Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 5:9  For a stupefaction compassed him, and all the ones with him, over the catch of the fishes which they seized;
Luke ACV 5:9  For astonishment surrounded him, and all those with him, at the catch of the fishes that they caught,
Luke AFV2020 5:9  For great astonishment came upon him and all those with him, on account of the miraculous haul of fish that they had taken;
Luke AKJV 5:9  For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
Luke ASV 5:9  For he was amazed, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken;
Luke Anderson 5:9  For amazement at the draught of fishes which they had caught had seized upon him and all that were with him;
Luke BBE 5:9  For he was full of wonder and so were all those who were with him, at the number of fish which they had taken;
Luke BWE 5:9  He was very much surprised to see how many fish they had caught. All those who were with him were surprised too.
Luke CPDV 5:9  For astonishment had enveloped him, and all who were with him, at the catch of fish that they had taken.
Luke Common 5:9  For he and all who were with him were astonished at the catch of fish which they had taken;
Luke DRC 5:9  For he was wholly astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken.
Luke Darby 5:9  For astonishment had laid hold on him, and on all those who were with him, at the haul of fishes which they had taken;
Luke EMTV 5:9  For astonishment gripped him and all who were with him at the haul of fish which they had taken.
Luke Etheridg 5:9  For amazement had seized him, and all who were with him, on account of the draught of fishes which they had taken.
Luke Geneva15 5:9  For he was vtterly astonied, and all that were with him, for the draught of fishes which they tooke.
Luke Godbey 5:9  For fear took hold of him, and all of those with him, at the draught of fishes which they received.
Luke GodsWord 5:9  Simon and everyone who was with him was amazed to see the large number of fish they had caught.
Luke Haweis 5:9  For amazement had seized on him, and on all who were with him, at the draught of fishes which they had taken:
Luke ISV 5:9  For SimonLit. he and all the people who were with him were amazed at the number of fish they had caught,
Luke Jubilee2 5:9  For he was overcome with fear, and all that [were] with him, at the catch of the fishes which they had taken;
Luke KJV 5:9  For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
Luke KJVA 5:9  For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
Luke KJVPCE 5:9  For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
Luke LEB 5:9  For amazement had seized him and all those who were with him at the catch of fish that they had caught,
Luke LITV 5:9  For astonishment took hold of him, and all those with him, at the haul of fish which they took;
Luke LO 5:9  For the draught of fishes which they had taken had filled him and all his companions with terror,
Luke MKJV 5:9  For he and all who were with him were astonished at the haul of fish which they had taken,
Luke Montgome 5:9  (For he was amazed, and all who were with him, at the haul of fish which they had made;
Luke Murdock 5:9  For astonishment had seized him, and all that were with him, at the draught of fishes which they had caught:
Luke NETfree 5:9  For Peter and all who were with him were astonished at the catch of fish that they had taken,
Luke NETtext 5:9  For Peter and all who were with him were astonished at the catch of fish that they had taken,
Luke NHEB 5:9  For he was amazed, and all who were with him, at the catch of fish which they had caught;
Luke NHEBJE 5:9  For he was amazed, and all who were with him, at the catch of fish which they had caught;
Luke NHEBME 5:9  For he was amazed, and all who were with him, at the catch of fish which they had caught;
