5:6 |
Cuando hicieron esto, cogieron una cantidad tan grande de pescados, que su red estaba por romperse.
|
Luke
|
PolUGdan
|
5:6 |
A gdy to zrobili, zagarnęli wielkie mnóstwo ryb, tak że sieć im się rwała.
|
Luke
|
FreGenev
|
5:6 |
Ce qu’ayant fait, ils enfermerent une grande quantité de poiffons, tellement que leurs filez fe rompoyent.
|
Luke
|
FreSegon
|
5:6 |
L'ayant jeté, ils prirent une grande quantité de poissons, et leur filet se rompait.
|
Luke
|
SpaRV190
|
5:6 |
Y habiéndolo hecho, encerraron gran multitud de pescado, que su red se rompía.
|
Luke
|
Swahili
|
5:6 |
Baada ya kufanya hivyo, wakavua samaki wengi, hata nyavu zao zikaanza kukatika.
|
Luke
|
HunRUF
|
5:6 |
Amikor ezt megtették, olyan sok halat kerítettek be, hogy szakadoztak a hálóik;
|
Luke
|
FreSynod
|
5:6 |
L'ayant jeté, ils prirent une si grande quantité de poissons que leur filet se rompait.
|
Luke
|
DaOT1931
|
5:6 |
Og da de gjorde det, fangede de en stor Mængde Fisk, og deres Garn sønderreves.
|
Luke
|
FarHezar
|
5:6 |
وقتی چنین کردند، آنقدر ماهی گرفتند که چیزی نمانده بود تورهایشان پاره شود!
|
Luke
|
TpiKJPB
|
5:6 |
Na taim ol i bin mekim dispela, ol i raunim wanpela traipela lain tru bilong ol pis. Na umben bilong ol i bruk.
|
Luke
|
ArmWeste
|
5:6 |
Երբ ատիկա ըրին՝ մեծ քանակութեամբ ձուկ բռնեցին, եւ իրենց ուռկանը կը պատռտէր:
|
Luke
|
DaOT1871
|
5:6 |
Og da de gjorde det, fangede de en stor Mængde Fisk, og deres Garn sønderreves.
|
Luke
|
JapRague
|
5:6 |
其如く為したるに、取籠めたる魚甚だ多く、網将に裂けんとしければ、
|
Luke
|
Peshitta
|
5:6 |
ܘܟܕ ܗܕܐ ܥܒܕܘ ܚܒܫܘ ܢܘܢܐ ܤܓܝܐܐ ܕܛܒ ܘܡܨܛܪܝܐ ܗܘܬ ܡܨܝܕܬܗܘܢ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
5:6 |
Lorsqu’ils l’eurent fait, ils prirent une si grande quantité de poissons, que leur filet se rompait.
|
Luke
|
PolGdans
|
5:6 |
A gdy to uczynili, zagarnęli ryb mnóstwo wielkie, tak że się rwała sieć ich.
|
Luke
|
JapBungo
|
5:6 |
かくて然せしに、魚の夥多しき群を圍みて、網 裂けかかりたれば、
|
Luke
|
Elzevir
|
5:6 |
και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν ιχθυων πληθος πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων
|
Luke
|
GerElb18
|
5:6 |
Und als sie dies getan hatten, umschlossen sie eine große Menge Fische, und ihr Netz riß.
|