Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 8:6  And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
Luke EMTV 8:6  And other seed fell on rock; and when it grew up, it withered away because it had no moisture.
Luke NHEBJE 8:6  Other seed fell on the rock, and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture.
Luke Etheridg 8:6  And other fell upon the rock; and it immediately sprang up, and, because it had no moisture, it withered.
Luke ABP 8:6  And other fell upon the rock; and having germinated, it withered, on account of the not having moisture.
Luke NHEBME 8:6  Other seed fell on the rock, and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture.
Luke Rotherha 8:6  And, other, fell down upon the rock; and, growing, was withered, because it had not moisture.
Luke LEB 8:6  And other seed fell on the rock, and when it came up, it withered, because it did not have moisture.
Luke BWE 8:6  Some seed fell on the stony ground. It grew but soon died because the place was too dry.
Luke Twenty 8:6  Other seed fell upon rock, and, as soon as it began to grow, having no moisture, withered away.
Luke ISV 8:6  Others fell on stony ground, and as soon as they came up, they dried up because they had no moisture.
Luke RNKJV 8:6  And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
Luke Jubilee2 8:6  And some fell upon the rock, and as soon as it was sprung up, it withered away because it lacked moisture.
Luke Webster 8:6  And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered, because it lacked moisture.
Luke Darby 8:6  and other fell upon the rock, and having sprung up, it was dried up because it had not moisture;
Luke OEB 8:6  Other seed fell on rock, and, as soon as it began to grow, because it had no moisture, it withered away.
Luke ASV 8:6  And other fell on the rock; and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture.
Luke Anderson 8:6  And some fell upon the rock; and when it had sprung up, it withered, because it had no moisture.
Luke Godbey 8:6  And other fell on the rock; and springing up, withered away, because it had no moisture.
Luke LITV 8:6  And other fell on the rock; and sprouting, it dried up because of not having moisture.
Luke Geneva15 8:6  And some fell on the stones, and when it was sprong vp, it withered away, because it lacked moystnesse.
Luke Montgome 8:6  "Some other seed dropped on the rock, as soon as it grew it withered away, because it had no moisture.
Luke CPDV 8:6  And some fell upon rock; and having sprung up, it withered away, because it had no moisture.
Luke Weymouth 8:6  Another part drops upon the rock, and after growing up it withers away for want of moisture.
Luke LO 8:6  part fell upon a rock, and when it was sprung up, withered away for want to moisture;
Luke Common 8:6  Some fell on the rock; and as it grew up, it withered away, because it had no moisture.
Luke BBE 8:6  And some went on the rock, and when it came up it became dry and dead because it had no water.
Luke Worsley 8:6  And some fell upon stony ground, and as soon as it sprung up, it withered away, because it had no moisture.
Luke DRC 8:6  And other some fell upon a rock. And as soon as it was sprung up, it withered away, because it had no moisture.
Luke Haweis 8:6  And other seed fell on a rock, and vegetating, withered because it had no moisture.
Luke GodsWord 8:6  Others were planted on rocky soil. When the plants came up, they withered because they had no moisture.
Luke Tyndale 8:6  And some fell on ston and assone as it was spronge vp it widdred awaye because it lacked moystnes.
Luke KJVPCE 8:6  And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
Luke NETfree 8:6  Other seed fell on rock, and when it came up, it withered because it had no moisture.
Luke RKJNT 8:6  And some fell upon the rock; and as soon as it had sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
Luke AFV2020 8:6  And other seed fell upon the rock; and after it had sprung up it withered because it did not have any moisture.
Luke NHEB 8:6  Other seed fell on the rock, and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture.
Luke OEBcth 8:6  Other seed fell on rock, and, as soon as it began to grow, because it had no moisture, it withered away.
Luke NETtext 8:6  Other seed fell on rock, and when it came up, it withered because it had no moisture.
Luke UKJV 8:6  And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
Luke Noyes 8:6  And others fell upon rocky ground; and when they had sprung up they withered away, because they had no moisture.
Luke KJV 8:6  And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
Luke KJVA 8:6  And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
Luke AKJV 8:6  And some fell on a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
Luke RLT 8:6  And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
Luke OrthJBC 8:6  And other seed fell upon the rock, and as soon as it grew up, it dried up because it has no moisture.
