Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 8:54  And he having cast all outside, and having taken hold of her hand, spoke out loud, saying, Child, arise!
Luke ACV 8:54  But having sent them all away outside, having taken her by the hand, he called out, saying, Girl, awake.
Luke AFV2020 8:54  But after putting everyone outside, He took hold of her hand and called out, saying, "Child, arise."
Luke AKJV 8:54  And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
Luke ASV 8:54  But he, taking her by the hand, called, saying, Maiden, arise.
Luke Anderson 8:54  But he put them all out, and took her by the hand, and called, and said: Child, arise.
Luke BBE 8:54  But he, taking her hand, said to her, My child, get up.
Luke BWE 8:54  He took her hand and called out, ‘Little girl, get up.’
Luke CPDV 8:54  But he, taking her by the hand, cried out, saying, “Little girl, arise.”
Luke Common 8:54  But he took her by the hand and called, saying, "Child, arise."
Luke DRC 8:54  But he taking her by the hand, cried out, saying: Maid, arise.
Luke Darby 8:54  But he, having turned them all out and taking hold of her hand, cried saying, Child, arise.
Luke EMTV 8:54  But He sent them all outside, and having grasped her hand, He called, saying, "Child, arise."
Luke Etheridg 8:54  But he put every man forth without. And he took her by the hand, and called and said, Damsel, arise.
Luke Geneva15 8:54  So he thrust them all out, and tooke her by the hand, and cryed, saying, Maide, arise.
Luke Godbey 8:54  And having put all out, taking her by the hand, He spoke, saying, Child, arise.
Luke GodsWord 8:54  But Jesus took her hand and called out, "Child, get up!"
Luke Haweis 8:54  And he put them all without, and taking her by the hand, cried, saying, Maid, arise!
Luke ISV 8:54  But he took her hand and called out, “Child, get up!”
Luke Jubilee2 8:54  And he put them all out and took her by the hand and called, saying, Maid, arise.
Luke KJV 8:54  And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
Luke KJVA 8:54  And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
Luke KJVPCE 8:54  And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
Luke LEB 8:54  But he took her hand and called, saying, “Child, get up.”
Luke LITV 8:54  But putting all outside, and taking hold of her hand, He called out, saying, Child, rise up!
Luke LO 8:54  But he, having made them all retire, took her by the hand, and called, saying, Maiden, arise.
Luke MKJV 8:54  And He put them all out. And He took her by the hand and called, saying, Little girl, arise!
Luke Montgome 8:54  But he took her by the hand and called to her, "Little daughter, rise!"
Luke Murdock 8:54  And he put every one out, and took her by the hand, and called, and said: Maid, arise.
Luke NETfree 8:54  But Jesus gently took her by the hand and said, "Child, get up."
Luke NETtext 8:54  But Jesus gently took her by the hand and said, "Child, get up."
Luke NHEB 8:54  But he, taking her by the hand, called, saying, "Child, arise!"
Luke NHEBJE 8:54  But he, taking her by the hand, called, saying, "Child, arise!"
Luke NHEBME 8:54  But he, taking her by the hand, called, saying, "Child, arise!"
Luke Noyes 8:54  But he took hold of her hand, and called aloud, saying, Maiden, arise!
Luke OEB 8:54  But, taking her by the hand, Jesus said in a loud voice: “Child, rise!”
Luke OEBcth 8:54  But, taking her by the hand, Jesus said in a loud voice: “Child, rise!”
Luke OrthJBC 8:54  But Rebbe Melech HaMoshiach took her by the hand and called out, saying, "Yaldah, get up!"
Luke RKJNT 8:54  And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Child, arise.
Luke RLT 8:54  And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
Luke RNKJV 8:54  And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
Luke RWebster 8:54  And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
Luke Rotherha 8:54  But, he, grasping her hand, called aloud, saying—O girl! arise!
Luke Twenty 8:54  But, taking her by the hand, Jesus said in a loud voice. "Child, rise!"
