Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 10:4  And they said, Moses permitted to write a bill of divorcement, and to put her away.
Mark EMTV 10:4  They said, "Moses permitted a man to write a certificate of divorce, and to put her away."
Mark NHEBJE 10:4  They said, "Moses allowed a certificate of divorce to be written, and to divorce her."
Mark Etheridg 10:4  But they say, Musha permitted us to write a writing of dismissal, and to send away.
Mark ABP 10:4  And they said, Moses committed to one's care [2a scroll 3of divorce 1to write] and to dismiss.
Mark NHEBME 10:4  They said, "Moses allowed a certificate of divorce to be written, and to divorce her."
Mark Rotherha 10:4  And, they, said—Moses permitted, to write, a roll of dismissal, and to divorce.
Mark LEB 10:4  So they said, “Moses permitted a man to write a certificate of divorce and to send her away.”
Mark BWE 10:4  They said, ‘Moses allowed a man to write a paper to show that he does not want her any more. Then he may send her away.’
Mark Twenty 10:4  "Moses," they said, "permitted a man to 'draw up in writing a notice of separation and divorce his wife.'"
Mark ISV 10:4  They said, “Moses allowed a man to write a certificate of divorce and to divorce her.”Deut 24:1, 3
Mark RNKJV 10:4  And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
Mark Jubilee2 10:4  And they said, Moses suffered to write a bill of divorce and to put [her] away.
Mark Webster 10:4  And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put [her] away.
Mark Darby 10:4  And they said, Moses allowed to write a bill of divorce, and to put away.
Mark OEB 10:4  “Moses,” they said, “permitted a man to ‘draw up in writing a notice of separation and divorce his wife.’”
Mark ASV 10:4  And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
Mark Anderson 10:4  They replied: Moses permitted us to write a bill of divorce, and put her away.
Mark Godbey 10:4  And they said, Moses permitted to write a book of divorcement, and to send her away.
Mark LITV 10:4  And they said, Moses allowed "to write a bill of divorce, and to put away." Deut. 24:1
Mark Geneva15 10:4  And they sayd, Moses suffered to write a bill of diuorcement, and to put her away.
Mark Montgome 10:4  "Moses," said they, "permitted a man to draw up a bill of separation and divorce her."
Mark CPDV 10:4  And they said, “Moses gave permission to write a bill of divorce and to dismiss her.”
Mark Weymouth 10:4  "Moses," they said, "permitted a man to draw up a written notice of divorce, and to send his wife away."
Mark LO 10:4  They replied, Moses has permitted us to write her a bill of divorcement, and dismiss her.
Mark Common 10:4  They said, "Moses permitted a man to write a certificate of divorce, and to put her away."
Mark BBE 10:4  And they said to him, Moses let us give her a statement in writing, and be free from her.
Mark Worsley 10:4  And they said, Moses permitted a man to write a bill of divorce, and to put her away.
Mark DRC 10:4  Who said: Moses permitted to write a bill of divorce and to put her away.
Mark Haweis 10:4  They said, Moses permitted to write a bill of divorce, and to put her away.
Mark GodsWord 10:4  They said, "Moses allowed a man to give his wife a written notice to divorce her."
Mark Tyndale 10:4  And they sayde: Moses suffred to wryte a testimoniall of devorsement and to put hyr awaye.
Mark KJVPCE 10:4  And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
Mark NETfree 10:4  They said, "Moses permitted a man to write a certificate of dismissal and to divorce her."
Mark RKJNT 10:4  And they said, Moses allowed a man to write a bill of divorce, and to put her away.
Mark AFV2020 10:4  And they said, "Moses allowed a bill of divorcement to be written to divorce."
Mark NHEB 10:4  They said, "Moses allowed a certificate of divorce to be written, and to divorce her."
Mark OEBcth 10:4  “Moses,” they said, “permitted a man to ‘draw up in writing a notice of separation and divorce his wife.’”
Mark NETtext 10:4  They said, "Moses permitted a man to write a certificate of dismissal and to divorce her."
Mark UKJV 10:4  And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
Mark Noyes 10:4  And they said, Moses permitted to write a bill of divorcement, and to put her away.