Luke MKJV 8:6  And other fell on a rock, and sprouting, it withered away, because it lacked moisture.
Luke YLT 8:6  `And other fell upon the rock, and having sprung up, it did wither, through not having moisture.
Luke Murdock 8:6  And other fell upon a rock, and sprung up forthwith; but, as it lacked moisture, it dried up.
Luke ACV 8:6  And another fell on the rock, and having grown, it withered away because of not having moisture.
Luke VulgSist 8:6  Et aliud cecidit supra petram: et natum aruit, quia non habebat humorem.
Luke VulgCont 8:6  Et aliud cecidit supra petrum: et natum aruit, quia non habebat humorem.
Luke Vulgate 8:6  et aliud cecidit supra petram et natum aruit quia non habebat humorem
Luke VulgHetz 8:6  Et aliud cecidit supra petrum: et natum aruit, quia non habebat humorem.
Luke VulgClem 8:6  Et aliud cecidit supra petram : et natum aruit, quia non habebat humorem.
Luke CzeBKR 8:6  A jiné padlo na skálu, a vzešlé uvadlo, proto že nemělo vláhy.
Luke CzeB21 8:6  Jiné padlo na skálu, a když vzešlo, uschlo, protože nemělo vláhu.
Luke CzeCEP 8:6  Jiné padlo na skálu, vzešlo a uschlo, protože nemělo vláhu.
Luke CzeCSP 8:6  A jiné padlo na skálu, vyrostlo a uschlo, protože nemělo vláhu.
Luke PorBLivr 8:6  E outra parte caiu sobre a pedra; e nascida, secou-se, porque não tinha umidade.
Luke Mg1865 8:6  Ary ny sasany dia voafafy teny ambonin’ ny vatolampy; ary raha vao naniry izy, dia nalazo; satria tsy nisy mandomando.
Luke CopNT 8:6  ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲁϥϩⲉⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲣⲱⲧ ⲁϥϣⲱⲟⲩ⳿ⲓ ⲉⲑⲃⲉϫⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛⲧⲉϥ ϭⲛⲟⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲩ.
Luke FinPR 8:6  Ja osa putosi kalliolle, ja oraalle noustuaan se kuivettui, kun sillä ei ollut kosteutta.
Luke NorBroed 8:6  Og annet falt på klippen, og da det hadde spirt, visnet det, på grunn av at det ikke hadde fuktighet.
Luke FinRK 8:6  Osa putosi kalliolle, ja oraalle noustuaan se kuivettui, kun sillä ei ollut kosteutta.
Luke ChiSB 8:6  有的落在路在石頭上,一長起來,就乾枯了,因為沒有濕氣。
Luke CopSahBi 8:6  ⲁϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ϩⲉ ⲉϫⲛ ⲙⲡⲉⲧⲣⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲣⲱⲧ ⲁⲩϣⲟⲟⲩⲉ ϫⲉ ⲙⲙⲛⲁϭⲃⲉⲥ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ
Luke ArmEaste 8:6  Եւ ուրիշ մի մաս ընկաւ ապառաժի վրայ. երբ բուսաւ, չորացաւ՝ խոնաւութիւն չլինելու պատճառով:
Luke ChiUns 8:6  有落在磐石上的,一出来就枯干了,因为得不著滋润。
Luke BulVeren 8:6  А друго падна на канара и щом поникна, изсъхна, защото нямаше влага.
Luke AraSVD 8:6  وَسَقَطَ آخَرُ عَلَى ٱلصَّخْرِ، فَلَمَّا نَبَتَ جَفَّ لِأَنَّهُ لَمْ تَكُنْ لَهُ رُطُوبَةٌ.
Luke Shona 8:6  Uye imwe ikawira paruware; zvino yakamera, ikawoma, nokuti yakashaiwa unyoro.
Luke Esperant 8:6  Kaj aliaj falis sur ŝtonan lokon, kaj kreskinte, velkis, ĉar ili ne havis malsekaĵon.
Luke ThaiKJV 8:6  บ้างก็ตกที่หิน และเมื่องอกขึ้นแล้วก็เหี่ยวแห้งไปเพราะที่ไม่ชื้น
Luke IriODomh 8:6  Agus do thuit cuid eile ar charraic; agus ar bhás dó, do shearg sé, do bhrígh nach raibh taisleach aige.