Luke Tyndale 8:54  And he thrust the all out and caught her by the honde and cryed sayinge: Mayde aryse.
Luke UKJV 8:54  And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
Luke Webster 8:54  And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
Luke Weymouth 8:54  He, however, took her by the hand and called aloud, "Child, awake!"
Luke Worsley 8:54  But He turned them all out, and taking hold of her hand, called to her, saying, Child, arise.
Luke YLT 8:54  and he having put all forth without, and having taken hold of her hand, called, saying, `Child, arise;'
Luke VulgClem 8:54  Ipse autem tenens manum ejus clamavit, dicens : Puella, surge.
Luke VulgCont 8:54  Ipse autem tenens manum eius clamavit, dicens: Puella, surge.
Luke VulgHetz 8:54  Ipse autem tenens manum eius clamavit, dicens: Puella, surge.
Luke VulgSist 8:54  Ipse autem tenens manum eius clamavit, dicens: Puella, surge.
Luke Vulgate 8:54  ipse autem tenens manum eius clamavit dicens puella surge
Luke CzeB21 8:54  On ji ale vzal za ruku a zvolal: „Děvčátko, vstaň!“
Luke CzeBKR 8:54  On pak vyhnav ven všecky, a ujav ruku její, zvolal, řka: Děvečko, vstaň.
Luke CzeCEP 8:54  On však ji vzal za ruku a zvolal: „Dcerko, vstaň!“
Luke CzeCSP 8:54  On však [všechny vyhnal ven,] uchopil její ruku a zvolal: „Dívko, vstaň!“
Luke ABPGRK 8:54  αυτός δε εκβαλών έξω πάντας και κρατήσας της χειρός αυτής εφώνησε λέγων η παις εγείρου
Luke Afr1953 8:54  En toe Hy almal na buite uitgejaag het, gryp Hy haar hand en roep uit en sê: Dogtertjie, staan op!
Luke Alb 8:54  Por ai, mbasi i nxori jashtë të gjithë, e kapi për dore dhe thirri duke thënë: ''Vajzë, çohu!''.
Luke Antoniad 8:54  αυτος δε εκβαλων εξω παντας και κρατησας της χειρος αυτης εφωνησεν λεγων η παις εγειρου
Luke AraNAV 8:54  وَلكِنَّهُ، بَعْدَمَا أَخْرَجَهُمْ جَمِيعاً، أَمْسَكَ بِيَدِهَا، وَنَادَى قَائِلاً: «يَاصَبِيَّةُ، قُومِي!»
Luke AraSVD 8:54  فَأَخْرَجَ ٱلْجَمِيعَ خَارِجًا، وَأَمْسَكَ بِيَدِهَا وَنَادَى قَائِلًا: «يَا صَبِيَّةُ، قُومِي!».
Luke ArmEaste 8:54  Եւ ամենքին դուրս հանելով՝ բռնեց նրա ձեռքից, գոչեց եւ ասաց. «Վե՛ր կաց, կանգնի՛ր, ո՛վ մանուկ»:
Luke ArmWeste 8:54  Իսկ ինք բոլորն ալ դուրս հանելով՝ բռնեց անոր ձեռքէն, ու գոչեց՝ ըսելով. «Աղջի՛կ, ոտքի՛ ելիր»:
Luke Azeri 8:54  لاکئن عئسا قيزين الئندن توتوب ددي: "اوشاق، قالخ!"
Luke BasHauti 8:54  Eta harc, guciac campora iraitziric, eta haren escua harturic, oihu eguin ceçan, cioela, Nescatchá, iaiqui adi.
Luke Bela 8:54  А Ён, выслаўшы ўсіх прэч і ўзяўшы яе за руку, усклікнуў: дзяўчына! устань!
Luke BretonNT 8:54  Met o vezañ graet dezho holl mont er-maez, e kemeras he dorn hag e krias: Bugel, sav!