Mark KJV 10:4  And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
Mark KJVA 10:4  And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
Mark AKJV 10:4  And they said, Moses suffered to write a bill of divorce, and to put her away.
Mark RLT 10:4  And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
Mark OrthJBC 10:4  And they said, "Moshe Rabbeinu made it mutar (permissible) for a man to write SEFER KERITUT (a get, a sefer keritut, bill of divorcement) and to send her away (dismiss her, divorce her)." [Devarim 24:1-4]
Mark MKJV 10:4  And they said, Moses allowed a bill of divorce to be written, and to put her away.
Mark YLT 10:4  and they said, `Moses suffered to write a bill of divorce, and to put away.'
Mark Murdock 10:4  They said: Moses permitted us to write a bill of divorce, and send her away.
Mark ACV 10:4  And they said, Moses permitted to write a document of divorce, and to divorce her.
Mark VulgSist 10:4  Qui dixerunt: Moyses permisit libellum repudii scribere, et dimittere.
Mark VulgCont 10:4  Qui dixerunt: Moyses permisit libellum repudii scribere, et dimittere.
Mark Vulgate 10:4  qui dixerunt Moses permisit libellum repudii scribere et dimittere
Mark VulgHetz 10:4  Qui dixerunt: Moyses permisit libellum repudii scribere, et dimittere.
Mark VulgClem 10:4  Qui dixerunt : Moyses permisit libellum repudii scribere, et dimittere.
Mark CzeBKR 10:4  Kteříž řekli: Mojžíš dopustil lístek rozloučení napsati a propustiti.
Mark CzeB21 10:4  „Mojžíš nám dovolil napsat rozlukový list a zapudit ji,“ odpověděli.
Mark CzeCEP 10:4  Řekli: „Mojžíš dovolil napsat rozlukový lístek a propustit.“
Mark CzeCSP 10:4  Oni pak řekli: „Mojžíš dovolil napsat rozlukový list a propustit.“
Mark PorBLivr 10:4  E eles disseram: Moisés permitiu escrever carta de divórcio, e deixá-la.
Mark Mg1865 10:4  Ary hoy izy: Navelan’ i Mosesy hanoratra taratasy fisaoram-bady ny lehilahy ka hisao-bady.
Mark CopNT 10:4  ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⳿ⲛϫⲉ Ⲙⲱ⳿ⲩⲥⲏⲥ ⳿ⲉ⳿ⲥϧⲉ ⲟⲩϫⲱⲙ ⳿ⲛ⳿ⲥϧⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲭⲱ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
Mark FinPR 10:4  He sanoivat: "Mooses salli kirjoittaa erokirjan ja hyljätä vaimon".
Mark NorBroed 10:4  Og de sa, Moses tillot å skrive en bokrull av et skilsmissebrev, og å fraløse.
Mark FinRK 10:4  He sanoivat: ”Mooses antoi luvan kirjoittaa erokirjan ja hylätä vaimon.”
Mark ChiSB 10:4  他們說:「梅瑟准許了寫休書休妻。」
Mark CopSahBi 10:4  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϯⲑⲉ ⲛⲁⲛ ⲉϯⲟⲩϫⲱⲱⲙⲉ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲟⲩⲓⲟ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ
Mark ArmEaste 10:4  Եւ նրանք ասացին. «Մովսէսը հրաման տուեց արձակելու թուղթ գրել եւ արձակել»:
Mark ChiUns 10:4  他们说:「摩西许人写了休书便可以休妻。」
Mark BulVeren 10:4  А те казаха: Мойсей е позволил на мъжа да напише разводно писмо и да я напусне.
Mark AraSVD 10:4  فَقَالُوا: «مُوسَى أَذِنَ أَنْ يُكْتَبَ كِتَابُ طَلَاقٍ، فَتُطَلَّقُ».
Mark Shona 10:4  Zvino vakati: Mozisi wakatendera kunyora rugwaro rwerambano, nekumuramba.
Mark Esperant 10:4  Kaj ili diris: Moseo permesis skribi eksedzigan leteron, kaj forsendi ŝin.