Luke BurJudso 8:6  အချို့သောအစေ့တို့သည် ကျောက်ပေါ်၌ ကျသဖြင့် အပင်ပေါက်သောအခါ မြေဩဇာမရှိသော ကြောင့် ညှိုးနွမ်းပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။
Luke SBLGNT 8:6  καὶ ἕτερον ⸀κατέπεσεν ἐπὶ τὴν πέτραν, καὶ φυὲν ἐξηράνθη διὰ τὸ μὴ ἔχειν ἰκμάδα.
Luke FarTPV 8:6  مقداری هم در زمین سنگلاخ افتاد و پس از آنكه رشد كرد به‌خاطر کمی رطوبت خشک شد.
Luke UrduGeoR 8:6  Kuchh pathrīlī zamīn par gire. Wahāṅ wuh ugne to lage, lekin namī kī kamī thī, is lie paude kuchh der ke bād sūkh gae.
Luke SweFolk 8:6  En del föll på stenig mark, och när det växte upp vissnade det bort, för det fick ingen fukt.
Luke TNT 8:6  καὶ ἕτερον κατέπεσεν ἐπὶ τὴν πέτραν, καὶ φυὲν ἐξηράνθη διὰ τὸ μὴ ἔχειν ἰκμάδα.
Luke GerSch 8:6  Und anderes fiel auf den Felsen; und als es keimte, verdorrte es, weil es keine Feuchtigkeit hatte.
Luke TagAngBi 8:6  At ang iba'y nahulog sa batuhan; at pagsibol, ay natuyo, sapagka't walang halumigmig.
Luke FinSTLK2 8:6  Osa putosi kalliolle, ja noustuaan oraalle se kuivettui, koska sillä ei ollut kosteutta.
Luke Dari 8:6  مقداری هم در زمین سنگلاخ افتاد و پس از آنکه رشد کرد به سبب کمبود رطوبت و آب خشک شد.
Luke SomKQA 8:6  Qaar kalena waxay ku dhaceen dhagax; kol alla kolkii ay soo baxeen way engegeen, waayo, qoyaan ma lahayn.
Luke NorSMB 8:6  Sumt fall på berg, og då det voks upp, skein det burt, av di det ikkje hadde væta.
Luke Alb 8:6  Një pjesë tjetër ra në gurishte dhe, sapo mbiu, u tha për mungesë vlage.
Luke GerLeoRP 8:6  Und anderes fiel auf den Fels, und es wuchs und verdorrte, weil es keine Feuchtigkeit hatte.
Luke UyCyr 8:6  Бәзилири асти ташлиқ топиға чүшүпту. Амма йәрдики нәмлик йетишмигәнликтин уруқлар үнүп чиққандин кейин қуруп кетипту.
Luke KorHKJV 8:6  더러는 바위 위에 떨어지매 싹을 냈다가 수분이 부족하므로 곧 시들어 버렸고
Luke MorphGNT 8:6  καὶ ἕτερον ⸀κατέπεσεν ἐπὶ τὴν πέτραν, καὶ φυὲν ἐξηράνθη διὰ τὸ μὴ ἔχειν ἰκμάδα.
Luke SrKDIjek 8:6  А друго паде на камен, и изникавши осуши се, јер немаше влаге.
Luke Wycliffe 8:6  And othir fel on a stoon, and it sprunge vp, and driede, for it hadde not moysture.
Luke Mal1910 8:6  മറ്റു ചിലതു പാറമേൽ വീണു മുളെച്ചു നനവില്ലായ്കയാൽ ഉണങ്ങിപ്പോയി.
Luke KorRV 8:6  더러는 바위 위에 떨어지매 났다가 습기가 없으므로 말랐고
Luke Azeri 8:6  بعضئسي داشليغا دوشدو و بئتن واختدا قورودو، چونکي روطوبتي يوخ ائدي.
Luke GerReinh 8:6  Und anderes fiel auf den Felsen, und da es aufgegangen war, verdorrte es weil es keine Feuchtigkeit hatte.
Luke SweKarlX 8:6  Och somt föll på hälleberget, och då det upgick, förtorkades det; ty det hade ingen wätsko.
Luke KLV 8:6  latlh tIr pumta' Daq the nagh, je as soon as 'oH grew, 'oH withered DoH, because 'oH ghajta' ghobe' moisture.