Luke BulCarig 8:54  Но той изпъди на вън всичките, и хвана го за ръката и извика, и каза: Момиче, стани.
Luke BulVeren 8:54  Но Той го хвана за ръката и извика: Момиче, стани!
Luke BurCBCM 8:54  ကိုယ်တော်သည်ကား သူငယ်မ၏လက်ကို ဆုပ်ကိုင်လျက် သူငယ်မ၊ ထလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
Luke BurJudso 8:54  ထိုသူရှိသမျှတို့ကို ပြင်သို့ထွက်စေပြီးမှ သူငယ်၏လက်ကို ကိုင်တော်မူလျက်၊ သူငယ်ထလော့ဟု ခေါ် တော်မူသည်တွင်၊
Luke Byz 8:54  αυτος δε εκβαλων εξω παντας και κρατησας της χειρος αυτης εφωνησεν λεγων η παις εγειρου
Luke CSlEliza 8:54  Он же изгнав вон всех, и емь за руку ея, возгласи, глаголя: отроковице, востани.
Luke Calo 8:54  Tami ó la ustiló pre a bas, y penó á gole baro: Bedori, Costunatucue.
Luke CebPinad 8:54  Apan iyang gigunitan siya diha sa kamot ug iyang gisangpit nga nag-ingon, "Inday, bumangon ka."
Luke Che1860 8:54  ᏂᎦᏛᏃ ᏚᏄᎪᏫᏒ ᎠᎴ ᎤᏬᏯᏁᏒ ᎤᏯᏅᎮ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎯᎨᏳᏣ, ᎭᏗᏛ.
Luke ChiNCVs 8:54  他进去拉着女孩的手,叫她说:“孩子,起来!”
Luke ChiSB 8:54  耶穌拿起她的手來,喊說:「女孩,起來! 」
Luke ChiUn 8:54  耶穌拉著她的手,呼叫說:「女兒,起來吧!」
Luke ChiUnL 8:54  耶穌執女手呼曰、
Luke ChiUns 8:54  耶稣拉着她的手,呼叫说:「女儿,起来吧!」
Luke CopNT 8:54  ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϩⲓⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⳿ⲛⲧⲉⲥϫⲓϫ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯ⳿ⲁⲗⲟⲩ ⲧⲱⲟⲩⲛⲓ.
Luke CopSahBi 8:54  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲛⲉϫⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲥϭⲓϫ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲧⲱⲟⲩⲛⲉ
Luke CopSahHo 8:54  ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲛⲉϫⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲥϭⲓϫ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲧⲱⲟⲩⲛⲉ.
Luke CopSahid 8:54  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲛⲉϫⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲥϭⲓϫ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲧⲱⲟⲩⲛⲉ
Luke CopSahid 8:54  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲛⲉϫⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲥϭⲓϫ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲧⲱⲟⲩⲛⲉ.
Luke CroSaric 8:54  On je uhvati za ruku i povika: "Dijete, ustani!"
Luke DaNT1819 8:54  Men han drev dem alle ud, og tog fat paa hendes Haand, og raabte og sagde: Pige, staa op!
Luke DaOT1871 8:54  Men han greb hendes Haand og raabte og sagde: „Pige, staa op!‟
Luke DaOT1931 8:54  Men han greb hendes Haand og raabte og sagde: „Pige, staa op!‟
Luke Dari 8:54  اما عیسی دست دختر را گرفت و او را صدا زد و گفت: «ای دخترک، برخیز.»
Luke DutSVV 8:54  Maar als Hij ze allen uitgedreven had, greep Hij haar hand en riep, zeggende: Kind, sta op!
Luke DutSVVA 8:54  Maar als Hij ze allen uitgedreven had, greep Hij haar hand en riep, zeggende: Kind, sta op!
Luke Elzevir 8:54  αυτος δε εκβαλων εξω παντας και κρατησας της χειρος αυτης εφωνησεν λεγων η παις εγειρου
Luke Esperant 8:54  Sed li, preninte ŝian manon, vokis ŝin, dirante: Knabino, leviĝu.