Mark BeaMRK 10:4  Kahchu toowe ghati, Moses hatyeh kha syeklah takehnichatinklessi o-ochatihtyehi adusklesse, kahchu oonchatoohtyellu.
Mark ThaiKJV 10:4  เขาทูลตอบว่า “โมเสสอนุญาตให้ทำหนังสือหย่าภรรยาแล้วก็หย่าให้”
Mark BurJudso 10:4  သူတို့က၊ ဖြတ်စာကို ပေး၍မယားနှင့် ကွာစေခြင်းငှါ မောရှေစီရင်ပါသည်ဟု လျှောက်ကြ၏။
Mark SBLGNT 10:4  οἱ δὲ εἶπαν· ⸂Ἐπέτρεψεν Μωϋσῆς⸃ βιβλίον ἀποστασίου γράψαι καὶ ἀπολῦσαι.
Mark FarTPV 10:4  آنها جواب دادند: «موسی اجازه داده است كه مرد با دادن طلاق‌نامه به زن خود، از او جدا شود.»
Mark UrduGeoR 10:4  Unhoṅ ne kahā, “Us ne ijāzat dī hai ki ādmī talāqnāmā likh kar bīwī ko ruḳhsat kar de.”
Mark SweFolk 10:4  De sade: "Mose har tillåtit att mannen skriver ett skilsmässobrev och skiljer sig."
Mark TNT 10:4  οἱ δὲ εἶπαν, Ἐπέτρεψεν Μωυσῆς βιβλίον ἀποστασίου γράψαι καὶ ἀπολῦσαι.
Mark GerSch 10:4  Sie sprachen: Mose hat erlaubt, einen Scheidebrief zu schreiben und die Frau zu entlassen.
Mark TagAngBi 10:4  At sinabi nila, Ipinahintulot ni Moises na ilagda ang kasulatan sa paghihiwalay, at ihiwalay siya.
Mark FinSTLK2 10:4  He sanoivat: "Mooses salli kirjoittaa erokirjan ja hylätä vaimon."
Mark Dari 10:4  آن ها جواب دادند: «موسی اجازه داده است که مرد با دادن طلاق نامه به زن خود از او جدا شود.»
Mark SomKQA 10:4  Waxay yidhaahdeen, Muuse waa fasaxay in warqaddii furniinta la dhigo oo la furo.
Mark NorSMB 10:4  «Moses gav lov til å skriva eit skilsmålsbrev og senda henne frå seg,» svara dei.
Mark Alb 10:4  Ata thanë: ''Moisiu ka lejuar të shkruhet letra e shkurorëzimit dhe ta lësh gruan''.
Mark GerLeoRP 10:4  Sie wiederum sagten: „Mose hat es gestattet, eine Trennungsurkunde zu schreiben und [sie] zu scheiden.“
Mark UyCyr 10:4  — Муса пәйғәмбәр әрләрниң аялини бир парчә талақ хети йезипла талақ қилишиға рухсәт қилған, — дейишти улар.
Mark KorHKJV 10:4  그들이 이르되, 모세는 이혼 증서를 써서 아내를 버리도록 허락하였나이다, 하매
Mark MorphGNT 10:4  οἱ δὲ εἶπαν· ⸂Ἐπέτρεψεν Μωϋσῆς⸃ βιβλίον ἀποστασίου γράψαι καὶ ἀπολῦσαι.
Mark SrKDIjek 10:4  А они рекоше: Мојсије допусти да јој се да распусна књига и да се пусти.
Mark Wycliffe 10:4  And thei seiden, Moises suffride to write a libel of forsaking, and to forsake.
Mark Mal1910 10:4  ഉപേക്ഷണപത്രം എഴുതിക്കൊടുത്തു അവളെ ഉപേക്ഷിപ്പാൻ മോശെ അനുവദിച്ചു എന്നു അവർ പറഞ്ഞു.
Mark KorRV 10:4  가로되 모세는 이혼증서를 써주어 내어버리기를 허락하였나이다
Mark Azeri 10:4  ددئلر: "کئشئيه ائجازه ورئب کي، بوشانما کاغيذي يازيب آرواديني بوشاسين."