Luke Noyes 5:9  For he and all that were with him were amazed at the draught of fishes, which they had taken;
Luke OEB 5:9  For he and all who were with him were lost in amazement at the haul of fish which they had made;
Luke OEBcth 5:9  For he and all who were with him were lost in amazement at the haul of fish which they had made;
Luke OrthJBC 5:9  For astonishment seized Shimon Kefa and all the ones with him on account of the catch of dagim (fish) which they took;
Luke RKJNT 5:9  For he was astonished, and all who were with him, at the catch of fish which they had taken:
Luke RLT 5:9  For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
Luke RNKJV 5:9  For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
Luke RWebster 5:9  For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
Luke Rotherha 5:9  For, amazement, overcame him, and all them who were with him, on account of the draught of the fishes which they had taken;
Luke Twenty 5:9  For he and all who were with him were lost in amazement at the haul of fish which they had made;
Luke Tyndale 5:9  fro me for I am a synfull man. For he was vtterly astonyed and all that were wt him at ye draught of fisshe which they toke:
Luke UKJV 5:9  For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
Luke Webster 5:9  For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
Luke Weymouth 5:9  (For he was astonished and terrified--he and all his companions--at the haul of fish which they had taken;
Luke Worsley 5:9  for he was astonished, and all that were with him, at the draught of fishes which they had taken;
Luke YLT 5:9  for astonishment seized him, and all those with him, at the draught of the fishes that they took,
Luke VulgClem 5:9  Stupor enim circumdederat eum, et omnes qui cum illo erant, in captura piscium, quam ceperant :
Luke VulgCont 5:9  Stupor enim circumdederat eum, et omnes, qui cum illo erant, in captura piscium, quam ceperant:
Luke VulgHetz 5:9  Stupor enim circumdederat eum, et omnes, qui cum illo erant, in captura piscium, quam ceperant:
Luke VulgSist 5:9  Stupor enim circumdederat eum, et omnes, qui cum illo erant, in captura piscium, quam ceperant:
Luke Vulgate 5:9  stupor enim circumdederat eum et omnes qui cum illo erant in captura piscium quam ceperant
Luke CzeB21 5:9  Spolu s ostatními byl totiž přemožen úžasem nad tím úlovkem ryb;
Luke CzeBKR 5:9  Hrůza zajisté byla jej obklíčila, i všecky, kteříž s ním byli, nad tím lovením ryb, kteréž byli popadli,
Luke CzeCEP 5:9  Neboť jeho i všechny, kteří s ním byli, pojal úžas nad tím lovem ryb;
Luke CzeCSP 5:9  Neboť jeho i všech, kteří byli s ním, se zmocnil úžas nad tím úlovkem ryb, které chytili;
Luke ABPGRK 5:9  θάμβος γαρ περιέσχεν αυτόν και πάντας τους συν αυτώ επί τη άγρα των ιχθύων η συνέλαβον
Luke Afr1953 5:9  Want verbaasdheid het hom aangegryp en almal wat by hom was, oor die vangs van visse wat hulle gemaak het;
Luke Alb 5:9  Në të vërtetë Pjetri dhe të gjithë ata që ishin me të, habiteshin për shkak të sasisë së peshkut që kishin zënë.
Luke Antoniad 5:9  θαμβος γαρ περιεσχεν αυτον και παντας τους συν αυτω επι τη αγρα των ιχθυων η συνελαβον
Luke AraNAV 5:9  فَقَدِ اسْتَوْلَتِ الدَّهْشَةُ عَلَيْهِ وَعَلَى جَمِيعِ الَّذِينَ كَانُوا مَعَهُ، لِكَثْرَةِ الصَّيْدِ الَّذِي صَادُوهُ،
Luke AraSVD 5:9  إِذِ ٱعْتَرَتْهُ وَجمِيعَ ٱلَّذِينَ مَعَهُ دَهْشَةٌ عَلَى صَيْدِ ٱلسَّمَكِ ٱلَّذِي أَخَذُوهُ.
Luke ArmEaste 5:9  քանի որ վախը պատել էր նրան եւ բոլորին, որ նրա հետ էին, իրենց բռնած ձկների քանակի պատճառով.
Luke ArmWeste 5:9  Որովհետեւ այլայլած էր, ինչպէս նաեւ բոլոր իրեն հետ եղողները, իրենց բռնած ձուկերու առատութեան համար.
Luke Azeri 5:9  اوندان اؤتري کي، توتدوقلاري باليقلارين چوخلوغوندان اونو و اونونلا اولانلارين هاميسيني حيرت بورودو.
Luke BasHauti 5:9  Ecen icidura batec har ceçan hura eta harequin ciraden guciac, hartu cituzten arrain hatzamaitearen gainean, halaber Iacques eta Ioannes Zebedeoren seme Simonen lagun ciradenac-ere.