Luke ItaDio 8:6  Ed un’altra cadde sopra la pietra; e come fu nata, si seccò; perciocchè non avea umore.
Luke RusSynod 8:6  а иное упало на камень и, взойдя, засохло, потому что не имело влаги;
Luke CSlEliza 8:6  а другое паде на камени, и прозяб усше, зане не имеяше влаги:
Luke ABPGRK 8:6  και έτερον έπεσεν επί την πέτραν και φυέν εξηράνθη διά το μη έχειν ικμάδα
Luke FreBBB 8:6  Et une autre partie tomba sur le roc, et ayant poussé, elle sécha, parce qu'elle n'avait point d'humidité.
Luke LinVB 8:6  Mbóto isúsu ikwéí o esíká ya mabángá ; itoí, kasi ikaúkí nokí, zambí izwí mái té.
Luke BurCBCM 8:6  အချို့မျိုးစေ့တို့သည်လည်း ကျောက်ဆောင်ပေါ်၌ကျသဖြင့် အပင်ပေါက်လာပြီးနောက် အစိုဓာတ် ကင်းမဲ့သဖြင့် ညှိုးခြောက် သွားကြလေ၏။-
Luke Che1860 8:6  ᎢᎦᏛᏃ ᏅᏲᎯ ᎤᎳᎨᏯᏛᏤᎢ; ᏧᎵᏰᏅᏉᏃ ᎤᎿᎭᏍᎬᏤ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨ ᏄᏬᏕᏫᏒᎾ ᎨᏒᎢ.
Luke ChiUnL 8:6  有落石上者、生而卽槁、以無潤澤也、
Luke VietNVB 8:6  Một số khác rơi nhằm chỗ đá sỏi, mọc lên rồi khô héo vì thiếu ẩm ướt.
Luke CebPinad 8:6  Ug ang ubang binhi diha mahulog sa ibabaw sa bato; ug sa nakapanurok na, kini nangalaya kay wala may kaumog.
Luke RomCor 8:6  O altă parte a căzut pe stâncă şi, cum a răsărit, s-a uscat, pentru că n-avea umezeală.
Luke Pohnpeia 8:6  Ekei mweredi ong wasa takain, re ahpw wosadahte mengila; pwehki eh sohte lemwulemwur nan pwehlo.
Luke HunUj 8:6  Némelyik a sziklás földre esett, és amikor kihajtott, elszáradt, mert nem kapott nedvességet.
Luke GerZurch 8:6  Andres fiel auf den Felsen; und als es aufging, verdorrte es, weil es keine Feuchtigkeit hatte.
Luke GerTafel 8:6  Und anderes fiel auf den Felsen, und da es aufwuchs, verdorrte es, weil es keine Feuchtigkeit hatte.
Luke PorAR 8:6  Outra caiu sobre pedra; e, nascida, secou-se porque não havia umidade.
Luke DutSVVA 8:6  En het andere viel op een steenrots, en opgewassen zijnde, is het verdord, omdat het geen vochtigheid had.
Luke Byz 8:6  και ετερον επεσεν επι την πετραν και φυεν εξηρανθη δια το μη εχειν ικμαδα
Luke FarOPV 8:6  وپاره‌ای بر سنگلاخ افتاده چون رویید از آنجهت که رطوبتی نداشت خشک گردید.
Luke Ndebele 8:6  Lenye yawela edwaleni, kwathi ekukhuleni yabuna, ngoba yaswela ubumanzi.
Luke PorBLivr 8:6  E outra parte caiu sobre a pedra; e nascida, secou-se, porque não tinha umidade.
Luke StatResG 8:6  Καὶ ἕτερον κατέπεσεν ἐπὶ τὴν πέτραν, καὶ φυὲν ἐξηράνθη διὰ τὸ μὴ ἔχειν ἰκμάδα.
Luke SloStrit 8:6  In drugo je padlo na skalo, in ko je pognalo, usahnilo je, ker ni imelo vlage.
Luke Norsk 8:6  Og noget falt på stengrunn; og da det var vokset op, visnet det, fordi det ikke hadde væte.
Luke SloChras 8:6  In drugo pade na skalo, in bržko vzraste, usahne, ker nima vlage.
Luke Calo 8:6  Y aver peró opré bar: y pur se ardiñó, se secó presas na terelaba humedad.
