Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 8:43  And a woman being in a flow of blood for [2years 1twelve], which [4on 5physicians 1consumed 2her entire 3livelihood], not being able by anyone to be cured,
Luke ACV 8:43  And a woman being with an issue of blood for twelve years, who, although she spent her entire living on physicians, was unable to be healed by any,
Luke AFV2020 8:43  And a woman who had been afflicted with a flow of blood for twelve years, and had spent her whole living on physicians, but could not be cured by anyone,
Luke AKJV 8:43  And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living on physicians, neither could be healed of any,
Luke ASV 8:43  And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any,
Luke Anderson 8:43  And a woman that had been afflicted with an issue of blood for twelve years, who had spent her whole living upon physicians, and could be cured by no one,
Luke BBE 8:43  And a woman, who had had a flow of blood for twelve years, and had given all her money to medical men, and not one of them was able to make her well,
Luke BWE 8:43  A woman among them had a sickness for twelve years. She was bleeding all the time. She had given all her money to the doctors, but no one had been able to heal her.
Luke CPDV 8:43  And there was a certain woman, with a flow of blood for twelve years, who had paid out all her substance on physicians, and she was unable to be cured by any of them.
Luke Common 8:43  And a woman who had a flow of blood for twelve years and could not be healed by anyone,
Luke DRC 8:43  And there was a certain woman having an issue of blood twelve years, who had bestowed all her substance on physicians and could not be healed by any.
Luke Darby 8:43  And a woman who had a flux of blood since twelve years, who, having spent all her living on physicians, could not be cured by any one,
Luke EMTV 8:43  Now a woman, having a flow of blood for twelve years, who though she had spent her whole livelihood on physicians, was not able to be healed by anyone,
Luke Etheridg 8:43  And a certain woman whose blood had gushed forth twelve years, she who among the physicians had spent all her substance, but could not be healed by any one,
Luke Geneva15 8:43  And a woman hauing an yssue of blood, twelue yeeres long, which had spent all her substance vpon physicians, and could not be healed of any:
Luke Godbey 8:43  And a woman being in an issue of blood twelve years, who having expended all her living with physicians, was not able to be healed by any of them,
Luke GodsWord 8:43  A woman who had been suffering from chronic bleeding for twelve years was in the crowd. No one could cure her.
Luke Haweis 8:43  And a woman, who had a flux of blood, for twelve years, who had spent all her substance on physicians, and could not get a cure from any;
Luke ISV 8:43  A woman was thereThe Gk. lacks was there who had been suffering from chronic bleeding for twelve years. Although she had spent all she had on doctors,Other mss. lack Though she had spent all she had on doctors no one could heal her.
Luke Jubilee2 8:43  And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians but could not be healed by any,
Luke KJV 8:43  And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
Luke KJVA 8:43  And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
Luke KJVPCE 8:43  ¶ And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
Luke LEB 8:43  And a woman who was ⌞suffering from hemorrhages⌟ for twelve years (who, although she had spent all her assets on physicians, was not able to be healed by anyone)
Luke LITV 8:43  And a woman being in a flow of blood from twelve years, who had spent her whole living on physicians, and could not be cured by anyone,
Luke LO 8:43  and a woman, who had been twelve years afflicted with an issue of blood, and had consumed all her living upon physicians, none of whom could cure her,
Luke MKJV 8:43  And a woman who had a flow of blood twelve years (who had spent all her living on physicians, and could not be healed by any)
Luke Montgome 8:43  And a woman who for twelve years had had a hemorrhage, and had spent on doctors all that she had, but none had cured her,
Luke Murdock 8:43  And a certain woman, whose blood had flowed twelve years, and who had expended all her property among physicians, and could not be cured by any one,
Luke NETfree 8:43  Now a woman was there who had been suffering from a hemorrhage for twelve years but could not be healed by anyone.
Luke NETtext 8:43  Now a woman was there who had been suffering from a hemorrhage for twelve years but could not be healed by anyone.
Luke NHEB 8:43  A woman who had a flow of blood for twelve years, who had spent all her living on physicians, and could not be healed by any,
Luke NHEBJE 8:43  A woman who had a flow of blood for twelve years, who had spent all her living on physicians, and could not be healed by any,
Luke NHEBME 8:43  A woman who had a flow of blood for twelve years, who had spent all her living on physicians, and could not be healed by any,
Luke Noyes 8:43  And a woman who had had an issue of blood twelve years, and had spent all her living upon physicians, and could not be cured by any one,
Luke OEB 8:43  And a woman, who had suffered from hemorrhage for twelve years, and whom no one could cure,
Luke OEBcth 8:43  And a woman, who had suffered from haemorrhage for twelve years, and whom no one could cure,
Luke OrthJBC 8:43  and an isha having a flow of dahm for shteym esreh shanah, and who had spent all she had on rofim (physicians) but could not receive refu'ah from anyone, [Vayikra 15:25-30]
Luke RKJNT 8:43  And a woman who had a flow of blood for twelve years, and could not be healed by anyone,
Luke RLT 8:43  And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
Luke RNKJV 8:43  And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
Luke RWebster 8:43  And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, neither could be healed by any,
Luke Rotherha 8:43  And, a woman, with a flow of blood of twelve years standing, who indeed could, from no one, be cured,
Luke Twenty 8:43  And a woman, who had suffered from hemorrhage for twelve years, and whom no one could cure,
Luke Tyndale 8:43  And a woman havynge an issue of bloud twelve yeres (which had spent all her substance amonge phisicios nether coulde be holpen of eny)
Luke UKJV 8:43  And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
Luke Webster 8:43  And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, neither could be healed by any,
Luke Weymouth 8:43  And a woman who for twelve years had been afflicted with haemorrhage--and had spent on doctors all she had, but none of them had been able to cure her--
Luke Worsley 8:43  and a woman who had been in a flux twelve years, and had spent her whole livelyhood upon physicians,
Luke YLT 8:43  and a woman, having an issue of blood for twelve years, who, having spent on physicians all her living, was not able to be healed by any,
Luke VulgClem 8:43  Et mulier quædam erat in fluxu sanguinis ab annis duodecim, quæ in medicos erogaverat omnem substantiam suam, nec ab ullo potuit curari :
Luke VulgCont 8:43  Et mulier quædam erat in fluxu sanguinis ab annis duodecim, quæ in medicos erogaverat omnem substantiam suam, nec ab ullo potuit curari:
Luke VulgHetz 8:43  Et mulier quædam erat in fluxu sanguinis ab annis duodecim, quæ in medicos erogaverat omnem substantiam suam, nec ab ullo potuit curari:
Luke VulgSist 8:43  Et mulier quaedam erat in fluxu sanguinis ab annis duodecim, quae in medicos erogaverat omnem substantiam suam, nec ab ullo potuit curari:
Luke Vulgate 8:43  et mulier quaedam erat in fluxu sanguinis ab annis duodecim quae in medicos erogaverat omnem substantiam suam nec ab ullo potuit curari
Luke CzeB21 8:43  Byla tam jedna žena, která už dvanáct let trpěla krvácením. Utratila všechno své živobytí na lékaře, ale žádný ji nemohl uzdravit.