Luke Bela 5:9  Бо жах агарнуў яго і ўсіх, хто быў зь Ім, ад гэтага ўлову рыбы, імі злоўленае;
Luke BretonNT 5:9  Rak ar spont a oa kroget ennañ hag er re holl a oa gantañ, abalamour d'ar pesketaerezh o doa graet,
Luke BulCarig 5:9  понеже ужас обзе и него и всичките що беха с него за лова на рибите що уловиха,
Luke BulVeren 5:9  Понеже и той, и всички, които бяха с него, бяха смаяни от улова на рибите, които хванаха,
Luke BurCBCM 5:9  အကြောင်း မူကား စီမွန်မှစ၍ သူနှင့်အတူရှိသောသူအပေါင်းတို့သည် ဖမ်းမိသောငါးများကြောင့် အံ့အားသင့်လျက်ရှိကြသော ကြောင့်ဖြစ်၏။-
Luke BurJudso 5:9  အဘယ်ကြောင့် ဤသို့ လျှောက်သနည်း ဟူမူကား၊ အုပ်မိသောငါးများကိုထောက်သဖြင့်၊ ရှိမုန်နှင့် သူ၏အပေါင်းအဘော် ဇေဗေဒဲ၏သားယာကုပ်နှင့် ယောဟန်မှစ၍ ရှိမုန်နှင့်ပါသမျှသောသူတို့သည် မိန်းမော တွေဝေခြင်းရှိကြ၏။
Luke Byz 5:9  θαμβος γαρ περιεσχεν αυτον και παντας τους συν αυτω επι τη αγρα των ιχθυων η συνελαβον
Luke CSlEliza 5:9  Ужас бо одержаше его и вся сущыя с ним, о ловитве рыб, яже яша:
Luke Calo 5:9  Presas ó, y os sares sos sat ó sinaban, sináron atonitos de os butres maches, que terelaban ustilado:
Luke CebPinad 5:9  Kay siya nahibulong man ugod, ug ang tanan nga mga kauban niya, tungod sa mga isda nga ilang nakuha;
Luke Che1860 5:9  ᎤᏍᏆᏂᎪᏎᏰᏃ ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎠᏁᎯ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏎ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨ ᎾᏂᎥ ᎠᏣᏗ ᏚᏂᏂᏴᎲᎢ;
Luke ChiNCVs 5:9  他和跟他在一起的人,因这网所打的鱼,都十分惊骇。
Luke ChiSB 5:9  西滿和同他一起的人,因為了他們所捕的魚,都驚駭起來。
Luke ChiUn 5:9  他和一切同在的人都驚訝這一網所打的魚。
Luke ChiUnL 5:9  蓋彼與同人、因獲魚之多、皆駭異也、
Luke ChiUns 5:9  他和一切同在的人都惊讶这一网所打的鱼。
Luke CopNT 5:9  ⲟⲩϩⲟϯ ⲅⲁⲣ ⲁⲥⲧⲁϩⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲉⲙⲁϥ ⳿ⲉϫⲉⲛ ϯϫⲟⲣϫⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲧⲉⲃⲧ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁϩⲱⲟⲩ.
Luke CopSahBi 5:9  ⲛⲉⲁⲩϩⲟⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲁϩⲟϥ ⲛⲙⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ ⲉϫⲛ ⲧⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲛⲛⲧⲃⲧ ⲉⲛⲧⲁⲩϭⲟⲡⲥ
Luke CopSahHo 5:9  ⲛⲉⲁⲩϩⲟⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲁϩⲟϥ ⲛⲙ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ⲉϫⲛ̅ⲧⲥⲟⲟⲩϩⲥ̅ ⲛⲛ̅ⲧⲃ̅ⲧʾ ⲉⲛⲧⲁⲩϭⲟⲡⲥ̅.
Luke CopSahid 5:9  ⲛⲉⲁⲩϩⲟⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲁϩⲟϥ ⲛⲙⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ ⲉϫⲛⲧⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲛⲛⲧⲃⲧ ⲉⲛⲧⲁⲩϭⲟⲡⲥ
Luke CopSahid 5:9  ⲛⲉⲁⲩϩⲟⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲁϩⲟϥ ⲛⲙⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ ⲉϫⲛ ⲧⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲛⲛⲧⲃⲧ ⲉⲛⲧⲁⲩϭⲟⲡⲥ.
Luke CroSaric 5:9  Zbog lovine riba što ih uloviše bijaše se zapanjio on i svi koji bijahu s njime,
Luke DaNT1819 5:9  Thi en Rædsel var paakommen ham og alle dem, som vare med ham, for den Fiskedræt, som de havde fanget med hverandre;
Luke DaOT1871 5:9  Thi en Rædsel var paakommen ham og alle dem, som vare med ham, over den Fiskedræt, som de havde faaet;
Luke DaOT1931 5:9  Thi en Rædsel var paakommen ham og alle dem, som vare med ham, over den Fiskedræt, som de havde faaet;
Luke Dari 5:9  او و همۀ همکارانش از صیدی که شده بود متحیر بودند.