Luke Northern 8:6  Bəzisi daşlığa düşdü və cücərincə susuzluqdan qurudu.
Luke GerElb19 8:6  Und anderes fiel auf den Felsen: und als es aufging, verdorrte es, weil es keine Feuchtigkeit hatte.
Luke PohnOld 8:6  A akai moredi ong pon paip. A lao wosada, a mongedi, pweki a sota lamelamur.
Luke LvGluck8 8:6  Un cita krita uz akmeni, un uzdīgusi tā sakalta, tāpēc ka tai nebija slapjuma.
Luke PorAlmei 8:6  E outra parte caiu sobre pedra, e, nascida, seccou-se, porquanto não tinha humidade;
Luke ChiUn 8:6  有落在磐石上的,一出來就枯乾了,因為得不著滋潤。
Luke SweKarlX 8:6  Och somt föll på hälleberget, och då det uppgick, förtorkades det; ty det hade ingen vätsko.
Luke Antoniad 8:6  και ετερον επεσεν επι την πετραν και φυεν εξηρανθη δια το μη εχειν ικμαδα
Luke CopSahid 8:6  ⲁϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ϩⲉ ⲉϫⲛⲙⲡⲉⲧⲣⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲣⲱⲧ ⲁⲩϣⲟⲟⲩⲉ ϫⲉ ⲙⲙⲛⲁϭⲃⲉⲥ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ
Luke GerAlbre 8:6  Andere Körner fielen auf steinigen Boden: die gingen auf; aber die Halme verdorrten, weil sie keine Feuchtigkeit hatten.
Luke BulCarig 8:6  А друго падна на камик, и като изникна изсъхна, защото немаше влага.
Luke FrePGR 8:6  Et une autre tomba sur du roc, et ayant poussé elle sécha, parce qu'elle n'avait pas d'humidité.
Luke JapDenmo 8:6  別の種は岩の上に落ちた。そして,すぐに生え出たが,水分がないために枯れ果ててしまった。
Luke PorCap 8:6  *Outra caiu sobre a rocha e, depois de ter germinado, secou por falta de humidade.
Luke JapKougo 8:6  ほかの種は岩の上に落ち、はえはしたが水気がないので枯れてしまった。
Luke Tausug 8:6  In kaibanan binhi' nahulug pa lupa' mabatu. Sakali pagtubu' sin manga binhi' wala' limugay nangluyluy in tiyanum sabab matahay tuud in lupa' niya. Way tubig niya.
Luke GerTextb 8:6  und anderes fiel auf den Fels, und wie es getrieben, verdorrte es, weil es keine Feuchtigkeit hatte;
Luke Kapingam 8:6  Hunu lii ne-monnono gi-hongo di gowaa haduhadu, gei nia lii la-ga-matili-aga, ga-maangoo, idimaa, nia gelegele la-hagalee tiu.
Luke SpaPlate 8:6  Otra cayó en la piedra y, nacida, se secó por no tener humedad.
Luke RusVZh 8:6  а иное упало на камень и, взойдя, засохло, потому что не имело влаги;
Luke CopSahid 8:6  ⲁϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ϩⲉ ⲉϫⲛ ⲙⲡⲉⲧⲣⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲣⲱⲧ ⲁⲩϣⲟⲟⲩⲉ ϫⲉ ⲙⲙⲛⲁϭⲃⲉⲥ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ.
Luke LtKBB 8:6  Kiti nukrito ant uolos, ir išdygę nudžiūvo, nes trūko drėgmės.
Luke Bela 8:6  а іншае ўпала на камень і, узыйшоўшы, засохла, бо ня мела вільгаці;
Luke CopSahHo 8:6  ⲁϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ϩⲉ ⲉϫⲛⲙ̅ⲡⲉⲧⲣⲁ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲣⲱⲧʾ ⲁⲩϣⲟⲟⲩⲉ ϫⲉ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲁϭⲃⲉⲥ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ.
Luke BretonNT 8:6  Ul lodenn all a gouezhas war ul lec'h meinek, ha pa voe savet, e sec'has rak n'he doa ket a c'hlebor.
Luke GerBoLut 8:6  Und etliches fiel auf den Fels; und da es aufging, verdorrete es, darum daß es nicht Saft hatte.