Luke Est 8:54  Ent Tema haaras lapse käest kinni ja ütles hüüdes: "Tütarlaps, tõuse üles!"
Luke FarHezar 8:54  اما عیسی دست دخترک را گرفت و گفت: «دخترم، برخیز!»
Luke FarOPV 8:54  پس او همه را بیرون کرد و دست دختر را گرفته صدا زد وگفت: «ای دختر برخیز.»
Luke FarTPV 8:54  امّا عیسی دست دختر را گرفت و او را صدا زد و گفت: «ای دخترک، برخیز.»
Luke FinBibli 8:54  Niin hän ajoi kaikki ulos, rupesi hänen käteensä ja huusi, sanoen: piikainen, nouse ylös!
Luke FinPR 8:54  Mutta hän tarttui hänen käteensä ja huusi sanoen: "Lapsi, nouse!"
Luke FinPR92 8:54  Mutta Jeesus otti tyttöä kädestä ja sanoi kuuluvalla äänellä: "Tyttö, nouse!"
Luke FinRK 8:54  Mutta Jeesus tarttui hänen käteensä ja sanoi kovalla äänellä: ”Tyttö, nouse!”
Luke FinSTLK2 8:54  Mutta hän ajoi ulos kaikki, tarttui hänen käteensä ja sanoi kovalla äänellä: "Lapsi, nouse!"
Luke FreBBB 8:54  Mais lui, ayant pris sa main, dit à haute voix : Enfant, lève-toi !
Luke FreBDM17 8:54  Mais lui les ayant tous mis dehors, et ayant pris la main de la fille, cria, en disant : Fille, lève toi.
Luke FreCramp 8:54  Mais lui, la prenant par la main, dit à haute voix : " Enfant, lève-toi "
Luke FreGenev 8:54  Mais lui les ayant tous mis dehors, et ayant pris la main d’icelle, cria, difant, Fille, leve-toi.
Luke FreJND 8:54  Mais lui, les ayant tous mis dehors, et l’ayant prise par la main, cria, disant : Jeune fille, lève-toi.
Luke FreOltra 8:54  Mais lui, la saisissant par la main, dit en élevant la voix: «Enfant, lève-toi.»
Luke FrePGR 8:54  Mais lui, ayant pris sa main, s'écria : « Enfant, lève-toi. »
Luke FreSegon 8:54  Mais il la saisit par la main, et dit d'une voix forte: Enfant, lève-toi.
Luke FreStapf 8:54  Jésus, alors, lui saisit la main et prononça ces paroles : «Mon enfant, réveille-toi !» Et son esprit revint.
Luke FreSynod 8:54  Mais Jésus la prit par la main, et dit à haute voix: Mon enfant, lève-toi!
Luke FreVulgG 8:54  Mais lui, la prenant par la main, s’écria, en disant : Jeune fille, lève-toi.
Luke GerAlbre 8:54  Er aber ergriff sie bei der Hand und rief: "Kind, steh auf!"
Luke GerBoLut 8:54  Er aber trieb sie alle hinaus, nahm sie bei der Hand und rief und sprach: Kind, stehe auf!
Luke GerElb18 8:54  Als er aber alle hinausgetrieben hatte, ergriff er sie bei der Hand und rief und sprach: Kind, stehe auf!
Luke GerElb19 8:54  Als er aber alle hinausgetrieben hatte, ergriff er sie bei der Hand und rief und sprach: Kind, stehe auf!
Luke GerGruen 8:54  Da faßte er sie bei der Hand und rief: "Mädchen, steh auf!"
Luke GerLeoNA 8:54  Er aber griff ihre Hand und rief und sagte: „Mädchen, wach auf!“
Luke GerLeoRP 8:54  Er aber warf alle hinaus und griff ihre Hand und rief und sagte: „Mädchen, wach auf!“
Luke GerMenge 8:54  Er aber faßte sie bei der Hand und rief ihr laut zu: »Mädchen, stehe auf!«
Luke GerNeUe 8:54  Doch Jesus fasste es bei der Hand und rief: "Kind, steh auf!"