Luke CzeBKR 8:43  Tedy žena, kteráž nemoc svou trpěla od let dvanácti, a byla na lékaře vynaložila všecken statek, a od žádného nemohla uzdravena býti,
Luke CzeCEP 8:43  A byla tam žena, která měla dvanáct let krvácení a nikdo ji nemohl uzdravit.
Luke CzeCSP 8:43  A byla tam žena, která měla dvanáct let krvotok [a vynaložila na lékaře všechno, co měla,] a nikdo ji nemohl uzdravit.
Luke ABPGRK 8:43  και γυνή ούσα εν ρύσει αίματος από ετών δώδεκα ήτις εις ιατρούς προσαναλώσασα όλον τον βίον ουκ ίσχυσεν υπ΄ ουδενός θεραπευθήναι
Luke Afr1953 8:43  En 'n vrou wat twaalf jaar lank aan bloedvloeiing gely het, en wat haar hele vermoë aan geneeshere uitgegee het en deur niemand gesond gemaak kon word nie,
Luke Alb 8:43  Dhe një grua që kishte një fluks gjaku prej dymbëdhjetë vjetësh dhe kishte shpenzuar ndër mjekë gjithë pasurinë e saj, pa mundur që të shërohej nga njeri,
Luke Antoniad 8:43  και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος απο ετων δωδεκα ητις ιατροις προσαναλωσασα ολον τον βιον ουκ ισχυσεν υπ ουδενος θεραπευθηναι
Luke AraNAV 8:43  وَكَانَتْ هُنَاكَ امْرَأَةٌ مُصَابَةٌ بِنَزِيفٍ دَمَوِيٍّ مُنْذُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ سَنَةً وَمَعَ أَنَّهَا كَانَتْ قَدْ أَنْفَقَتْ كُلَّ مَا تَمْلِكُهُ أَجْراً لِلأَطِبَّاءِ، فَلَمْ تَتَمَكَّنْ مِنَ الشِّفَاءِ عَلَى يَدِ أَحَدٍ.
Luke AraSVD 8:43  وَٱمْرَأَةٌ بِنَزْفِ دَمٍ مُنْذُ ٱثْنَتَيْ عَشْرَةَ سَنَةً، وَقَدْ أَنْفَقَتْ كُلَّ مَعِيشَتِهَا لِلْأَطِبَّاءِ، وَلَمْ تَقْدِرْ أَنْ تُشْفَى مِنْ أَحَدٍ،
Luke ArmEaste 8:43  Եւ մի կին, որ տասներկու տարուց ի վեր արիւնահոսութիւն ունէր եւ հնար չէր եղել նրան որեւէ մէկից բժշկուել,
Luke ArmWeste 8:43  Կին մը, որ արիւնահոսութիւն ունէր տասներկու տարիէ ի վեր, եւ իր ամբողջ ունեցածը ծախսած էր բժիշկներուն, բայց ո՛չ մէկէն կրցած էր բուժուիլ,
Luke Azeri 8:43  اورادا بئر آرواد وار ائدي کي، اون‌ائکي ائلدن بري قان آخماسي کسئلمه​مئشدي و هچ کس اونا شفا وره بئلمه​مئشدي.