Mark GerReinh 10:4  Sie aber sprachen: Moses hat erlaubt einen Scheidebrief zu schreiben, und zu entlassen.
Mark SweKarlX 10:4  Sade de: Mose tillstadde skrifva ett skiljobref, och öfvergifva henne.
Mark KLV 10:4  chaH ja'ta', “Moses allowed a certificate vo' divorce Daq taH ghItlhta', je Daq divorce Daj.”
Mark ItaDio 10:4  Ed essi dissero: Mosè permise di scrivere la scritta del divorzio, e di mandar via la moglie.
Mark RusSynod 10:4  Они сказали: Моисей позволил писать разводное письмо и разводиться.
Mark CSlEliza 10:4  Они же реша: Моисей повеле книгу распустную написати, и пустити.
Mark ABPGRK 10:4  οι δε είπον Μωσής επέτρεψεν βιβλίον αποστασίου γράψαι και απολύσαι
Mark FreBBB 10:4  Ils dirent : Moïse a permis d'écrire une lettre de divorce, et de répudier.
Mark LinVB 10:4  Balobí : « Móze alingísí mobáli ákoma monkandá mwa bobomi libála, bôngó álongola mwásí. »
Mark BurCBCM 10:4  သူတို့က ကွာရှင်းစာချုပ်ရေး၍ မိမိ၏မယားကိုကွာ ရှင်းရန် မိုးဇက်က အခွင့်ပြုခဲ့ပါသည်ဟု ဖြေကြ၏။-
Mark Che1860 10:4  ᎯᎠᏃ ᏄᏂᏪᏎᎢ, ᎼᏏ ᎤᎵᏍᎪᎸᏔᏁ ᎪᏪᎶᏗᏱ ᏙᎦᎴᏅᎲᎢ, ᎠᎴ ᎠᏓᎢᏅᏗᏱ.
Mark ChiUnL 10:4  曰、摩西許書離書出之、
Mark VietNVB 10:4  Họ thưa: Môi-se cho phép viết giấy ly dị để bỏ vợ.
Mark CebPinad 10:4  Sila miingon, "Si Moises mitugot sa lalaki sa paghimog sulat-pamatuod sa pakigbulag, ug unya sa pagbulag kaniya."
Mark RomCor 10:4  „Moise”, au zis ei, „a dat voie ca bărbatul să scrie o carte de despărţire şi s-o lase”.
Mark Pohnpeia 10:4  Re ahpw sapeng, patohwanohng, “Moses koasoanehdi kisinlikoun kamweid en wiawi, ohl emen ahpw pahn mweisang eh pwoud.”
Mark HunUj 10:4  Azok ezt mondták: „Mózes megengedte a válólevél írását és az elbocsátást.”
Mark GerZurch 10:4  Sie aber sagten: Mose hat erlaubt, einen Scheidebrief zu schreiben und (die Frau) zu entlassen. (a) 5Mo 24:1; Mt 5:31 32
Mark GerTafel 10:4  Sie aber sprachen: Moses hat gestattet einen Scheidebrief zu schreiben und sich zu scheiden.
Mark PorAR 10:4  Replicaram eles: Moisés permitiu escrever carta de divórcio, e repudiar a mulher.
Mark DutSVVA 10:4  En zij zeiden: Mozes heeft toegelaten een scheidbrief te schrijven, en haar te verlaten.
Mark Byz 10:4  οι δε ειπον μωσης επετρεψεν βιβλιον αποστασιου γραψαι και απολυσαι
Mark FarOPV 10:4  گفتند: «موسی اجازت داد که طلاق نامه بنویسند و رهاکنند.»
Mark Ndebele 10:4  Basebesithi: UMozisi wavuma ukubhala incwadi yesehlukaniso, lokumala.
Mark PorBLivr 10:4  E eles disseram: Moisés permitiu escrever carta de divórcio, e deixá-la.
Mark StatResG 10:4  Οἱ δὲ εἶπαν, “Ἐπέτρεψεν Μωϋσῆς ‘βιβλίον ἀποστασίου γράψαι καὶ ἀπολῦσαι’.”