Luke GerReinh 8:54  Er aber ergriff ihre Hand, rief und sprach: Mägdelein, stehe auf!
Luke GerSch 8:54  Er aber ergriff ihre Hand und rief: Kind, steh auf!
Luke GerTafel 8:54  Er aber trieb sie alle hinaus und ergriff sie bei der Hand, rief und sprach: Mädchen, richte dich auf!
Luke GerTextb 8:54  Er aber faßte sie an der Hand, und rief: Kind, wache auf.
Luke GerZurch 8:54  Er aber ergriff ihre Hand und rief: Kind, steh auf!
Luke GreVamva 8:54  Αλλ' αυτός εκβαλών έξω πάντας και πιάσας την χείρα αυτής, εφώναξε λέγων· Κοράσιον, σηκώθητι.
Luke Haitian 8:54  Men, Jezi pran men pitit la, li pale byen fò, li di konsa: Tifi, leve.
Luke HebDelit 8:54  וְהוּא אָחַז בְּיָדָהּ וַיִּקְרָא לֵאמֹר הַיַּלְדָּה קוּמִי׃
Luke HebModer 8:54  והוא אחז בידה ויקרא לאמר הילדה קומי׃
Luke HunKNB 8:54  De ő megfogta a lány kezét, és hangosan felkiáltott: »Kislány, kelj föl!«
Luke HunKar 8:54  Ő pedig mindenkit kiküldvén, és a leányzó kezét megfogván, kiálta, mondván: Leányzó, kelj fel!
Luke HunRUF 8:54  Ő azonban megfogta a leány kezét, és szólította: Leányom, ébredj!
Luke HunUj 8:54  Ő azonban megfogta a leány kezét, és szólította: „Leányom, ébredj!”
Luke IriODomh 8:54  Agus ag cur cháich uile amach dhósan, agus ad breith ar a láimh, do éigh sé, ag rádh, A chalín, éirigh.
Luke ItaDio 8:54  Ma egli, avendo messi fuori tutti, e presala per la mano, gridò, dicendo: Fanciulla, levati.
Luke ItaRive 8:54  Ma egli, presala per la mano, disse ad alta voce: Fanciulla, lèvati!
Luke JapBungo 8:54  然るにイエス子の手をとり、呼びて『子よ、起きよ』と言ひ給へば、
Luke JapDenmo 8:54  しかし彼は,みんなを外に出し,彼女の手を取って,「子供よ,起きなさい!」と呼びかけた。
Luke JapKougo 8:54  イエスは娘の手を取って、呼びかけて言われた、「娘よ、起きなさい」。
Luke JapRague 8:54  然るにイエズス、女の手を取り、呼はりて、女起きよ、と曰へば、
Luke KLV 8:54  'ach ghaH lan chaH Hoch outside, je taking Daj Sum the ghop, ghaH ja', ja'ta', “ puq, Hu'!”
Luke Kapingam 8:54  Gei Jesus gaa-kumi di lima o-maa, gaa-wolo, “Dagu dama, nnoi-nua!”
Luke Kaz 8:54  Бірақ Ол (солардың бәрін сыртқа шығарды да) қыздың қолынан ұстап тұрып, дауыстап: «Қызым, тұра ғой!» — деді.
Luke Kekchi 8:54  Abanan li Jesús quixchap chi rukˈ li xkaˈal, ut quixye re: —At chˈina xkaˈal, cuaclin, chan.