Luke BasHauti 8:43  Eta hamabi vrthez gueroztic odola baratzen etzayon, eta medicuetan bere sustantia gucia despendatu çuen, eta batez-ere ecin sendatu içan cen emaztebatec,
Luke Bela 8:43  І жанчына, якая пакутавала ад крывацечы дванаццаць гадоў, якая, патраціўшы на лекараў усю маёмасьць, ніводным не магла быць вылечана,
Luke BretonNT 8:43  Ur wreg klañv gant an diwadañ daouzek vloaz a oa, hag he doa dispignet he holl vadoù gant medisined hep gallout bezañ yac'haet gant hini ebet,
Luke BulCarig 8:43  И жена некоя си що имаше кръвотечение от дванадесет години, която бе издала на лекари всичкия си имот и не може да се излекува от никого,
Luke BulVeren 8:43  И една жена, която имаше кръвотечение от дванадесет години и беше похарчила по лекари целия си имот, без да може да бъде излекувана от никого,
Luke BurCBCM 8:43  ထိုအချိန်၌ တစ်ဆယ့်နှစ်နှစ်ပတ်လုံး သွေးသွန်နာစွဲကပ် နေသောအမျိုးသမီးတစ်ဦးရှိ၏။ သူမသည် မိမိ၌ရှိသမျှ ငွေကြေးဥစ္စာများကို ဆေးဆရာများအတွက် အကုန်အကျခံသော်လည်း မည်သူကမျှ သူမကိုပျောက်ကင်းစေရန် ကုသနိုင်ခြင်း မရှိချေ။-
Luke BurJudso 8:43  ထိုအခါ တဆယ်နှစ်နှစ်ပတ်လုံး သွေးသွန်အနာစွဲသောကြောင့်၊ ဥစ္စာရှိသမျှကို ဆေးသမားတို့အား ပေး၍ ကုန်သော်လည်း၊ အဘယ်ဆေးသမားလက်၌မျှ ချမ်းသာမရနိုင်သော မိန်းမတယောက်သည်၊
Luke Byz 8:43  και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος απο ετων δωδεκα ητις ιατροις προσαναλωσασα ολον τον βιον ουκ ισχυσεν υπ ουδενος θεραπευθηναι
Luke CSlEliza 8:43  И жена сущи в точении крове от двоюнадесяте лету, яже врачем издавши все имение, (и) не возможе ни от единаго изцелети:
Luke Calo 8:43  Y yeque cadchi sos terelaba len de rati dui-deque berjis, y habia plasarado o saro que terelaba andré salamites, y de cayque n’astisaraba sinar chibada mistos:
Luke CebPinad 8:43  Ug ang usa ka babaye nga gitalinug-an sulod na sa napulog-duha ka tuig, nga nahutdan na sa iyang tanang katigayonan nga gigasto alang sa mga mananambal, ug dili na arang maayo pa ni bisan kinsa,
Luke Che1860 8:43  ᎠᎨᏴᏃ ᎤᏢᎨ ᎩᎬ ᎤᏪᏅᎡᎮ ᏔᎳᏚ ᏧᏕᏘᏴᏛ ᎬᏩᏓᎴᏅᎡᎸᎯ, ᎤᏒᏅᎯ ᎨᏎ ᏂᎦᏛ ᎤᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᏓᎫᏴᎡᎲ ᎠᏂᎦᎾᎦᏘ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎩᎶ ᎬᏩᏅᏬᏗ ᏱᎨᏎᎢ,
Luke ChiNCVs 8:43  有一个女人,患了十二年的血漏病,在医生手里花尽了全部养生的(有些抄本无“在医生手里花尽了全部养生的”一句),没有一个能医好她。
Luke ChiSB 8:43  有一個婦人,十二年來患血漏病,把全部家產都花在醫生身上,卻沒有一個能治好她。
Luke ChiUn 8:43  有一個女人,患了十二年的血漏,在醫生手裡花盡了他一切養生的,並沒有一人能醫好他。
Luke ChiUnL 8:43  有婦患痭十有二年、於諸醫盡耗其業、無能愈之者、
Luke ChiUns 8:43  有一个女人,患了十二年的血漏,在医生手里花尽了他一切养生的,并没有一人能医好他。
Luke CopNT 8:43  ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩ⳿ⲥⲛⲟϥ ⲭⲏ ϧⲁⲣⲟⲥ ⳿ⲙⲓ̅ⲃ̅ ⳿ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲁⲥϭⲟ ⳿ⲙⲡⲉⲥⲱⲛϧ ⲏⲣϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲛⲓⲥⲏⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉⲥ⳿ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲉⲑⲣⲟⲩⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⳿ⲉⲣⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⳿ϩⲗⲓ.
Luke CopSahBi 8:43  ⲉⲓⲥⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲥⲛⲟϥ ϩⲁⲣⲟⲥ ⲙⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥⲉ ⲣⲣⲟⲙⲡⲉ ⲧⲁⲓ ⲉⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲧⲁⲗϭⲟⲥ
Luke CopSahHo 8:43  ⲉⲓⲥⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲥⲛⲟϥ ϩⲁⲣⲟⲥ ⲙ̅ⲙⲛⲧ̅ⲥⲛⲟⲟⲩⲥⲉ ⲣ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ ⲧⲁⲓ̈ ⲉⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉϣϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲉⲧⲁⲗϭⲟⲥ.
Luke CopSahid 8:43  ⲉⲓⲥⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲥⲛⲟϥ ϩⲁⲣⲟⲥ ⲙⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥⲉ ⲣⲣⲟⲙⲡⲉ ⲧⲁⲓ ⲉⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲧⲁⲗϭⲟⲥ
Luke CopSahid 8:43  ⲉⲓⲥⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲥⲛⲟϥ ϩⲁⲣⲟⲥ ⲙⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥⲉ ⲣⲣⲟⲙⲡⲉ ⲧⲁⲓ ⲉⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲧⲁⲗϭⲟⲥ.
Luke CroSaric 8:43  A neka žena koja je već dvanaest godina bolovala od krvarenja, sve svoje imanje potrošila na liječnike i nitko je nije mogao izliječiti,
Luke DaNT1819 8:43  Og en Kvinde, som havde havt Blodflod i tolv Aar, og havde kostet al sin Formue paa Læger, og kunde ikke blive helbredt af Nogen.
Luke DaOT1871 8:43  Og en Kvinde, som havde haft Blodflod i tolv Aar og havde kostet al sin Formue paa Læger og ikke kunde blive helbredet af nogen,
Luke DaOT1931 8:43  Og en Kvinde, som havde haft Blodflod i tolv Aar og havde kostet al sin Formue paa Læger og ikke kunde blive helbredet af nogen,
Luke Dari 8:43  در میان مردم زنی دیده می شد که مدت دوازده سال مبتلا به خونریزی بود و با اینکه تمام دارائی خود را به طبیبان داده بود هیچکس نتوانسته بود او را درمان نماید.