Mark SloStrit 10:4  Oni pa rekó: Mojzes je dopustil ločilno pismo napisati, in pustiti jo.
Mark Norsk 10:4  De sa: Moses har gitt lov til å skrive et skilsmissebrev og skille sig fra henne.
Mark SloChras 10:4  Oni pa reko: Mojzes je dopustil ločitni list napisati in jo pustiti.
Mark Northern 10:4  Onlar dedi: «Musa kişiyə talaq kağızını yazıb arvadını boşamağa icazə verdi».
Mark GerElb19 10:4  Sie aber sagten: Moses hat gestattet, einen Scheidebrief zu schreiben und zu entlassen.
Mark PohnOld 10:4  Re ap sapeng: Moses mueideda kisin likau en kamueit en wiaui, ap muei sang.
Mark LvGluck8 10:4  Bet tie sacīja: “Mozus vaļu devis, šķiršanās grāmatu rakstīt un šķirties.”
Mark PorAlmei 10:4  E elles disseram: Moysés permittiu escrever-lhe carta de divorcio, e repudial-a.
Mark ChiUn 10:4  他們說:「摩西許人寫了休書便可以休妻。」
Mark SweKarlX 10:4  Sade de: Mose tillstadde skrifva ett skiljobref, och öfvergifva henne.
Mark Antoniad 10:4  οι δε ειπον επετρεψεν μωυσης βιβλιον αποστασιου γραψαι και απολυσαι
Mark CopSahid 10:4  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϯⲑⲉ ⲛⲁⲛ ⲉϯⲟⲩϫⲱⲱⲙⲉ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲟⲩⲓⲟ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ
Mark GerAlbre 10:4  Sie sprachen: "Mose hat erlaubt, die Frau mit einem Scheidebrief zu entlassen."
Mark BulCarig 10:4  А те рекоха: Моисей дозволи да напише разводно писмо и да я напусне.
Mark FrePGR 10:4  Et ils lui dirent : « Moïse a permis de rédiger un acte de divorce, et de répudier. »
Mark JapDenmo 10:4  彼らは言った,「モーセは,離縁状を書いて妻を離縁することを許しました」。
Mark PorCap 10:4  Disseram: «Moisés mandou escrever um documento de repúdio e divorciar-se dela.»
Mark JapKougo 10:4  彼らは言った、「モーセは、離縁状を書いて妻を出すことを許しました」。
Mark Tausug 10:4  In sambung nila, “Tiyugutan hi Musa in usug magpahinang sulat pasa ampa niya hikabugit in asawa niya.”
Mark GerTextb 10:4  Sie aber sagten: Moses hat gestattet einen Scheidebrief zu schreiben und zu entlassen.
Mark SpaPlate 10:4  Dijeron: “Moisés permitió dar libelo de repudio y despedir (la)”.
Mark Kapingam 10:4  Digaula ga-helekai, “Moses guu-wanga di mogobuna gi taane e-hai di beebaa haga-maewae, gei taane la-gaa-mee di-diiagi dono lodo.”
Mark RusVZh 10:4  Они сказали: Моисей позволил писать разводное письмо и разводиться.
Mark GerOffBi 10:4  Und sie sagten: „Mose hat es zugelassen, [der Frau] einen Scheidungsbrief zu schreiben und [sich dann von ihr] zu scheiden (wegzuschicken).“
Mark CopSahid 10:4  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϯⲑⲉ ⲛⲁⲛ ⲉϯⲟⲩϫⲱⲱⲙⲉ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲟⲩⲓⲟ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ.
Mark LtKBB 10:4  Jie tarė: „Mozė leido parašyti skyrybų raštą ir atleisti“.
Mark Bela 10:4  Яны сказалі: Майсей дазволіў пісаць разводны ліст і разводзіцца.
Mark CopSahHo 10:4  ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ϯⲑⲉ ⲛⲁⲛ ⲉϯⲟⲩϫⲱⲱⲙⲉ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲧⲟⲩⲓ̈ⲟ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ.