Luke KhmerNT 8:54  ប៉ុន្ដែ​ព្រះអង្គ​បាន​ចាប់​ដៃ​របស់​នាង​ ទាំង​ស្រែក​ហៅ​ថា៖​ «នាង​តូច​អើយ!​ ក្រោក​ឡើង»​
Luke KorHKJV 8:54  그분께서 그들을 다 내보내시고 소녀의 손을 잡고 불러 이르시되, 소녀야 일어나라, 하시니
Luke KorRV 8:54  예수께서 아이의 손을 잡고 불러 가라사대 아이야 일어나라 하시니
Luke Latvian 8:54  Bet Viņš ņēma to aiz rokas un sauca, sacīdams: Meitiņ, celies augšām!
Luke LinVB 8:54  Kasi Yézu asímbí mwána na lobóko, abé­ngí yě : « Mwána, télémé ! »
Luke LtKBB 8:54  Bet Jėzus juos visus išvarė, ir, paėmęs ją už rankos, sušuko: „Mergaite, kelkis!“
Luke LvGluck8 8:54  Bet visus izdzinis, Viņš satvēra viņas roku, sauca un sacīja: “Meitiņa, celies augšām.”
Luke Mal1910 8:54  എന്നാൽ അവൻ അവളുടെ കൈക്കു പിടിച്ചു; ബാലേ, എഴുന്നേല്ക്ക എന്നു അവളോടു ഉറക്കെ പറഞ്ഞു.
Luke ManxGael 8:54  As hug eh ad ooilley magh, as ghow eh ee er laue, as deie eh, gra, Ven-aeg, irree seose.
Luke Maori 8:54  Otira ka mau ia ki tona ringa, ka karanga, ka mea, E ko, e ara.
Luke Mg1865 8:54  Ary Jesosy dia nandray ny tànany ka niantso hoe: Ry zazavavy, miarena.
Luke MonKJV 8:54  Тэгээд тэрбээр бүгдийг гаргаад, түүнийг гараас нь барьж, Охин минь, бос гэж дуудав.
Luke MorphGNT 8:54  αὐτὸς ⸀δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς ἐφώνησεν λέγων· Ἡ παῖς, ⸀ἔγειρε.
Luke Ndebele 8:54  Kodwa yena esebakhuphele phandle bonke, wabamba isandla sayo, wamemeza, esithi: Ndodakazi, vuka!
Luke NlCanisi 8:54  Hij vatte haar bij de hand, en riep: Meisje, sta op!
Luke NorBroed 8:54  Og da han hadde kastet alle utenfor, og hadde grepet hånden hennes, kalte han, idet han sa, Jente, bli vekt opp.
Luke NorSMB 8:54  So tok han henne i handi og ropa: «Ris upp, barn!»
Luke Norsk 8:54  Men han tok henne ved hånden og ropte: Pike, stå op!
Luke Northern 8:54  Amma İsa qızın əlindən tutub səslədi: «Qızcığaz, qalx!»
Luke Peshitta 8:54  ܗܘ ܕܝܢ ܐܦܩ ܠܟܠܢܫ ܠܒܪ ܘܐܚܕܗ ܒܐܝܕܗ ܘܩܪܗ ܘܐܡܪ ܛܠܝܬܐ ܩܘܡܝ ܀
Luke PohnOld 8:54  I ari kotikiiei sang ir nan pera o, a ap kotin ale pa a warong ong i masani: Seripein, paurida!
Luke Pohnpeia 8:54  Sises eri ketikihda pehn serepeino oh kapitie laudida, mahsanih, “Serepein, pwourda!”
Luke PolGdans 8:54  A on wygnawszy precz wszystkich, i ująwszy ją za rękę, zawołał, mówiąc: Dzieweczko, wstań!
Luke PolUGdan 8:54  A on wyrzucił wszystkich, ujął ją za rękę i zawołał: Dziewczynko, wstań!
Luke PorAR 8:54  Então ele, tomando-lhe a mão, exclamou: Menina, levanta-te.
Luke PorAlmei 8:54  Porém elle, pondo-os todos fóra, e pegando-lhe na mão, clamou, dizendo: Levanta-te, menina.
Luke PorBLivr 8:54  Porém ele, depois de expulsá-los todos, segurou a mão dela e clamou: “Levanta-te, menina”.
