|
Mark
|
ABP
|
10:40 |
But the sitting at my right and at my left, it is not mine to give, but to ones whom it has been prepared.
|
|
Mark
|
ACV
|
10:40 |
But to sit at my right hand or at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared.
|
|
Mark
|
AFV2020
|
10:40 |
But to sit at My right hand and at My left hand is not Mine to give, but to those for whom it has been prepared."
|
|
Mark
|
AKJV
|
10:40 |
But to sit on my right hand and on my left hand is not my to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.
|
|
Mark
|
ASV
|
10:40 |
but to sit on my right hand or on my left hand is not mine to give; but it is for them for whom it hath been prepared.
|
|
Mark
|
Anderson
|
10:40 |
But to sit on my right hand and on my left, is not mine to give; but it shall be given to those for whom it is prepared.
|
|
Mark
|
BBE
|
10:40 |
But to be seated at my right hand or at my left is not for me to give: but it is for those for whom it has been made ready.
|
|
Mark
|
BWE
|
10:40 |
But I cannot choose who will sit at my right hand or at my left. It has been planned who will sit there.’
|
|
Mark
|
CPDV
|
10:40 |
But to sit at my right, or at my left, is not mine to give to you, but it is for those for whom it has been prepared.”
|
|
Mark
|
Common
|
10:40 |
but to sit at my right hand or at my left is not mine to grant, but it is for those for whom it has been prepared."
|
|
Mark
|
DRC
|
10:40 |
But to sit on my right hand or on my left is not mine to give to you, but to them for whom it is prepared.
|
|
Mark
|
Darby
|
10:40 |
but to sit on my right hand or on my left is not mine to give, but for those for whom it is prepared.
|
|
Mark
|
EMTV
|
10:40 |
but to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but to those for whom it has been prepared."
|
|
Mark
|
Etheridg
|
10:40 |
but that you sit on my right hand and on my left, is not mine to give, except for those for whom it is prepared.
|
|
Mark
|
Geneva15
|
10:40 |
But to sit at my right hand, and at my left, is not mine to giue, but it shalbe giuen to them for whome it is prepared.
|
|
Mark
|
Godbey
|
10:40 |
but to sit on my right, and on my left, is not mine to give, but is for those for whom it has been prepared.
|
|
Mark
|
GodsWord
|
10:40 |
But I don't have the authority to grant you a seat at my right or left. Those positions have already been prepared for certain people."
|
|
Mark
|
Haweis
|
10:40 |
but to sit on my right-hand, and on my left, is not mine to give; but to those for whom it is prepared.
|
|
Mark
|
ISV
|
10:40 |
But it's not up to me to grant you a seat at my right or my left. Those positions have already been prepared for others.”
|
|
Mark
|
Jubilee2
|
10:40 |
but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but [it shall be given to those] for whom it is prepared.
|
|
Mark
|
KJV
|
10:40 |
But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.
|
|
Mark
|
KJVA
|
10:40 |
But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.
|
|
Mark
|
KJVPCE
|
10:40 |
But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.
|
|
Mark
|
LEB
|
10:40 |
but to sit at my right hand or at my left is not mine to grant, but is for those for whom it has been prepared.”
|
|
Mark
|
LITV
|
10:40 |
But to sit off My right and off My left is not Mine to give, but for whom it has been prepared.
|
|
Mark
|
LO
|
10:40 |
but to sit at my right hand, and left, I can not give, unless to those for whom it is appointed.
|
|
Mark
|
MKJV
|
10:40 |
But to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but to those for whom it is prepared.
|
|
Mark
|
Montgome
|
10:40 |
but a seat upon my right hand or my left is not mine to grant, but it is for those for whom it has been reserved."
|
|
Mark
|
Murdock
|
10:40 |
But that ye should sit on my right hand and on my left, is not mine o give, except to those for whom it is prepared.
|
|
Mark
|
NETfree
|
10:40 |
but to sit at my right or at my left is not mine to give. It is for those for whom it has been prepared."
|
|
Mark
|
NETtext
|
10:40 |
but to sit at my right or at my left is not mine to give. It is for those for whom it has been prepared."
|
|
Mark
|
NHEB
|
10:40 |
but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared."