Mark BretonNT 10:4  Int a lavaras: Moizez a lez reiñ ur skrid a dorr-dimeziñ hag he c'has kuit.
Mark GerBoLut 10:4  Sie sprachen: Mose hat zugelassen, einen Scheidebrief zu schreiben und sich zu scheiden.
Mark FinPR92 10:4  He sanoivat: "Mooses antoi meille luvan kirjoittaa erokirjan ja hylätä vaimon."
Mark DaNT1819 10:4  Men de sagde: Moses tilstedte at skrive et Skilsmissebrev, og skille sig fra hende.
Mark Uma 10:4  Ratompoi' to Parisi: "Musa mpiliu tomane mpogaa' -ki tobine-na, asala nababehi ncala' sura mpogaa'."
Mark GerLeoNA 10:4  Sie wiederum sagten: „Mose hat es gestattet, eine Trennungsurkunde zu schreiben und [sie] zu scheiden.“
Mark SpaVNT 10:4  Y ellos dijeron: Moisés permitió escribir carta de divorcio, y repudiar.
Mark Latvian 10:4  Tie sacīja: Mozus atļāvis rakstīt šķiršanās grāmatu un šķirties.
Mark SpaRV186 10:4  Y ellos dijeron: Moisés permitió escribir carta de divorcio, y despedirla.
Mark FreStapf 10:4  «Moise, dirent-ils, a permis d'écrire un acte de divorce et de la répudier.»
Mark NlCanisi 10:4  Ze zeiden: Moses heeft toegestaan, een scheidingsbrief te schrijven, en haar zó te verstoten.
Mark GerNeUe 10:4  "Er hat sie erlaubt", erwiderten sie, "wenn man der Frau einen Scheidebrief ausstellt."
Mark Est 10:4  Nemad ütlesid: "Mooses andis loa kirjutada lahutuskiri ja lahutada!"
Mark UrduGeo 10:4  اُنہوں نے کہا، ”اُس نے اجازت دی ہے کہ آدمی طلاق نامہ لکھ کر بیوی کو رُخصت کر دے۔“
Mark AraNAV 10:4  «بِمَاذَا أَوْصَاكُمْ مُوسَى؟» فَقَالُوا: «سَمَحَ مُوسَى بِأَنْ تُكْتَبَ وَثِيقَةُ طَلاَقٍ ثُمَّ تُطَلَّقَ الزَّوْجَةُ».
Mark ChiNCVs 10:4  他们说:“摩西准许‘人写了休书就可以休妻’。”
Mark f35 10:4  οι δε ειπον μωσης επετρεψεν βιβλιον αποστασιου γραψαι και απολυσαι
Mark vlsJoNT 10:4  En zij zeiden: Mozes heeft toegestaan een akte van scheiding te schrijven en haar te verlaten.
Mark ItaRive 10:4  Ed essi dissero: Mosè permise di scrivere una atto di divorzio e mandarla via.
Mark Afr1953 10:4  En hulle sê: Moses het toegelaat om 'n skeibrief te skrywe en van haar te skei.
Mark RusSynod 10:4  Они сказали: «Моисей позволил писать разводное письмо и разводиться».
Mark FreOltra 10:4  — «Moïse, dirent-ils, nous a autorisés à dresser un acte de divorce et à répudier.»
Mark UrduGeoD 10:4  उन्होंने कहा, “उसने इजाज़त दी है कि आदमी तलाक़नामा लिखकर बीवी को रुख़सत कर दे।”
Mark TurNTB 10:4  Onlar, “Musa, erkeğin bir boşanma belgesi yazarak karısını boşamasına izin vermiştir” dediler.
Mark DutSVV 10:4  En zij zeiden: Mozes heeft toegelaten een scheidbrief te schrijven, en haar te verlaten.
Mark HunKNB 10:4  Erre azt mondták: »Mózes megengedte, hogy válólevelet írjunk és elbocsássuk« .
Mark Maori 10:4  Ka ki ratou, I tukua e Mohi kia tuhituhia he pukapuka whakarere, ka whakarere ai.
Mark sml_BL_2 10:4  Yuk sambung sigām, “Bang ma sara' si Musa, makajari l'lla animanan h'ndana bang pa'in aniya' sulatna pagpasahan.”