Luke DutSVV 5:9  Want verbaasdheid had hem bevangen, en allen, die met hem waren, over de vangst der vissen, die zij gevangen hadden;
Luke DutSVVA 5:9  Want verbaasdheid had hem bevangen, en allen, die met hem waren, over de vangst der vissen, die zij gevangen hadden;
Luke Elzevir 5:9  θαμβος γαρ περιεσχεν αυτον και παντας τους συν αυτω επι τη αγρα των ιχθυων η συνελαβον
Luke Esperant 5:9  Ĉar pro la preno de fiŝoj, kiun ili akiris, miro kaptis lin, kaj ĉiujn, kiuj estis kun li,
Luke Est 5:9  Sest kohkumine oli vallanud teda ja kõiki, kes temaga olid, kalasaagi pärast, mis nad olid saanud;
Luke FarHezar 5:9  چه خود و همراهانش از واقعة صید ماهی شگفتزده بودند.
Luke FarOPV 5:9  چونکه به‌سبب صیدماهی که کرده بودند، دهشت بر او و همه رفقای وی مستولی شده بود.
Luke FarTPV 5:9  او و همهٔ همكارانش از صیدی كه شده بود، متحیّر بودند.
Luke FinBibli 5:9  Sillä hämmästys oli hänen käsittänyt ja kaikki, jotka hänen kanssaan olivat, kalan saaliin tähden, jonka he saaneet olivat,
Luke FinPR 5:9  Sillä kalansaaliin tähden, jonka he olivat saaneet, oli hämmästys vallannut hänet ja kaikki ne, jotka olivat hänen kanssaan,
Luke FinPR92 5:9  Hän ja koko hänen venekuntansa olivat pelon ja hämmennyksen vallassa kalansaaliin tähden,
Luke FinRK 5:9  Hämmästys ja pelko heidän saamansa kalansaaliin tähden oli näet vallannut hänet ja kaikki, jotka olivat hänen kanssaan,
Luke FinSTLK2 5:9  Sillä kalansaaliin tähden, jonka he olivat saaneet, oli hämmästys vallannut hänet ja kaikki ne, jotka olivat hänen kanssaan,
Luke FreBBB 5:9  Car la frayeur l'avait saisi, et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la pêche des poissons qu'ils avaient faite ; et de même aussi Jacques et Jean, fils de Zébédée, qui étaient les compagnons de Simon.
Luke FreBDM17 5:9  Parce que la frayeur l’avait saisi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la prise de poissons qu’ils venaient de faire ; de même que Jacques et Jean, fils de Zébédée, qui étaient compagnons de Simon.
Luke FreCramp 5:9  Car l'effroi l'avait saisi, lui et tous ceux qui l'accompagnaient, à cause de la capture de poissons qu'ils avaient faite ;
Luke FreGenev 5:9  Car une frayeur l’avoit du tout faifi, et tous ceux qui eftoyent avec lui, à caufe de la prife des poiffons qu’ils avoyent faite: femblablement auffi Jaques et Jean fils de Zebedée, qui eftoyent compagnons de Simon.
Luke FreJND 5:9  Car la frayeur l’avait saisi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la prise de poissons qu’ils venaient de faire ;
Luke FreOltra 5:9  Il était, en effet, stupéfié, aussi bien que tous ceux qui étaient avec lui, de la quantité de poissons qu'ils avaient prise.
Luke FrePGR 5:9  Il était en effet saisi d'épouvante, ainsi que tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la capture des poissons qu'ils avaient pris.
Luke FreSegon 5:9  Car l'épouvante l'avait saisi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la pêche qu'ils avaient faite.
Luke FreStapf 5:9  Un sentiment d'effroi l'avait, en effet, saisi, ainsi que tous ses compagnons, en présence de cette pêche et des poissons qu'ils venaient de prendre.
Luke FreSynod 5:9  En effet, la frayeur l'avait saisi, ainsi que tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la pêche qu'ils avaient faite et des poissons qu'ils avaient pris.
Luke FreVulgG 5:9  Car l’épouvante l’avait saisi, et aussi tous ceux qui étaient avec Lui, à cause de la pêche des poissons qu’ils avaient faite ;
Luke GerAlbre 5:9  Denn über diesen Fang, den sie gemacht, waren er und alle seine Gefährten verwundert und entsetzt.