Luke DutSVV 8:43  En een vrouw, die twaalf jaren lang den vloed des bloeds gehad had, welke al haar leeftocht aan medicijnmeesters ten koste gelegd had; en van niemand had kunnen genezen worden,
Luke DutSVVA 8:43  En een vrouw, die twaalf jaren lang den vloed des bloeds gehad had, welke al haar leeftocht aan medicijnmeesters ten koste gelegd had; en van niemand had kunnen genezen worden,
Luke Elzevir 8:43  και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος απο ετων δωδεκα ητις εις ιατρους προσαναλωσασα ολον τον βιον ουκ ισχυσεν υπ ουδενος θεραπευθηναι
Luke Esperant 8:43  Kaj virino, kiu jam dek du jarojn havis sangofluon, kaj elspezis sian tutan havon por kuracistoj, kaj ne povis esti resanigita de iu,
Luke Est 8:43  Ja keegi naine, kes oli kaksteistkümmend aastat põdenud verejooksu ega olnud võinud ühegi käest saada tervist,
Luke FarHezar 8:43  در آن میان، زنی بود که دوازده سال مبتلا به خونریزی بود و با اینکه تمام دارایی خود را صرف طبیبان کرده بود، کسی را توان درمان او نبود.
Luke FarOPV 8:43  ناگاه زنی که مدت دوازده سال به استحاضه مبتلا بود و تمام مایملک خود را صرف اطبانموده و هیچ‌کس نمی توانست او را شفا دهد،
Luke FarTPV 8:43  در میان مردم زنی بود كه مدّت دوازده سال مبتلا به خونریزی بود و با اینكه تمام دارایی خود را به پزشکان داده بود هیچ‌کس نتوانسته بود او را درمان نماید.
Luke FinBibli 8:43  Ja yksi vaimo, joka oli punaista tautia kaksitoistakymmentä vuotta sairastanut, ja oli kaiken saatunsa parantajille kuluttanut, ja ei voitu keltään parannettaa;
Luke FinPR 8:43  Ja siellä oli nainen, joka kaksitoista vuotta oli sairastanut verenjuoksua ja lääkäreille kuluttanut kaiken omaisuutensa, eikä kukaan ollut voinut häntä parantaa.
Luke FinPR92 8:43  Siellä oli myös nainen, jota kaksitoista vuotta oli vaivannut verenvuoto. Hän oli kuluttanut kaikki varansa lääkäreihin, mutta kukaan ei ollut kyennyt parantamaan häntä.
Luke FinRK 8:43  Siellä oli myös nainen, joka oli sairastanut verenvuotoa kaksitoista vuotta ja kuluttanut lääkäreihin kaiken omaisuutensa, eikä kukaan ollut voinut häntä parantaa.
Luke FinSTLK2 8:43  Siellä oli nainen, joka oli sairastanut kaksitoista vuotta verenjuoksua ja kuluttanut lääkäreissä kaiken omaisuutensa, eikä kukaan ollut voinut häntä parantaa.
Luke FreBBB 8:43  Et une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans, et qui, ayant dépensé tout son bien en médecins, n'avait pu être guérie par aucun,
Luke FreBDM17 8:43  Et une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans, et qui avait dépensé tout son bien en médecins, sans qu’elle eût pu être guérie par aucun ;
Luke FreCramp 8:43  une femme affligée d'un flux de sang depuis douze ans, et qui avait dépensé tout son bien en médecins, sans qu'aucun eût pu la guérir,
Luke FreGenev 8:43  Alors une femme qui avoit une perte de fang depuis douze ans, (laquelle avoit defpenfé tout fon bien en medecins, et cependant n’avoit peu eftre guerie par aucun.)
Luke FreJND 8:43  – Et une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans, et qui, ayant dépensé tout son bien en médecins, n’avait pu être guérie par aucun,
Luke FreOltra 8:43  Et une femme qui était atteinte d'une hémorragie depuis douze ans, et qui avait dépensé tout son bien en médecins, sans qu'aucun d'eux eût pu la guérir,
Luke FrePGR 8:43  et une femme malade depuis douze ans d'un flux de sang, laquelle n'avait pu être guérie par personne,
Luke FreSegon 8:43  Or, il y avait une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans, et qui avait dépensé tout son bien pour les médecins, sans qu'aucun ait pu la guérir.
Luke FreStapf 8:43  Il y allait pressé par la foule, lorsqu'une femme, malade d'une perte de sang depuis douze années, qui avait dépensé en médecins tout son avoir, sans qu'aucun d'eux eût pu la guérir,
Luke FreSynod 8:43  Alors une femme, qui avait une perte de sang depuis douze ans et qui avait dépensé tout son bien en médecins, sans avoir pu être guérie par aucun,
Luke FreVulgG 8:43  Et une femme qui souffrait d’une perte de sang depuis douze ans, et qui avait dépensé tout son bien en médecins, sans qu’aucun eût pu la guérir,
Luke GerAlbre 8:43  Und eine Frau, die schon seit zwölf Jahren am Blutfluß litt, die ihr ganzes Vermögen für Ärzte ausgegeben und bei keinem hatte Heilung finden können,
Luke GerBoLut 8:43  Und ein Weib hatte den Blutgang zwolf Jahre gehabt; die hatte alle ihre Nahrung an die Arzte gewandt und konnte von niemand geheilet werden.
Luke GerElb18 8:43  Und ein Weib, das seit zwölf Jahren mit einem Blutfluß behaftet war, welche, obgleich sie ihren ganzen Lebensunterhalt an die Ärzte verwandt hatte, von niemandem geheilt werden konnte,
Luke GerElb19 8:43  Und ein Weib, das seit zwölf Jahren mit einem Blutfluß behaftet war, welche, obgleich sie ihren ganzen Lebensunterhalt an die Ärzte verwandt hatte, von niemand geheilt werden konnte,
Luke GerGruen 8:43  Da war ein Weib, das schon zwölf Jahre lang an Blutfluß litt; sie hatte ihr ganzes Vermögen an die Ärzte ausgegeben und konnte doch bei ihnen keine Heilung finden.
Luke GerLeoNA 8:43  Auch eine Frau, die seit zwölf Jahren blutflüssig war [und] die – obwohl sie das gesamte Vermögen für Ärzte aufgewendet hatte – von niemanden geheilt werden konnte.
Luke GerLeoRP 8:43  Auch eine Frau, die seit zwölf Jahren blutflüssig war [und] die – obwohl sie das gesamte Vermögen für Ärzte aufgewendet hatte – von niemanden geheilt werden konnte.