Luke FinPR92 8:6  Osa putosi kalliolle ja lähti kasvuun, mutta oraat kuivettuivat, koska eivät saaneet maasta kosteutta.
Luke DaNT1819 8:6  Og Noget faldt paa en Klippe; og der det voxte op, visnede det, fordi det ikke havde Vædske.
Luke Uma 8:6  Ria wo'o to monawu' hi tana' to watua. Tuwu' moto hinawu' toe, aga kaliliu molaju apa' bangi tana' -na.
Luke GerLeoNA 8:6  Und anderes fiel auf den Fels, und es wuchs und verdorrte, weil es keine Feuchtigkeit hatte.
Luke SpaVNT 8:6  Y otra [parte] cayó sobre la piedra; y nacida, se secó, porque no tenia humedad.
Luke Latvian 8:6  Cita krita uz klints un uzdīgusi nokalta, jo tai nebija mitruma.
Luke SpaRV186 8:6  Y otra parte cayó sobre piedra; y nacida, se secó, porque no tenía humedad.
Luke FreStapf 8:6  «D'autres sont tombés sur des pierres ; ils ont levé, puis séché ; ils n'avaient pas d'humidité.»
Luke NlCanisi 8:6  Een ander gedeelte viel op de rots: even kwam het op, maar verdorde, omdat het geen vocht had.
Luke GerNeUe 8:6  Andere Körner fielen auf felsigen Boden. Sie gingen auf, vertrockneten aber bald, weil sie nicht genug Feuchtigkeit bekamen.
Luke Est 8:6  Ja muist kukkus kaljule. Ja kui see tärkas, kuivas see ära, sest sellel ei olnud niiskust.
Luke UrduGeo 8:6  کچھ پتھریلی زمین پر گرے۔ وہاں وہ اُگنے تو لگے، لیکن نمی کی کمی تھی، اِس لئے پودے کچھ دیر کے بعد سوکھ گئے۔
Luke AraNAV 8:6  وَوَقَعَ بَعْضُهُ عَلَى الصَّخْرِ، فَلَمَّا طَلَعَ يَبِسَ لأَنَّهُ كَانَ بِلاَ رُطُوبَةٍ.
Luke ChiNCVs 8:6  有的落在石头地上,一长出来就枯萎了,因为得不着滋润。
Luke f35 8:6  και ετερον επεσεν επι την πετραν και φυεν εξηρανθη δια το μη εχειν ικμαδα
Luke vlsJoNT 8:6  En een ander deel viel op den rotsgrond en opgekomen zijnde verdorde het, omdat het geen vochtigheid had.
Luke ItaRive 8:6  Ed un’altra cadde sulla roccia; e come fu nato seccò perché non avea umore.
Luke Afr1953 8:6  En 'n ander deel het op die rots geval; en nadat dit opgeskiet het, het dit verdroog, omdat dit geen vogtigheid gehad het nie.
Luke RusSynod 8:6  а иное упало на камень и, взойдя, засохло, потому что не имело влаги;
Luke FreOltra 8:6  Une autre partie tomba sur le roc: elle poussa et sécha, parce qu'elle manquait d'humidité.
Luke UrduGeoD 8:6  कुछ पथरीली ज़मीन पर गिरे। वहाँ वह उगने तो लगे, लेकिन नमी की कमी थी, इसलिए पौदे कुछ देर के बाद सूख गए।
Luke TurNTB 8:6  Kimi kayalık yere düştü, filizlenince susuzluktan kuruyup gitti.
Luke DutSVV 8:6  En het andere viel op een steenrots, en opgewassen zijnde, is het verdord, omdat het geen vochtigheid had.
Luke HunKNB 8:6  A másik sziklára esett. Ez kikelt, de aztán elszáradt, mert nem volt nedvessége.
Luke Maori 8:6  Ko etahi i ngahoro ki runga ki te toka; ko te tupunga ake, kua maroke, kahore hoki he makuku.
Luke sml_BL_2 8:6  Aniya' bigi-tinanom kasehe' apakpak ni tana' kabatuhan. Makatomo' pa'in, al'kkas alanos sabab tana' he' halam aniya' bohe'na.
Luke HunKar 8:6  És némely esék a kősziklára; és mikor kikelt, elszárada, mert nem vala nedvessége.
Luke Viet 8:6  Một phần khác rơi ra nơi đất đá sỏi, khi mới mọc lên, liền héo đi, vì không có hơi ẩm.