Luke PorBLivr 8:54  Porém ele, depois de expulsá-los todos, segurou a mão dela e clamou: “Levanta-te, menina”.
Luke PorCap 8:54  *Mas Ele, tomando-a pela mão, chamou-a, dizendo em voz alta: «Menina, levanta-te!»
Luke RomCor 8:54  Dar El, după ce i-a scos pe toţi afară, a apucat-o de mână şi a strigat cu glas tare: „Fetiţo, scoală-te!”
Luke RusSynod 8:54  Он же, выслав всех вон и взяв ее за руку, возгласил: девица! встань.
Luke RusSynod 8:54  Он же, выслав всех вон и взяв ее за руку, возгласил: «Девица, встань!»
Luke RusVZh 8:54  Он же, выслав всех вон и взяв ее за руку, возгласил: девица! встань.
Luke SBLGNT 8:54  αὐτὸς ⸀δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς ἐφώνησεν λέγων· Ἡ παῖς, ⸀ἔγειρε.
Luke Shona 8:54  Asi wakavabudisira vese panze, akamubata ruoko, akadanidzira, achiti: Musikana, muka!
Luke SloChras 8:54  On pa jo prime za roko ter zakliče, rekoč: Deklica, vstani!
Luke SloKJV 8:54  In vse jih je postavil ven, jo prijel za roko in jo poklical, rekoč: „Deklica, vstani.“
Luke SloStrit 8:54  On pa izgnavši vse, in prijemši jo za roko, zakliče, govoreč: Deklica, vstani!
Luke SomKQA 8:54  Markaasuu dadkii oo dhan dibadda u saaray, oo uu gacanteeda qabtay oo qayliyey isagoo leh, Yartoy, kac.
Luke SpaPlate 8:54  Mas Él, tomándola de la mano, clamó diciendo: “Niña, despierta”.
Luke SpaRV 8:54  Mas él, tomándola de la mano, clamó, diciendo: Muchacha, levántate.
Luke SpaRV186 8:54  Y él, echados todos fuera, y trabándola de la mano, clamó, diciendo: Joven, levántate.
Luke SpaRV190 8:54  Mas él, tomándola de la mano, clamó, diciendo: Muchacha, levántate.
Luke SpaTDP 8:54  Pero Él los puso a todos afuera y tomando a la niña de la mano, llamó diciendo, «¡Niña levántate!»
Luke SpaVNT 8:54  Mas él, tomándola de la mano, clamó, diciendo: Muchacha, levántate.
Luke SrKDEkav 8:54  А Он изагнавши све узе је за руку, и зовну говорећи: Девојко! Устани!
Luke SrKDIjek 8:54  А он изагнавши све узе је за руку, и зовну говорећи: дјевојко! устани!
Luke StatResG 8:54  Αὐτὸς δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς, ἐφώνησεν λέγων, “Ἡ παῖς, ἔγειρε!”
Luke Swahili 8:54  Lakini Yesu akamshika mkono akasema, "Mtoto amka!"
Luke Swe1917 8:54  Men han tog henne vid handen och sade med hög röst: »Flicka, stå upp.»
Luke SweFolk 8:54  Men han tog flickans hand och ropade: "Flicka, stå upp!"
Luke SweKarlX 8:54  Men han dref dem alla ut, och tog henne wid handena, och ropade, sägandes: Piga, stat up.
Luke SweKarlX 8:54  Men han dref dem alla ut, och tog henne vid handena, och ropade, sägandes: Piga, statt upp.
Luke TNT 8:54  αὐτὸς δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς ἐφώνησεν λέγων, Ἡ παῖς, ἔγειρε.
Luke TR 8:54  αυτος δε εκβαλων εξω παντας και κρατησας της χειρος αυτης εφωνησεν λεγων η παις εγειρου
Luke TagAngBi 8:54  Datapuwa't tinangnan niya sa kamay, at tinawag, na sinasabi, Dalaga, magbangon ka.