Luke GerMenge 8:43  Und eine Frau, die schon seit zwölf Jahren am Blutfluß litt und [obgleich sie ihr ganzes Vermögen an Ärzte aufgewandt hatte] bei keinem Heilung hatte finden können,
Luke GerNeUe 8:43  Darunter war auch eine Frau, die seit zwölf Jahren an starken Blutungen litt. Ihr ganzes Vermögen hatte sie für die Ärzte aufgewendet, doch niemand hatte sie heilen können.
Luke GerReinh 8:43  Und ein Weib, seit zwölf Jahren mit einem Blutfluß behaftet, welche noch dazu ihr ganzes Vermögen an Ärzte gewandt hatte, und doch von keinem geheilt werden konnte,
Luke GerSch 8:43  Und eine Frau, die seit zwölf Jahren den Blutfluß gehabt und all ihr Gut an die Ärzte gewandt hatte, aber von keinem geheilt werden konnte,
Luke GerTafel 8:43  Und ein Weib hatte den Blutfluß seit zwölf Jahren, und hatte all ihr Vermögen an Ärzte aufgewendet, und konnte von keinem geheilt werden.
Luke GerTextb 8:43  Und eine Frau, die seit zwölf Jahren am Blutfluß litt, und all ihr Vermögen an Aerzte gewendet hatte, und niemand vermochte sie zu heilen,
Luke GerZurch 8:43  Und eine Frau, die seit zwölf Jahren am Blutfluss litt und all ihr Gut an die Ärzte gewendet hatte und von niemandem hatte geheilt werden können, (1) mehrere alte Textzeugen lassen die Worte weg: "und all ihr Gut an die Ärzte gewendet hatte".
Luke GreVamva 8:43  Και γυνή τις έχουσα ρύσιν αίματος δώδεκα έτη, ήτις δαπανήσασα εις ιατρούς όλον τον βίον αυτής δεν ηδυνήθη να θεραπευθή υπ' ουδενός,
Luke Haitian 8:43  Te gen yon fanm nan foul moun yo ki te malad: Depi douzan li t'ap pèdi san. Li te fin depanse tout byen l' kay dòktè, san yo yonn pa t' kapab geri li.
Luke HebDelit 8:43  וְאִשָּׁה זָבַת דָּם שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה אֲשֶׁר הוֹצִיאָה כָל־קִנְיָנָהּ לָרֹפְאִים וְאֵין אִישׁ יָכֹל לְרַפֹּאתָהּ׃
Luke HebModer 8:43  ואשה זבת דם שתים עשרה שנה אשר הוציאה כל קנינה לרפאים ואין איש יכל לרפאתה׃
Luke HunKNB 8:43  Közben egy asszony, aki tizenkét esztendeje vérfolyásban szenvedett, és az orvosokra költötte minden vagyonát, de egyik sem tudta meggyógyítani,
Luke HunKar 8:43  És egy asszony, ki vérfolyásban volt tizenkét esztendőtől fogva, és bár minden vagyonát az orvosokra költötte, senki meg nem tudta gyógyítani,
Luke HunRUF 8:43  Ekkor egy asszony, aki tizenkét éve vérfolyásos volt, és minden vagyonát az orvosokra költötte, de senki sem tudta meggyógyítani,
Luke HunUj 8:43  Ekkor egy asszony, aki tizenkét éve vérfolyásos volt, (és minden vagyonát az orvosokra költötte,) de senki sem tudta meggyógyítani,
Luke IriODomh 8:43  ¶ Agus bean do bhí a bhflucsa fola dá bhliadhuin dég, agus do chaith a raibh aice le leaghaibh, agus nar béidir le héinneach a leigheas,
Luke ItaDio 8:43  Ed una donna, la quale avea un flusso di sangue già da dodici anni, ed avea spesa ne’ medici tutta la sua sostanza, e non era potuta esser guarita da alcuno;
Luke ItaRive 8:43  E una donna che avea un flusso di sangue da dodici anni ed avea spesa ne’ medici tutta la sua sostanza senza poter esser guarita da alcuno,
Luke JapBungo 8:43  ここに十 二年このかた血漏を患ひて、醫者の爲に己が身代をことごとく費したれども、誰にも癒され得ざりし女あり。
Luke JapDenmo 8:43  十二年間も血の流出をわずらっている女がいた。さまざまな医者のために全財産を使い果たしたが,だれにも直してもらえなかった。
Luke JapKougo 8:43  ここに、十二年間も長血をわずらっていて、医者のために自分の身代をみな使い果してしまったが、だれにもなおしてもらえなかった女がいた。
Luke JapRague 8:43  十二年來血漏を患へる一人の女、曾て醫者の為に悉く其財産を費したれども、誰の手にも醫され得ざりしが、
Luke KLV 8:43  A taH' 'Iv ghajta' a flow vo' 'Iw vaD cha' wa'maH DISmey, 'Iv ghajta' spent Hoch Daj yIntaH Daq physicians, je laH ghobe' be healed Sum vay',
Luke Kapingam 8:43  I-lodo digau aanei la di ahina nogo halihali ono dodo i-nia ngadau e-madangaholu maa-lua, gei mee gu-hagawodi ana teenedi huogodoo gi-nia dogidaa, gei tangada ne-mee di-hagahili dono magi ai.
Luke Kaz 8:43  Халықтың арасында он екі жыл бойы қан кетіп ауырып келген бір әйел де бар еді. Ол бар мал-мүлкін дәрігерлерге жұмсағанмен, біреуі де оны емдеп жаза алмады.
Luke Kekchi 8:43  Saˈ xya̱nkeb cuan jun li ixk cablaju chihab xticlajic xyajel. Junelic yo̱ lix yajel li ixk aˈan ut incˈaˈ chic natzˈap lix quiqˈuel. Quixqˈue rib chi banecˈ riqˈuin nabaleb aj banonel ut nabal li tumin quixsach. Abanan ma̱ jun quiru chi banoc re.