Luke Kekchi 8:6  Ut cuan ajcuiˈ li iyaj quinak saˈ xya̱nk li pec. Quimok, abanan saˈ junpa̱t quichakic xban nak chaki li chˈochˈ.
Luke Swe1917 8:6  Och somt föll på stengrund, och när det hade vuxit upp, torkade det bort, eftersom det icke där hade någon fuktighet.
Luke KhmerNT 8:6  ខ្លះ​ទៀត​ធ្លាក់​ទៅ​លើ​ដី​មាន​ថ្ម​ កាល​ដុះ​ឡើង​ នោះ​ក៏​ក្រៀម​ស្វិត​ទៅ​ ព្រោះ​គ្មាន​សំណើម​
Luke CroSaric 8:6  Drugo pade na kamen i, tek što je izniklo, osuši se jer ne imaše vlage.
Luke BasHauti 8:6  Eta berce partebat eror cedin harri gainera, eta sorthuric eyhar cedin, ceren ezpaitzuen hecetassunic:
Luke WHNU 8:6  και ετερον κατεπεσεν επι την πετραν και φυεν εξηρανθη δια το μη εχειν ικμαδα
Luke VieLCCMN 8:6  Hạt khác rơi trên đá, và khi mọc lên, lại héo đi vì thiếu ẩm ướt.
Luke FreBDM17 8:6  Et une autre partie tomba dans un lieu pierreux ; et quand elle fut levée, elle se sécha, parce qu’elle n’avait point d’humidité.
Luke TR 8:6  και ετερον επεσεν επι την πετραν και φυεν εξηρανθη δια το μη εχειν ικμαδα
Luke HebModer 8:6  ויש אשר נפל על הסלע ויצמח וייבש כי לא היתה לו לחה׃
Luke Kaz 8:6  Біраз тұқым тастақ жерге түседі. Алайда көктеп шыққаннан кейін ылғал жетіспегендіктен олар қурап қалады.
Luke UkrKulis 8:6  А инше впало на камінь; і посходивши, посохло, бо не мало вогкости.
Luke FreJND 8:6  Et d’autres tombèrent sur le roc ; et ayant levé, ils séchèrent, parce qu’ils n’avaient pas d’humidité.
Luke TurHADI 8:6  Bazı tohumlar ise taşlık yere düşmüş. Bu tohumlar filiz vermişse de susuzluktan kuruyup gitmiş.
Luke Wulfila 8:6  𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂 𐌲𐌰𐌳𐍂𐌰𐌿𐍃 𐌰𐌽𐌰 𐍃𐍄𐌰𐌹𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐌺𐌹𐌾𐌰𐌽𐌰𐍄𐌰 𐌲𐌰𐌸𐌰𐌿𐍂𐍃𐌽𐍉𐌳𐌰, 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌳𐌰 𐌵𐍂𐌰𐌼𐌼𐌹𐌸𐌰.
Luke GerGruen 8:6  Anderes fiel auf steinigen Grund; es ging zwar auf, doch es verdorrte sogleich; denn es fand keine Feuchtigkeit.
Luke SloKJV 8:6  In nekaj je padlo na skalo in takoj, ko je pognalo, je ovenelo, ker mu je primanjkovalo vlage.
Luke Haitian 8:6  Yon pati tonbe nan mitan wòch; grenn yo leve. Men, yo cheche paske yo pa t' jwenn tè fre.
Luke FinBibli 8:6  Ja muutama lankesi kivistöön, ja kuin se tuli ylös, kuivettui se, ettei ollut märkyyttä.
Luke SpaRV 8:6  Y otra parte cayó sobre la piedra; y nacida, se secó, porque no tenía humedad.
Luke HebDelit 8:6  וְיֵשׁ אֲשֶׁר נָפַל עַל־הַסָּלַע וַיִּצְמַח וַיִּיבַשׁ כִּי לֹא הָיְתָה־לוֹ לַחוּת׃
Luke WelBeibl 8:6  Dyma beth ohono yn syrthio ar dir creigiog, ond wrth ddechrau tyfu dyma fe'n gwywo am fod dim dŵr ganddo.
Luke GerMenge 8:6  Anderes fiel auf felsigen Boden, und als es aufgegangen war, verdorrte es, weil ihm die Feuchtigkeit fehlte.