Mark HunKar 10:4  Ők pedig mondának: Mózes megengedte, hogy válólevelet írjunk, és elváljunk.
Mark Viet 10:4  Họ thưa rằng: Môi-se có cho phép viết tờ để và cho phép để vợ.
Mark Kekchi 10:4  Eb aˈan queˈxye: —Laj Moisés quixye nak junak li cui̱nk ta̱ru̱k tixyi̱b lix hu re jachoc ib ut riqˈuin aˈan naru tixjach rib riqˈuin li rixakil.—
Mark Swe1917 10:4  De sade: »Moses tillstadde att en man fick skriva skiljebrev åt sin hustru och så skilja sig från henne.»
Mark KhmerNT 10:4  ពួកគេ​និយាយ​ថា៖​ «លោក​ម៉ូសេ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បុរស​សរសេរ​សំបុត្រ​លែង​លះ​ រួច​លែង​ប្រពន្ធ»​
Mark CroSaric 10:4  Oni rekoše: "Mojsije je dopustio napisati otpusno pismo i - otpustiti."
Mark BasHauti 10:4  Eta hec erran ceçaten, Moysesec permettitu dic separationeco letraren scribatzera, eta emaztearen vtzitera.
Mark WHNU 10:4  οι δε ειπαν επετρεψεν μωυσης βιβλιον αποστασιου γραψαι και απολυσαι
Mark VieLCCMN 10:4  Họ trả lời : Ông Mô-sê đã cho phép viết giấy ly dị mà rẫy vợ.
Mark FreBDM17 10:4  Ils dirent : Moïse a permis d’écrire la Lettre de divorce, et de répudier ainsi sa femme.
Mark TR 10:4  οι δε ειπον μωσης επετρεψεν βιβλιον αποστασιου γραψαι και απολυσαι
Mark HebModer 10:4  ויאמרו משה התיר לכתב ספר כריתת ולשלח׃
Mark Kaz 10:4  — Мұса пайғамбар күйеуінің арнайы қағазды жазып беріп, әйелімен ажырасуына рұқсат еткен ғой! — деді олар.
Mark UkrKulis 10:4  Вони ж сказали: Мойсей дозволив написати розвідний лист, та й відпустити.
Mark FreJND 10:4  Et ils dirent : Moïse a permis d’écrire une lettre de divorce, et de répudier [sa femme].
Mark TurHADI 10:4  “Musa erkeğin boşama kâğıdı imzalayıp karısını boşamasına izin verdi” dediler.
Mark Wulfila 10:4  𐌹𐌸 𐌴𐌹𐍃 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽: 𐌼𐍉𐍃𐌴𐍃 𐌿𐍃𐌻𐌰𐌿𐌱𐌹𐌳𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃 𐌱𐍉𐌺𐍉𐍃 𐌰𐍆𐍃𐌰𐍄𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃 𐌼𐌴𐌻𐌾𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍆𐌻𐌴𐍄𐌰𐌽.
Mark GerGruen 10:4  Sie sprachen: "Moses hat erlaubt, einen Scheidebrief zu schreiben und alsdann zu entlassen."
Mark SloKJV 10:4  Rekli so: „Mojzes je dopustil napisati ločitveni list in [jo] odsloviti.“
Mark Haitian 10:4  Yo di l': -Moyiz te pèmèt pou yon nonm ekri madanm li yon papye divòs anvan pou l' kite avèk li.
Mark FinBibli 10:4  He sanoivat: Moses salli kirjoittaa erokirjan ja hyljätä.
Mark SpaRV 10:4  Y ellos dijeron: Moisés permitió escribir carta de divorcio, y repudiar.
Mark HebDelit 10:4  וַיֹּאמְרוּ משֶׁה הִתִּיר לִכְתֹּב סֵפֶר כְּרִיתֻת וּלְשַׁלֵּחַ׃
Mark WelBeibl 10:4  “Dwedodd Moses ei fod yn iawn,” medden nhw, “Dim ond i ddyn roi tystysgrif ysgariad iddi cyn ei hanfon i ffwrdd.”