Luke GerBoLut 5:9  Denn es war ihn ein Schrecken ankommen und alle, die mit ihm waren, uber diesen Fischzug, den sie miteinander getan hatten;
Luke GerElb18 5:9  Denn Entsetzen hatte ihn erfaßt und alle, die bei ihm waren, über den Fang der Fische, den sie getan hatten;
Luke GerElb19 5:9  Denn Entsetzen hatte ihn erfaßt und alle, die bei ihm waren, über den Fang der Fische, den sie getan hatten;
Luke GerGruen 5:9  Denn Schrecken hatte ihn ergriffen und alle, die bei ihm waren, des Fischfangs wegen, den sie gemacht hatten;
Luke GerLeoNA 5:9  Denn Entsetzen erfasste ihn und alle, die mit ihm [waren] bei dem Fang der Fische, die sie eingeholt hatten,
Luke GerLeoRP 5:9  Denn Entsetzen erfasste ihn und alle, die mit ihm [waren] bei dem Fang der Fische, den sie eingeholt hatten,
Luke GerMenge 5:9  Denn Schrecken hatte ihn und alle, die bei ihm waren, wegen dieses ihres Fischfangs befallen,
Luke GerNeUe 5:9  Denn er und seine Begleiter waren tief erschrocken, weil sie einen solchen Fang gemacht hatten.
Luke GerOffBi 5:9  Denn er erschrak (staunte), und mit ihm alle, die mit ihm waren, über ihren Fischfang,
Luke GerReinh 5:9  Denn ein Schrecken war ihn angekommen, und alle, die mit ihm waren, ob dem Fang der Fische, den sie getan hatten;
Luke GerSch 5:9  Denn ein Schrecken kam ihn an und alle, die bei ihm waren, wegen des Fischzuges, den sie getan hatten;
Luke GerTafel 5:9  Denn eine Bestürzung erfaßte ihn und alle, die mit ihm waren, über dem Fange der Fische, den sie gemacht.
Luke GerTextb 5:9  Denn Staunen erfaßte ihn und alle seine Genossen über dem Fischfang, den sie gemacht,
Luke GerZurch 5:9  Denn Schrecken umfing ihn und alle, die bei ihm waren, wegen des Fischfanges, den sie getan hatten,
Luke GreVamva 5:9  Επειδή έκπληξις κατέλαβεν αυτόν και πάντας τους μετ' αυτού διά την άγραν των ιχθύων, την οποίαν συνέλαβον,
Luke Haitian 5:9  Yon sèl sezisman te pran Simon ak tout mesye ki te avèk li yo lè yo wè kantite pwason yo te pran.
Luke HebDelit 5:9  כִּי שַׁמָּה הֶחֱזִיקָה אוֹתוֹ וְאֶת־כֹּל אֲשֶׁר אִתּוֹ עַל־צֵיד הַדָּגִים אֲשֶׁר צָדוּ׃
Luke HebModer 5:9  כי שמה החזיקה אותו ואת כל אשר אתו על ציד הדגים אשר צדו׃
Luke HunKNB 5:9  Mert a nagy halfogás miatt, amelyben részük volt, félelem fogta el őt és mindazokat, akik vele voltak,
Luke HunKar 5:9  Mert félelem fogta körül őt és mindazokat, a kik ő vele valának, a halfogás miatt, a melyet fogtak;
Luke HunRUF 5:9  A halfogás miatt ugyanis nagy félelem fogta el őt és mindazokat, akik vele voltak;
Luke HunUj 5:9  A halfogás miatt ugyanis nagy félelem fogta el őt és azokat, akik vele voltak és segítettek;
Luke IriODomh 5:9  Óir do ghabh eagla é féin, agus a raibh na fhochair uile, ar son na gabhála éisg do ghabhadar:
Luke ItaDio 5:9  Poichè spavento aveva occupato lui, e tutti coloro che eran con lui, per la presa de’ pesci che aveano fatta.
Luke ItaRive 5:9  Poiché spavento avea preso lui e tutti quelli che eran con lui, per la presa di pesci che avean fatta;
Luke JapBungo 5:9  これはシモンも偕に居る者もみな、漁りし魚の夥多しきに驚きたるなり。
Luke JapDenmo 5:9  というのは,自分たちが捕った魚の多さに,彼も,彼と共にいたすべての者も,びっくりしたからである。
Luke JapKougo 5:9  彼も一緒にいた者たちもみな、取れた魚がおびただしいのに驚いたからである。
Luke JapRague 5:9  其は、彼も共に居る者も皆、漁りたる魚の夥しきに驚きたればなり。
Luke KLV 5:9  vaD ghaH ghaHta' amazed, je Hoch 'Iv were tlhej ghaH, Daq the catch vo' fish nuq chaH ghajta' caught;
Luke Kapingam 5:9  Mee mo ono ehoo gu-goboina tagabae-iga ala ne-kumi go ginaadou.