|
|
Mark
|
NHEBJE
|
10:40 |
but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared."
|
|
Mark
|
NHEBME
|
10:40 |
but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared."
|
|
Mark
|
Noyes
|
10:40 |
but to sit on my right hand or on my left is not mine to give, but it will be given to those for whom it hath been prepared.
|
|
Mark
|
OEB
|
10:40 |
but as to a seat at my right or at my left — that is not mine to give, but it is for those for whom it has been prepared.”
|
|
Mark
|
OEBcth
|
10:40 |
but as to a seat at my right or at my left — that is not mine to give, but it is for those for whom it has been prepared.”
|
|
Mark
|
OrthJBC
|
10:40 |
"But to sit limin or lismol of me is not mine to grant, but for the ones for whom it has been prepared."
|
|
Mark
|
RKJNT
|
10:40 |
But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to those for whom it is prepared.
|
|
Mark
|
RLT
|
10:40 |
But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.
|
|
Mark
|
RNKJV
|
10:40 |
But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.
|
|
Mark
|
RWebster
|
10:40 |
But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.
|
|
Mark
|
Rotherha
|
10:40 |
But, to sit on my right hand and on my left, is not mine to give, except unto them for whom it hath been prepared.
|
|
Mark
|
Twenty
|
10:40 |
But as to a seat at my right or at my left--that is not mine to give, but it is for those for whom it has been prepared."
|
|
Mark
|
Tyndale
|
10:40 |
but to sit on my right honde and on my lyfte honde ys not myne to geve but to them for whom it is prepared.
|
|
Mark
|
UKJV
|
10:40 |
But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.
|
|
Mark
|
Webster
|
10:40 |
But to sit on my right hand and on my left hand, is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.
|
|
Mark
|
Weymouth
|
10:40 |
but as to sitting at my right hand or at my left, that is not mine to give: it will be for those for whom it is reserved."
|
|
Mark
|
Worsley
|
10:40 |
but to sit on my right hand and on my left, is not mine to give, but for whom it is prepared.
|
|
Mark
|
YLT
|
10:40 |
but to sit on my right and on my left, is not mine to give, but--to those for whom it hath been prepared.'
|
|
Mark
|
ABPGRK
|
10:40 |
το δε καθίσαι εκ δεξιών μου και εξ ευωνύμων μου ουκ έστιν εμόν δούναι αλλ΄ οις ητοίμασται
|
|
Mark
|
Afr1953
|
10:40 |
maar om te sit aan my regter— en aan my linkerhand, berus nie by My om te gee nie, maar dit is vir hulle vir wie dit berei is.
|
|
Mark
|
Alb
|
10:40 |
por nuk më takon mua të vë dikë të ulet në të djathtën time ose në të majtën time, por është për ata për të cilët është përgatitur''.
|
|
Mark
|
Antoniad
|
10:40 |
το δε καθισαι εκ δεξιων μου και εξ ευωνυμων ουκ εστιν εμον δουναι αλλ οις ητοιμασται
|
|
Mark
|
AraNAV
|
10:40 |
أَمَّا الْجُلُوسُ عَنْ يَمِينِي وَعَنْ يَسَارِي، فَلَيْسَ لِي أَنْ أَمْنَحَهُ إِلاَّ لِلَّذِينَ أُعِدَّ لَهُمْ».
|
|
Mark
|
AraSVD
|
10:40 |
وَأَمَّا ٱلْجُلُوسُ عَنْ يَمِينِي وَعَنْ يَسَارِي فَلَيْسَ لِي أَنْ أُعْطِيَهُ إِلَّا لِلَّذِينَ أُعِدَّ لَهُمْ».
|
|
Mark
|
ArmEaste
|
10:40 |
բայց իմ աջում եւ ձախում նստեցնելը ես չէ, որ պիտի տամ, այլ տրուելու է նրանց, որոնց համար պատրաստուած է»:
|
|
Mark
|
ArmWeste
|
10:40 |
բայց իմ աջ կողմս եւ ձախ կողմս բազմիլը՝ իմս չէ տալը, հապա պիտի տրուի անո՛նց՝ որոնց համար պատրաստուած է»:
|
|
Mark
|
Azeri
|
10:40 |
لاکئن صاغيمدا يا دا سولومدا اوتورماغا ائجازه ورمک منئم الئمده ديئل. بو يرلر او آداملار اوچوندور کي، اونلار اوچون حاضيرلانيب."