Mark GerMenge 10:4  Sie sagten: »Mose hat gestattet, einen Scheidebrief auszustellen und dann (die Frau) zu entlassen.«
Mark GreVamva 10:4  Οι δε είπον· Ο Μωϋσής συνεχώρησε να γράψη έγγραφον διαζυγίου και να χωρισθή αυτήν.
Mark Tisch 10:4  οἱ δὲ εἶπαν· ἐπέτρεψεν Μωϋσῆς βιβλίον ἀποστασίου γράψαι καὶ ἀπολῦσαι.
Mark UkrOgien 10:4  Вони ж відказали: „Мойсей заповів написати листа розводо́вого, та й відпустити“.
Mark MonKJV 10:4  Тэгэхэд тэд, Мошээ салалтын баримт бичээд, эхнэрээ явуулахыг зөвшөөрсөн гэв.
Mark SrKDEkav 10:4  А они рекоше: Мојсије допусти да јој се да распусна књига и да се пусти.
Mark FreCramp 10:4  Ils dirent : " Moïse a permis de dresser un acte de divorce et de répudier. "
Mark SpaTDP 10:4  Ellos dijeron, «Moisés permitió que se escribiera un certificado de divorcio, para separarse de ella.»
Mark PolUGdan 10:4  A oni powiedzieli: Mojżesz pozwolił napisać list rozwodowy i oddalić ją.
Mark FreGenev 10:4  Ils dirent, Moyfe a permis d'écrire la lettre de divorce, & de la delaiffer.
Mark FreSegon 10:4  Moïse, dirent-ils, a permis d'écrire une lettre de divorce et de répudier.
Mark SpaRV190 10:4  Y ellos dijeron: Moisés permitió escribir carta de divorcio, y repudiar.
Mark Swahili 10:4  Nao wakasema, "Mose aliagiza mume kumpatia mkewe hati ya talaka na kumwacha."
Mark HunRUF 10:4  Azok ezt mondták: Mózes megengedte a válólevél írását és az elbocsátást.
Mark FreSynod 10:4  Ils lui dirent: Moïse a permis d'écrire une lettre de divorce et de répudier sa femme.
Mark DaOT1931 10:4  Men de sagde: „Moses tilstedte at skrive et Skilsmissebrev og skille sig fra hende.‟
Mark FarHezar 10:4  گفتند: «موسی اجازه داده که مرد طلاقنامه‌ای بنویسد و زن خود را رها کند.»
Mark TpiKJPB 10:4  Na ol i tok, Moses i larim em raitim wanpela pepa bilong brukim marit, na rausim em i go.
Mark ArmWeste 10:4  Անոնք ըսին. «Մովսէս արտօնեց ամուսնալուծումի վկայագիր մը գրել եւ արձակել»:
Mark DaOT1871 10:4  Men de sagde: „Moses tilstedte at skrive et Skilsmissebrev og skille sig fra hende.‟
Mark JapRague 10:4  彼等云ふ、モイゼは離縁状を書きて妻を出す事を許せり。
Mark ScotsGae 10:4  Thuirt iad: Thug Maois cead litir-dhealachaidh a sgriobhadh, 's a cur air falbh.
Mark Peshitta 10:4  ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪܝܢ ܡܘܫܐ ܐܦܤ ܠܢ ܕܢܟܬܘܒ ܟܬܒܐ ܕܫܘܒܩܢܐ ܘܢܫܪܐ ܀
Mark FreVulgG 10:4  Ils dirent : Moïse a permis d’écrire un acte de divorce, et de la renvoyer.
Mark PolGdans 10:4  A oni rzekli: Mojżesz pozwolił napisać list rozwodny i opuścić ją.
Mark JapBungo 10:4  彼ら言ふ『モーセは離縁状を書きて出すことを許せり』
Mark Elzevir 10:4  οι δε ειπον μωσης επετρεψεν βιβλιον αποστασιου γραψαι και απολυσαι
Mark GerElb18 10:4  Sie aber sagten: Moses hat gestattet, einen Scheidebrief zu schreiben und zu entlassen.