Luke Kaz 5:9  Себебі өзі де, қасындағылардың бәрі де осынша көп балық ұстағандарынан үрейлері ұша аңтарылды.
Luke Kekchi 5:9  Ut quisach xchˈo̱l laj Simón joˈqueb ajcuiˈ li cuanqueb rochben xban nak kˈaxal cuiˈchic nabal li car queˈxchap.
Luke KhmerNT 5:9  ដ្បិត​គាត់​ និង​ពួក​អ្នក​នៅ​ជាមួយ​គាត់​ទាំង​អស់​មាន​សេចក្ដី​កោតស្ញែង​ចំពោះ​ត្រី​ដែល​ពួកគេ​ចាប់​បាន។​
Luke KorHKJV 5:9  이는 그와 또 그와 함께한 모든 사람들이 자기들이 잡은 물고기들을 끌어당김으로 말미암아 놀랐기 때문이더라.
Luke KorRV 5:9  이는 자기와 및 함께 있는 모든 사람이 고기 잡힌 것을 인하여 놀라고
Luke Latvian 5:9  Jo izbrīna pārņēma viņus un visus, kas ar tiem bija, par zivju lomu, ko viņi bija vilkuši;
Luke LinVB 5:9  Nsómo ekangí yě na bato bánso bazalákí na yě, mpô ya mbísi babomí ;
Luke LtKBB 5:9  Mat jį ir visus draugus apėmė nuostaba dėl to valksmo žuvų, kurias jie sugavo;
Luke LvGluck8 5:9  Jo tam izbailes bija uzgājušas un visiem, kas pie viņa bija, par šo lomu, ko tie bija vilkuši;
Luke Mal1910 5:9  അവൎക്കു ഉണ്ടായ മീൻപിടിത്തത്തിൽ അവന്നും അവനോടു കൂടെയുള്ളവൎക്കു എല്ലാവൎക്കും സംഭ്രമം പിടിച്ചിരുന്നു.
Luke ManxGael 5:9  Son ghow eshyn, as ooilley ny va mârish, yindys mooar jeh'n lught dy eeastyn v'ad er ghoaill:
Luke Maori 5:9  Mau tonu hoki tona miharo me to ona hoa katoa, ki te haonga o nga ika i haoa nei e ratou:
Luke Mg1865 5:9  Fa talanjona izy sy izay rehetra teo aminy noho ny haben’ ny hazandrano izay azony.
Luke MonKJV 5:9  Учир нь тэр болон түүнтэй хамт байсан бүх хүн барьсан загас барилтанд алмайран гайхжээ.
Luke MorphGNT 5:9  θάμβος γὰρ περιέσχεν αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς σὺν αὐτῷ ἐπὶ τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων ⸀ὧν συνέλαβον,
Luke Ndebele 5:9  Ngoba ukumangala kwakumbambile, labo bonke ababelaye, ngokubanjwa kwenhlanzi ababezibambile;
Luke NlCanisi 5:9  Ontzetting had hem aangegrepen over de vangst, die ze hadden gedaan; hem en allen die bij hem waren,
Luke NorBroed 5:9  For forbauselse omfattet ham og alle de med ham, over fiske-fangsten som de mottok;
Luke NorSMB 5:9  For det kom ein støkk på honom og alle deim som var med honom, for skuld all fisken dei hadde sanka;
Luke Norsk 5:9  For redsel kom over ham og alle dem som var med ham, for den fiskedrett som de hadde fått;
Luke Northern 5:9  Çünki özü də, yanındakılar da tutduqları balıqların çoxluğuna görə heyrətə düşmüşdülər.
Luke Peshitta 5:9  ܬܡܗܐ ܓܝܪ ܐܚܕܗ ܗܘܐ ܘܠܟܠܗܘܢ ܕܥܡܗ ܥܠ ܨܝܕܐ ܗܘ ܕܢܘܢܐ ܕܨܕܘ ܀
Luke PohnOld 5:9  Pwe a puriamuiki o ir karos, me iang i, pweki saik ar, me re saikidi.
Luke Pohnpeia 5:9  Ih oh ienge ko koaros inenen pwuriamweikihla soangen laid mwomwin wet me re ahpwtehn wiahda.
Luke PolGdans 5:9  Albowiem go był strach ogarnął, i wszystkie, co z nim byli, z onego obłowu ryb, które byli zagarnęli.
Luke PolUGdan 5:9  I jego bowiem, i wszystkich, którzy z nim byli, ogarnęło zdumienie z powodu połowu ryb, jakiego dokonali.