|
|
Mark
|
BasHauti
|
10:40 |
Baina ene escuinean edo ene ezquerrean iartea, ezta ene emaiteco, baina emanen çaye preparatu içan çayeney.
|
|
Mark
|
BeaMRK
|
10:40 |
Ahwole wostyi chisinchi chu tayaghetichu oosklaghazintye atu si senatunne eli kaooali; ahwole kooyachulelassi ayine kooya so-ochesunne,
|
|
Mark
|
Bela
|
10:40 |
а даць сесьці ў Мяне праваруч і леваруч - не ад Мяне залежыць, а каму ўгатавана.
|
|
Mark
|
BretonNT
|
10:40 |
met bezañ azezet a-zehou pe a-gleiz din, n'eo ket din da reiñ, roet e vo d'ar re ma'z eo bet-se kempennet evito.
|
|
Mark
|
BulCarig
|
10:40 |
но да седнете от десно и от лево до мене не е мое да дам, но комуто е приготвено.
|
|
Mark
|
BulVeren
|
10:40 |
но да седнете от дясната Ми или от лявата Ми страна не е Мое да дам, а ще се даде на онези, за които е било приготвено.
|
|
Mark
|
BurCBCM
|
10:40 |
သို့သော် ငါ၏လက်ယာဘက် နှင့် လက်ဝဲဘက်၌ ထိုင်ရသောအခွင့်ကိုမူကား ငါပေးပိုင်ခွင့်မရှိ။ ၎င်းသည် ပြင်ဆင် ထားသောသူတို့အတွက်ဖြစ်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Mark
|
BurJudso
|
10:40 |
သို့သော်လည်း ငါလက်ျာဘက်လက်ဝဲဘက်မှာ ထိုင်ရသောအခွင့်ကိုကား အကြင်သူတို့အဘို့အလိုငှါ ပြင်ဆင်၏၊ ထိုသူတို့အားသာ ငါပေးပိုင်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Mark
|
Byz
|
10:40 |
το δε καθισαι εκ δεξιων μου και εξ ευωνυμων ουκ εστιν εμον δουναι αλλ οις ητοιμασται
|
|
Mark
|
CSlEliza
|
10:40 |
а еже сести о десную Мене и о шуюю, несть Мне дати, но имже уготовано есть.
|
|
Mark
|
CebPinad
|
10:40 |
apan ang pagpalingkod dapit sa akong too o sa akong wala, dili ako ang pagtugot; kini alang lamang kanila nga gikatagan-an niini."
|
|
Mark
|
Che1860
|
10:40 |
ᎤᏪᏗᏱᏍᎩᏂ ᎠᏉᎸ ᏥᎦᏘᏏ ᎢᏗᏢ, ᎠᎴ ᏥᎦᏍᎦᏂ ᎢᏗᏢ, ᎥᏝ ᎠᏴ ᎠᏆᏓᏁᏗ ᏱᎩ; ᎤᏅᏒᏍᎩᏂ ᎾᏍᎩ ᎨᎦᏛᏅᎢᏍᏓᏁᎸᎯ ᏥᎩ
|
|
Mark
|
ChiNCVs
|
10:40 |
只是坐在我的左右,不是我可以赐的,而是 神预备赐给谁,就赐给谁。”
|
|
Mark
|
ChiSB
|
10:40 |
但坐在我右邊或左邊,不是我可以給的,而是給誰預備了,就給誰。」
|
|
Mark
|
ChiUn
|
10:40 |
只是坐在我的左右,不是我可以賜的,乃是為誰預備的,就賜給誰。」
|
|
Mark
|
ChiUnL
|
10:40 |
但坐我左右、非我得賜、惟爲誰備之、則誰賜、
|
|
Mark
|
ChiUns
|
10:40 |
只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是为谁预备的,就赐给谁。」
|
|
Mark
|
CopNT
|
10:40 |
ⲡⲓϩⲉⲙⲥⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲥⲁⲟⲩ⳿ⲓⲛⲁⲙ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ⲓⲉ ϫⲁϭⲏ ⳿ⲙⲫⲱⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⳿ⲉⲧⲏⲓϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲁ ⲛⲏ ⲡⲉ ⳿ⲉⲧⲁϥⲥⲉⲃⲧⲱⲧϥ ⲛⲱⲟⲩ.