Luke KhmerNT 8:43  ហើយ​មាន​ស្ដ្រី​ម្នាក់​មាន​ជំងឺ​ធ្លាក់​ឈាម​អស់រយៈ​ពេល​ដប់​ពីរ​ឆ្នាំ​មក​ហើយ​ (នាង​បាន​ចំណាយ​ទ្រព្យ​សម្បត្តិ​របស់​នាង​ទាំង​អស់​លើ​ពួក​គ្រូ​ពេទ្យ)​ តែ​គ្មាន​អ្នកណា​ម្នាក់​អាច​ព្យាបាល​នាង​ជា​ឡើយ។​
Luke KorHKJV 8:43  ¶열두 해 동안 혈루증이 있어 의사들에게 자기의 모든 살림을 허비하였으되 아무에게서도 고침을 받지 못한 여자가
Luke KorRV 8:43  이에 열두 해를 혈루증으로 앓는 중에 아무에게도 고침을 받지 못하던 여자가
Luke Latvian 8:43  Un kāda sieviete, kura divpadsmit gadus cieta no asins tecēšanas un ārstiem bija atdevusi visu savu mantu, bet neviens nespēja to izārstēt,
Luke LinVB 8:43  Mwásí mǒkó azalákí kobéle bokono bwa botangi makilá mbúla zómi na íbalé ; moto mǒkó akokákí kobíkisa yě té.
Luke LtKBB 8:43  Viena moteris, dvylika metų serganti kraujoplūdžiu ir išleidusi gydytojams visus savo išteklius, – bet jos nė vienas negalėjo pagydyti, –
Luke LvGluck8 8:43  Un viena sieva, pie divpadsmit gadiem asins sērgā sirgusi, kas visu savu padomu bija izdevusi ārstiem un nevarējusi tapt dziedināta no neviena,
Luke Mal1910 8:43  അന്നു പന്ത്രണ്ടു സംവത്സരമായി രക്തസ്രവമുള്ളവളും മുതൽ എല്ലാം വൈദ്യന്മാർക്കു കൊടുത്തിട്ടും ആരാലും സൌഖ്യം വരുത്തുവാൻ കഴിയാഞ്ഞുവളുമായോരു സ്ത്രീ
Luke ManxGael 8:43  As va ben va roie foalley er ve eck rish daa vlein jeig, v'er vaarail ooilley e cooid-seihlt er fir-lhee, as cha daink eh lesh veg jeu ee y lheihys,
Luke Maori 8:43  Na tera tetahi wahine e mate ana i te pakaruhanga toto, tekau ma rua nga tau, a poto katoa tona oranga ki nga rata, kihai rawa i taea te whakaora e tetahi.
Luke Mg1865 8:43  Ary nisy vehivavy anankiray narary roa ambin’ ny folo taona, izay efa nandany ny fananany rehetra tamin’ ny mpanao fanafody, nefa tsy nisy nahasitrana azy akory.
Luke MonKJV 8:43  Тэгэхэд арван хоёр жил цус алдалттай байсан, эмч нарт бүх амин зуулгаа үрсэн ч, хэнээр нь ч эдгээлгэж чадаагүй нэгэн эмэгтэй
Luke MorphGNT 8:43  καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἀπὸ ἐτῶν δώδεκα, ἥτις ⸂ἰατροῖς προσαναλώσασα ὅλον τὸν βίον⸃ οὐκ ἴσχυσεν ⸀ἀπ’ οὐδενὸς θεραπευθῆναι,
Luke Ndebele 8:43  Lowesifazana owayelomopho wegazi okweminyaka elitshumi lambili, echithe konke okwempilo yakhe kubelaphi engelakusiliswa langubani,
Luke NlCanisi 8:43  Nu was daar een vrouw, die twaalf jaar lang aan bloedvloeiing leed, en heel haar vermogen aan geneesheren had uitgegeven, maar door niemand genezen kon worden.
Luke NorBroed 8:43  Og en kvinne som var i en blod-flod fra tolv år, hvem, som hadde brukt opp hele hennes livsopphold på leger, maktet ikke å bli helbredet av noen,
Luke NorSMB 8:43  Millom deim var det ei kvinna som hadde havt blodflod i tolv år; ho hadde øydt heile midelen sin på lækjarar, men ingen hadde vore god til å gjera henne frisk;
Luke Norsk 8:43  og en kvinne som hadde hatt blodsott i tolv år og hadde kostet på læger alt det hun skulde leve av, og ikke kunnet bli helbredet av nogen,
Luke Northern 8:43  Orada on iki il qanaxma xəstəliyinə tutulan bir qadın var idi. O bütün varını həkimlərə xərcləmişdi, lakin onların heç biri ona şəfa verə bilməmişdi.
Luke Peshitta 8:43  ܐܢܬܬܐ ܕܝܢ ܚܕܐ ܕܬܪܝܥ ܗܘܐ ܕܡܗ ܫܢܝܢ ܬܪܬܥܤܪܐ ܗܝ ܕܒܝܬ ܐܤܘܬܐ ܟܠܗ ܩܢܝܢܗ ܐܦܩܬ ܘܠܐ ܐܫܟܚܬ ܕܡܢ ܐܢܫ ܬܬܐܤܐ ܀
Luke PohnOld 8:43  A li amen, me nta pwilipwil par ngaulriau, me pwaineki ong saunwini kan a dipisou karos. A sota me kak kakelailada i.
Luke Pohnpeia 8:43  Lih emen iang mi wasao me soumwahu en mehn warmwowi sounparehr eisek riau; e sohte kak mwahula. E kesehkilahr mehkoaros me e ahneki ni koadoahkpen eh soumwahwo rehn sounwini kan.