Luke PorAR 5:9  Pois, à vista da pesca que haviam feito, o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam,
Luke PorAlmei 5:9  Porque o espanto se apoderara d'elle, e de todos os que com elle estavam, por causa da pesca de peixe que haviam feito;
Luke PorBLivr 5:9  Pois ele estava cheio de espanto, como todos os que estavam com ele, por causa da coleta de peixes que haviam feito.
Luke PorBLivr 5:9  Pois ele estava cheio de espanto, como todos os que estavam com ele, por causa da coleta de peixes que haviam feito.
Luke PorCap 5:9  Ele e todos os que com ele estavam encheram-se de espanto por causa da pesca que tinham feito; o mesmo acontecera
Luke RomCor 5:9  Fiindcă îl apucase spaima pe el şi pe toţi cei ce erau cu el din pricina pescuirii pe care o făcuseră.
Luke RusSynod 5:9  Ибо ужас объял его и всех, бывших с ним, от этого лова рыб, ими пойманных;
Luke RusSynod 5:9  Ибо ужас объял его и всех, бывших с ним, от этого улова рыб, ими пойманных;
Luke RusVZh 5:9  Ибо ужас объял его и всех, бывших с ним, от этого лова рыб, ими пойманных;
Luke SBLGNT 5:9  θάμβος γὰρ περιέσχεν αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς σὺν αὐτῷ ἐπὶ τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων ⸀ὧν συνέλαβον,
Luke Shona 5:9  Nokuti kushamisika kwakange kwamubata, nevese vakange vanaye, nekubatwa kwehove dzavakange vabata;
Luke SloChras 5:9  Groza namreč je bila obšla njega in vse, ki so bili ž njim, ob vlaku rib, ki so ga bili zajeli;
Luke SloKJV 5:9  Kajti nad ulovom rib, ki so jih zajeli, je bil osupel on in vsi ti, ki so bili z njim,
Luke SloStrit 5:9  Kajti groza je bila obšla njega in vse, kteri so bili ž njim, od vlaka rib, ki so ga bili zajeli.
Luke SomKQA 5:9  Maxaa yeelay, isaga iyo kuwii la jirayba, waxay la yaabeen kalluunkii badnaa oo ay qabteen.
Luke SpaPlate 5:9  Es que el estupor se había apoderado de él y de todos sus compañeros, por la pesca que habían hecho juntos;
Luke SpaRV 5:9  Porque temor le había rodeado, y á todos los que estaban con él, de la presa de los peces que habían tomado;
Luke SpaRV186 5:9  Porque temor le había rodeado, y a todos los que estaban con él, a causa de la presa de los peces que habían tomado:
Luke SpaRV190 5:9  Porque temor le había rodeado, y á todos los que estaban con él, de la presa de los peces que habían tomado;
Luke SpaTDP 5:9  Porque él estaba asombrado, así como los que estaba con él, por la pesca que habían hecho;
Luke SpaVNT 5:9  Porque temor le habia rodeado, y á todos los que [estaban] con él, de la presa de los peces que habian tomado:
Luke SrKDEkav 5:9  Јер беше ушао страх у њега и у све који беху с њим од мноштва риба које ухватише;
Luke SrKDIjek 5:9  Јер бијаше ушао страх у њега и у све који бијаху с њим од мноштва риба које ухватише;
Luke StatResG 5:9  Θάμβος γὰρ περιέσχεν αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς σὺν αὐτῷ, ἐπὶ τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων ὧν συνέλαβον,
Luke Swahili 5:9  Simoni pamoja na wenzake wote walishangaa kwa kupata samaki wengi vile.
Luke Swe1917 5:9  Ty för detta fiskafänges skull hade han och alla som voro med honom betagits av häpnad,
Luke SweFolk 5:9  Han och alla som var med honom hade gripits av bävan inför fångsten de hade fått,
Luke SweKarlX 5:9  Ty en förskräckelse war kommen öfwer honom, och öfwer alla de med honom woro, för detta fiskafängets skull som de fåttt hade:
Luke SweKarlX 5:9  Ty en förskräckelse var kommen öfver honom, och öfver alla de med honom voro, för detta fiskafängets skull, som de fått hade;
Luke TNT 5:9  θάμβος γὰρ περιέσχεν αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς σὺν αὐτῷ, ἐπὶ τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων ὧν συνέλαβον,
Luke TR 5:9  θαμβος γαρ περιεσχεν αυτον και παντας τους συν αυτω επι τη αγρα των ιχθυων η συνελαβον
Luke TagAngBi 5:9  Sapagka't siya at ang lahat ng kasama niya ay nagsipanggilalas, dahil sa karamihan ng mga isdang kanilang nangahuli:
Luke Tausug 5:9  Karna' in siya iban sin katān iban niya landu' tuud nainu-inu sin taud sin ista' nakawa' nila.