Luke Tausug 8:54  Sagawa' kiyaputan hi Īsa in lima sin bata' ampa siya namung, laung niya, “Bangun kaw, Inda'!”
Luke ThaiKJV 8:54  ฝ่ายพระองค์ทรงไล่คนทั้งหมดออกไป แล้วทรงจับมือเด็กนั้น ตรัสว่า “ลูกเอ๋ย จงลุกขึ้นเถิด”
Luke Tisch 8:54  αὐτὸς δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς ἐφώνησεν λέγων· ἡ παῖς, ἐγείρου.
Luke TpiKJPB 8:54  Na em i putim olgeta i go ausait, na kisim meri long han, na singaut, i spik, Yangpela meri, kirap.
Luke TurHADI 8:54  Fakat İsa kızın elini tutup, “Çocuğum, ayağa kalk!” diye seslendi.
Luke TurNTB 8:54  O ise kızın elini tutarak, “Kızım, kalk!” diye seslendi.
Luke UkrKulis 8:54  Він же, випровадивши надвір усїх, і взявши за руку її, покликнув, глаголючи: Дївчинко, встань.
Luke UkrOgien 8:54  А Він узяв за руку її та й скрикнув, говорячи: „Дівчатко, вставай!“
Luke Uma 8:54  Oti toe, Yesus mpokamu pale-na ana' toei pai' na'uli' -ki: "Memata-moko ana'!"
Luke UrduGeo 8:54  لیکن عیسیٰ نے لڑکی کا ہاتھ پکڑ کر اونچی آواز سے کہا، ”بیٹی، جاگ اُٹھ!“
Luke UrduGeoD 8:54  लेकिन ईसा ने लड़की का हाथ पकड़कर ऊँची आवाज़ से कहा, “बेटी, जाग उठ!”
Luke UrduGeoR 8:54  Lekin Īsā ne laṛkī kā hāth pakaṛ kar ūṅchī āwāz se kahā, “Beṭī, jāg uṭh.”
Luke UyCyr 8:54  Лекин һәзрити Әйса қизниң қолидин тартип: — Балам, орнуңдин тур, — дәп чақирди.
Luke VieLCCMN 8:54  Nhưng Người cầm lấy tay nó, lên tiếng gọi : Này bé, trỗi dậy đi !
Luke Viet 8:54  nhưng Ðức Chúa Jêsus cầm lấy tay con ấy, gọi lớn tiếng lên rằng: Con ơi, hãy chờ dậy!
Luke VietNVB 8:54  Nhưng Ngài nắm tay nó truyền gọi: Con ơi, hãy dậy!
Luke WHNU 8:54  αυτος δε κρατησας της χειρος αυτης εφωνησεν λεγων η παις εγειρε
Luke WelBeibl 8:54  Dyma Iesu'n gafael yn llaw'r ferch fach a dweud, “Cod ar dy draed mhlentyn i!”
Luke Wulfila 8:54  𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌹𐍃 𐌿𐍃𐌳𐍂𐌴𐌹𐌱𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌽𐍃 𐌿𐍄 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐌰𐌹𐍂𐌲𐍂𐌴𐌹𐍀𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌿 𐌹𐌶𐍉𐍃 𐍅𐍉𐍀𐌹𐌳𐌰 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐍃: 𐌼𐌰𐍅𐌹, 𐌿𐍂𐍂𐌴𐌹𐍃!
Luke Wycliffe 8:54  But he helde hir hoond, and criede, and seide, Damysel, rise vp.
Luke f35 8:54  αυτος δε εκβαλων εξω παντας και κρατησας της χειρος αυτης εφωνησεν λεγων η παις εγειρου
Luke sml_BL_2 8:54  Jari binalutan e' si Isa tangan onde' bo' yampa pinatanog suwalana, yukna, “Arung, punduk ka.”
Luke vlsJoNT 8:54  Maar Hij greep haar hand en riep, zeggende: Kind, sta op!