Luke PolGdans 8:43  A niewiasta, która płynienie krwi cierpiała od lat dwunastu, i wynałożyła była na lekarzy wszystko swoje pożywienie, a nie mogła być od nikogo uleczona,
Luke PolUGdan 8:43  A kobieta, która od dwunastu lat cierpiała na krwotok i wydała na lekarzy całe swoje mienie, a żaden nie mógł jej uleczyć;
Luke PorAR 8:43  E certa mulher, que tinha uma hemorragia havia doze anos e gastara com os médicos todos os seus haveres e por ninguém pudera ser curada,
Luke PorAlmei 8:43  E uma mulher, que tinha um fluxo de sangue, havia doze annos, e gastara com os medicos todos os seus haveres, e por nenhum podéra ser curada,
Luke PorBLivr 8:43  E uma mulher que tinha um fluxo de sangue, havia doze anos, e já tinha gastado todos os seus pertences com médicos, e não pôde ser curada por nenhum.
Luke PorBLivr 8:43  E uma mulher que tinha um fluxo de sangue, havia doze anos, e já tinha gastado todos os seus pertences com médicos, e não pôde ser curada por nenhum.
Luke PorCap 8:43  Ora, certa mulher, que sofria de um fluxo de sangue havia doze anos, e que, tendo gasto com os médicos todos os seus haveres, não pudera ser curada por nenhum,
Luke RomCor 8:43  Şi era o femeie care, de doisprezece ani, avea o scurgere de sânge; ea îşi cheltuise toată averea cu doctorii, fără s-o fi putut vindeca vreunul.
Luke RusSynod 8:43  И женщина, страдавшая кровотечением двенадцать лет, которая, издержав на врачей все имение, ни одним не могла быть вылечена,
Luke RusSynod 8:43  И женщина, страдавшая кровотечением двенадцать лет, которая, издержав на врачей всё имение, ни одним не могла быть вылечена,
Luke RusVZh 8:43  И женщина, страдавшая кровотечением двенадцать лет, которая, издержав на врачей все имение, ни одним не могла быть вылечена,
Luke SBLGNT 8:43  καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἀπὸ ἐτῶν δώδεκα, ἥτις ⸂ἰατροῖς προσαναλώσασα ὅλον τὸν βίον⸃ οὐκ ἴσχυσεν ⸀ἀπʼ οὐδενὸς θεραπευθῆναι,
Luke Shona 8:43  Uye mukadzi, waiva nekubuda ropa kwemakore gumi nemaviri, wakange apedzera zvese zveupenyu hwake kuvarapi, asingagoni kurapwa kwete neumwe.
Luke SloChras 8:43  In žena, ki je imela krvotok že dvanajst let in je vse imetje svoje potrošila za zdravnike, ki je pa ni mogel nihče ozdraviti,
Luke SloKJV 8:43  In ženska, ki je dvanajst let imela težave s krvjo, ki je ves svoj dohodek potrošila za zdravnike niti je nihče ni mogel ozdraviti,
Luke SloStrit 8:43  In žena, ktera je imela krvotok uže dvanajst let, in je bila vse imenje svoje potrošila na zdravnike, ktere ni mogel nobeden uzdraviti.
Luke SomKQA 8:43  Naag laba iyo toban sannadood dhiigbixid qabtay, oo wixii ay ku noolaan lahayd oo dhan dhakhtarro ku bixisay, oo ku bogsan kari weyday, midna xaggiisa,
Luke SpaPlate 8:43  Y sucedió que una mujer que padecía de un flujo de sangre, desde hacía doce años y que, después de haber gastado en médicos todo su sustento, no había podido ser curada por ninguno,
Luke SpaRV 8:43  Y una mujer, que tenía flujo de sangre hacía ya doce años, la cual había gastado en médicos toda su hacienda, y por ninguno había podido ser curada,
Luke SpaRV186 8:43  Y una mujer que tenía flujo de sangre ya hacía doce años, la cual había gastado en médicos toda su hacienda, y de ninguno había podido ser curada,
Luke SpaRV190 8:43  Y una mujer, que tenía flujo de sangre hacía ya doce años, la cual había gastado en médicos toda su hacienda, y por ninguno había podido ser curada,
Luke SpaTDP 8:43  Una mujer que tenía un flujo de sangre por más de doce años, que había gastado toda su vida en médicos, pero no había podido ser sanada por ellos,
Luke SpaVNT 8:43  Y una mujer que tenia flujo de sangre hacia ya doce años, la cual habia gastado en médicos toda su hacienda, y por ninguno habia podido ser curada,
Luke SrKDEkav 8:43  И беше једна болесна жена од течења крви дванаест година, која је све своје имање потрошила на лекаре и ниједан је није могао излечити,
Luke SrKDIjek 8:43  И бјеше једна болесна жена од течења крви дванаест година, која је све своје имање потрошила на љекаре и ниједан је није могао излијечити,
Luke StatResG 8:43  Καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἀπὸ ἐτῶν δώδεκα, ἥτις οὐκ ἴσχυσεν ἀπʼ οὐδενὸς θεραπευθῆναι,
Luke Swahili 8:43  Kulikuwa na mwanamke mmoja kati ya lile kundi la watu, ambaye alikuwa na ugonjwa wa kutokwa damu kwa muda wa miaka kumi na miwili, ingawa alikuwa amekwisha tumia mali yake yote kwa waganga, hakuna aliyefaulu kumponya.
Luke Swe1917 8:43  Nu var där en kvinna som hade haft blodgång i tolv år och icke hade kunnat botas av någon.
Luke SweFolk 8:43  Där fanns en kvinna som hade haft blödningar i tolv år och inte kunnat bli botad av någon.