Luke ThaiKJV 5:9  เพราะว่าเขากับคนทั้งหลายที่อยู่ด้วยกันประหลาดใจด้วยปลาเป็นอันมากที่เขาจับได้นั้น
Luke Tisch 5:9  θάμβος γὰρ περιέσχεν αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς σὺν αὐτῷ ἐπὶ τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων ᾗ συνέλαβον,
Luke TpiKJPB 5:9  Long wanem, em i kirap nogut, na olgeta husat i stap wantaim em, long dispela lain pis ol i bin kisim.
Luke TurHADI 5:9  Yakaladıkları balığın çokluğunu gören Simun Petrus ve yanındakiler hayretler içinde kaldılar. Bunun üzerine Simun Petrus İsa’nın dizlerine kapandı ve O’na, “Benden uzak dur, Efendim! Ben günahkâr bir adamım!” dedi.
Luke TurNTB 5:9  Kendisi ve yanındakiler, tutmuş oldukları balıkların çokluğuna şaşıp kalmışlardı.
Luke UkrKulis 5:9  Страх бо обняв його і всіх із ним од улову риби, що вловили.
Luke UkrOgien 5:9  Бо від по́лову риби, що зловили вони, обгорнув жах його та й усіх, хто з ним був,
Luke Uma 5:9  Simon mololita hewa toe, apa' hi'a pai' hawe'ea doo-na wilingkoroa mpohilo kawori' bau' to nawoko' jala' -ra.
Luke UrduGeo 5:9  کیونکہ وہ اور اُس کے ساتھی اِتنی مچھلیاں پکڑنے کی وجہ سے سخت حیران تھے۔
Luke UrduGeoD 5:9  क्योंकि वह और उसके साथी इतनी मछलियाँ पकड़ने की वजह से सख़्त हैरान थे।
Luke UrduGeoR 5:9  Kyoṅki wuh aur us ke sāthī itnī machhliyāṅ pakaṛne kī wajah se saḳht hairān the.
Luke UyCyr 5:9  Чүнки Симун вә униң шериклири бунчивала көп белиқ тутқанлиғидин һәйран болған еди.
Luke VieLCCMN 5:9  Quả vậy, thấy mẻ cá vừa bắt được, ông Si-môn và tất cả những người có mặt ở đó với ông đều kinh ngạc.
Luke Viet 5:9  Số là, vì đánh cá dường ấy, nên Si-môn cùng mọi người ở với mình đều thất kinh; Gia-cơ và Giăng con Xê-bê-đê, là những kẻ đồng bạn với Si-môn cũng đồng một thể ấy.
Luke VietNVB 5:9  Vì ông và các bạn chài đều kinh hãi về mẻ lưới họ vừa kéo lên,
Luke WHNU 5:9  θαμβος γαρ περιεσχεν αυτον και παντας τους συν αυτω επι τη αγρα των ιχθυων ων συνελαβον
Luke WelBeibl 5:9  Roedd Simon a'i gydweithwyr wedi dychryn wrth weld faint o bysgod gafodd eu dal;
Luke Wulfila 5:9  𐍃𐌹𐌻𐌳𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌰𐌿𐌺 𐌳𐌹𐍃𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐍆𐌰𐌷𐌹𐍃 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐍆𐌹𐍃𐌺𐌴 𐌸𐌰𐌽𐌶𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌽𐌿𐍄𐌿𐌽;
Luke Wycliffe 5:9  For he was on ech side astonyed, and alle that weren with hym, in the takyng of fischis whiche thei token.
Luke f35 5:9  θαμβος γαρ περιεσχεν αυτον και παντας τους συν αυτω επι τη αγρα των ιχθυων η συνελαβον
Luke sml_BL_2 5:9  Angkan buwattē' llingna, sabab ainu-inu iya maka saga abayna ma pasal heka daing bay ta'ā' sigām.
Luke vlsJoNT 5:9  Want verbaasdheid had hem bevangen, en allen die met hem waren, wegens de vangst der visschen die zij gedaan hadden;