Luke GreVamva 8:6  άλλο δε έπεσεν επί την πέτραν και αναφυέν εξηράνθη, διότι δεν είχεν ικμάδα·
Luke ManxGael 8:6  As huitt paart er creg, as cha leah as ve er n'aase seose, hie eh naardey, er-yn-oyr dy row eh laccal soo.
Luke Tisch 8:6  καὶ ἕτερον κατέπεσεν ἐπὶ τὴν πέτραν, καὶ φυὲν ἐξηράνθη διὰ τὸ μὴ ἔχειν ἰκμάδα·
Luke UkrOgien 8:6  Друге ж упало на ґрунт кам'яни́стий, — і, зійшовши, усохло, не мало бо во́гкости.
Luke MonKJV 8:6  Мөн зарим нь хадан дээр унав. Тэгээд чийг дутагдсан учраас соёолонгуутаа хатлаа.
Luke FreCramp 8:6  Une autre partie tomba sur la pierre, et, aussitôt levée, elle sécha, parce qu'elle n'avait pas d'humidité.
Luke SrKDEkav 8:6  А друго паде на камен, и изникавши осуши се, јер немаше влаге.
Luke SpaTDP 8:6  Otras semillas cayeron encima de la roca, tan pronto como crecieron se secaron porque no tenían humedad.
Luke PolUGdan 8:6  Inne padło na skałę, a gdy wzeszło, uschło, bo nie miało wilgoci.
Luke FreGenev 8:6  Et l’autre partie cheut fur des pierres: et quand elle fut levée, elle fe fecha, à caufe qu’elle n’avoit point d’humeur.
Luke FreSegon 8:6  Une autre partie tomba sur le roc: quand elle fut levée, elle sécha, parce qu'elle n'avait point d'humidité.
Luke Swahili 8:6  Nyingine zilianguka penye mawe, na baada ya kuota zikanyauka kwa kukosa maji.
Luke SpaRV190 8:6  Y otra parte cayó sobre la piedra; y nacida, se secó, porque no tenía humedad.
Luke HunRUF 8:6  Némelyik a köves helyre esett, és alighogy kihajtott, elszáradt, mert nem kapott nedvességet.
Luke FreSynod 8:6  Une autre partie tomba sur un sol pierreux; quand elle fut levée, elle sécha, parce qu'elle n'avait point d'humidité.
Luke DaOT1931 8:6  Og noget faldt paa Klippen; og da det voksede op, visnede det, fordi det ikke havde Væde.
Luke FarHezar 8:6  برخی دیگر در زمین سنگلاخ افتاد، و چون رویید، خشک شد، چرا که رطوبتی نداشت.
Luke TpiKJPB 8:6  Na sampela i pundaun antap long wanpela ston. Na long taim stret long em i kamap, em i go drai olgeta, bilong wanem, em i sot long wara.
Luke ArmWeste 8:6  Ուրիշներ ինկան ժայռի վրայ, եւ հազիւ բուսած՝ չորցան, քանի բուսահող չկար:
Luke DaOT1871 8:6  Og noget faldt paa Klippen; og da det voksede op, visnede det, fordi det ikke havde Væde.
Luke JapRague 8:6  或者は石の上に落ちしかば、生出たれど、潤なきに由りて枯れたり。
Luke Peshitta 8:6  ܘܐܚܪܢܐ ܢܦܠ ܥܠ ܫܘܥܐ ܘܒܪ ܫܥܬܗ ܝܥܐ ܘܕܠܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܬܠܝܠܘܬܐ ܝܒܫ ܀
Luke FreVulgG 8:6  Une autre partie tomba sur la pierre ; et ayant levé, elle sécha, parce qu’elle n’avait pas d’humidité.
Luke PolGdans 8:6  A drugie padło na opokę, a gdy wzeszło, uschło, przeto iż nie miało wilgotności.
Luke JapBungo 8:6  岩の上に落ちし種あり、生え出でたれど潤澤なきによりて枯る。
Luke Elzevir 8:6  και ετερον επεσεν επι την πετραν και φυεν εξηρανθη δια το μη εχειν ικμαδα
Luke GerElb18 8:6  Und anderes fiel auf den Felsen: und als es aufging, verdorrte es, weil es keine Feuchtigkeit hatte.