Luke SweKarlX 8:43  Och en qwinna, som blodgång hade haft i tolf år, och hade förtärt allt hwad hon ägde på läkare, och kunde dock botas af ingom;
Luke SweKarlX 8:43  Och en qvinna, som blodgång hade haft i tolf år, och hade förtärt allt hvad hon ägde på läkare, och kunde dock botas af ingom;
Luke TNT 8:43  καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἀπὸ ἐτῶν δώδεκα, ἥτις ἰατροῖς προσαναλώσασα ὅλον τὸν βίον οὐκ ἴσχυσεν ἀπ᾽ οὐδενὸς θεραπευθῆναι,
Luke TR 8:43  και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος απο ετων δωδεκα ητις εις ιατρους προσαναλωσασα ολον τον βιον ουκ ισχυσεν υπ ουδενος θεραπευθηναι
Luke TagAngBi 8:43  At isang babae na may labingdalawang taon nang inaagasan, na ginugol sa mga manggagamot ang lahat niyang pagkabuhay, at sinoma'y walang makapagpagaling sa kaniya,
Luke Tausug 8:43  Sakali awn isab duun hambuuk babai nasasakit pagguwaan dugu', hangpu' tagduwa tahun na in lugay niya. Naubus na in katān unu-unu niya piyagbayad ha manga mangungubat sagawa' wayruun makauli' sin sakit niya.
Luke ThaiKJV 8:43  มีผู้หญิงคนหนึ่งเป็นโรคตกเลือดได้สิบสองปีมาแล้ว และได้ใช้ทรัพย์ทั้งหมดของเธอเป็นค่าหมอ ไม่มีผู้ใดรักษาให้หายได้
Luke Tisch 8:43  καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἀπὸ ἐτῶν δώδεκα, ἥτις ἰατροῖς προσαναλώσασα ὅλον τὸν βίον οὐκ ἴσχυσεν ἀπ’ οὐδενὸς θεραπευθῆναι,
Luke TpiKJPB 8:43  Na wanpela meri, taim em i gat blut i kam ausait twelpela yia, husat i bin yusim olgeta mani samting bilong em long ol dokta, na tu i no gat wanpela bilong ol husat i inap long oraitim em,
Luke TurHADI 8:43  Orada on iki yıldır kanaması olan bir kadın da vardı. Bütün parasını hekimlere harcamasına rağmen hiçbir hekim ona şifa verememişti.
Luke TurNTB 8:43  On iki yıldır kanaması olan bir kadın da oradaydı. Varını yoğunu hekimlere harcamıştı; ama hiçbiri onu iyileştirememişti.
Luke UkrKulis 8:43  і одна жінка, бувши в кровотічі років дванайцять, котра, на лїкарів витративши ввесь прожиток, не могла нї від кого вигоїтись,
Luke UkrOgien 8:43  А жінка одна, що дванадцять ро́ків хворою на кровоте́чу була́, що ніхто вздорови́ти не міг її,
Luke Uma 8:43  Hi olo' ntodea, ria hadua tobine, hampulu' rompae-imi ntora moraa', pai' uma ria katontoa' -na, nau' wori' -mi to mpokulii' -i.
Luke UrduGeo 8:43  ہجوم میں ایک خاتون تھی جو بارہ سال سے خون بہنے کے مرض سے رِہائی نہ پا سکی تھی۔ کوئی اُسے شفا نہ دے سکا تھا۔
Luke UrduGeoD 8:43  हुजूम में एक ख़ातून थी जो बारह साल से ख़ून बहने के मरज़ से रिहाई न पा सकी थी। कोई उसे शफ़ा न दे सका था।
Luke UrduGeoR 8:43  Hujūm meṅ ek ḳhātūn thī jo bārah sāl se ḳhūn bahne ke marz se rihāī na pā sakī thī. Koī use shifā na de sakā thā.
Luke UyCyr 8:43  Топниң ичидә хун тәврәш кесилигә гириптар болғи­ниға он икки жил болған бир аялму бар еди. У бар пулини тевипларға хәшләп түгәткән болсиму, һеч ким уни сақайталмиған екән.
Luke VieLCCMN 8:43  Có một bà kia bị băng huyết đã mười hai năm, không ai có thể chữa được.
Luke Viet 8:43  Bấy giờ, có một người đờn bà đau bịnh mất huyết mười hai năm rồi, cũng đã tốn hết tiền của về thầy thuốc, không ai chữa lành được,
Luke VietNVB 8:43  Có một người đàn bà bị xuất huyết đã mười hai năm, không ai chữa trị được.
Luke WHNU 8:43  και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος απο ετων δωδεκα ητις [ιατροις προσαναλωσασα ολον τον βιον] ουκ ισχυσεν απ ουδενος θεραπευθηναι
Luke WelBeibl 8:43  Yn eu canol roedd gwraig oedd wedi bod â gwaedlif arni ers deuddeng mlynedd, a doedd neb yn gallu ei gwella.
Luke Wulfila 8:43  𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌹𐌽𐍉 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐍂𐌿𐌽𐌰 𐌱𐌻𐍉𐌸𐌹𐍃 𐌾𐌴𐍂𐌰 𐍄𐍅𐌰𐌻𐌹𐍆, 𐍃𐍉𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐌻𐌴𐌺𐌾𐌰𐌽𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌵𐌰𐌼 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌹𐌲𐌹𐌽𐌰 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰 𐍅𐌰𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌰𐌹𐌽𐍉𐌼𐌴𐌷𐌿𐌽 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌹𐌽𐍉𐌽,
Luke Wycliffe 8:43  And a womman that hadde a flux of blood twelue yeer, and hadde spendid al hir catel in leechis, and sche miyte not be curid of ony,
Luke f35 8:43  και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος απο ετων δωδεκα ητις ιατροις προσαναλωσασα ολον τον βιον ουκ ισχυσεν υπ ουδενος θεραπευθηναι
Luke sml_BL_2 8:43  Aniya' ma kaheka'an a'a inān dakayu' d'nda sakihan. Sangpū' na maka duwantahun halam atitis paglaha'na. Aubus na sīnna kamemon panamba doktol sagō' halam aniya' makapauli'.
Luke vlsJoNT 8:43  Toen Hij nu heenging verdrongen de scharen Hem; en een vrouw die twaalf jaar lang het bloedvloeien gehad had, die haar gansche bezitting had ten koste gelegd aan geneesmeesters, en door niemand had kunnen genezen worden,