|
|
Mark
|
CopSahBi
|
10:40 |
ⲉϩⲙⲟⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲓ ⲏ ⲥⲁϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲱⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲁϥ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲛⲉ ⲛⲧⲁⲩⲥⲃⲧⲱⲧϥ ⲛⲁⲩ
|
|
Mark
|
CopSahHo
|
10:40 |
ⲉϩⲙⲟⲟⲥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲏ ⲥⲁϩⲃⲟⲩⲣ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲙ̅ⲡⲱⲓ̈ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲁϥ. ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲥⲃ̅ⲧⲱⲧϥ̅ ⲛⲁⲩ.
|
|
Mark
|
CopSahid
|
10:40 |
ⲉϩⲙⲟⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲓ ⲏ ⲥⲁϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲱⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲁϥ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲛⲉ ⲛⲧⲁⲩⲥⲃⲧⲱⲧϥ ⲛⲁⲩ
|
|
Mark
|
CopSahid
|
10:40 |
ⲉϩⲙⲟⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲓ ⲏⲥⲁϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲱⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲁϥ. ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲛⲉ ⲛⲧⲁⲩⲥⲃⲧⲱⲧϥ ⲛⲁⲩ.
|
|
Mark
|
CroSaric
|
10:40 |
ali sjesti meni zdesna ili slijeva nisam ja vlastan dati - to je onih kojima je pripravljeno."
|
|
Mark
|
DaNT1819
|
10:40 |
men at sidde ved min høire og ved min venstre Side, hører ikke mig til at give Nogen, uden den, som det er beredt.
|
|
Mark
|
DaOT1871
|
10:40 |
men det at sidde ved min højre eller ved min venstre Side tilkommer det ikke mig at give; men det gives til dem, hvem det er beredt.‟
|
|
Mark
|
DaOT1931
|
10:40 |
men det at sidde ved min højre eller ved min venstre Side tilkommer det ikke mig at give; men det gives til dem, hvem det er beredt.‟
|
|
Mark
|
Dari
|
10:40 |
اما نشستن در دست راست و یا چپ من با من نیست. این به کسانی تعلق دارد که از پیش برای شان تعیین شده است.»
|
|
Mark
|
DutSVV
|
10:40 |
Maar het zitten tot Mijn rechter hand en tot Mijn linker hand staat bij Mij niet te geven; maar het zal gegeven worden dien het bereid is.
|
|
Mark
|
DutSVVA
|
10:40 |
Maar het zitten tot Mijn rechter- en tot Mijn linker hand staat bij Mij niet te geven; maar het zal gegeven worden dien het bereid is.
|
|
Mark
|
Elzevir
|
10:40 |
το δε καθισαι εκ δεξιων μου και εξ ευωνυμων μου ουκ εστιν εμον δουναι αλλ οις ητοιμασται
|
|
Mark
|
Esperant
|
10:40 |
sed sidi dekstre de mi aŭ maldekstre, tion doni ne apartenas al mi; sed ĝi estas por tiuj, por kiuj ĝi estas preparita.
|
|
Mark
|
Est
|
10:40 |
kuid istuda Mu paremal ja vasakul pool ei ole Minu anda, vaid see antakse neile, kellele see on valmistatud!"
|
|
Mark
|
FarHezar
|
10:40 |
اما بدانید که نشستن بر جانب راست و چپِ من، در اختیار من نیست تا آن را به کسی ببخشم. این جایگاه از آنِ کسانی است که برایشان فراهم شده است.»
|
|
Mark
|
FarOPV
|
10:40 |
لیکن نشستن بهدست راست و چپ من از آن من نیست که بدهم جز آنانی را که از بهر ایشان مهیا شده است.»
|
|
Mark
|
FarTPV
|
10:40 |
امّا نشستن در دست راست و یا چپ من با من نیست. این به كسانی تعلّق دارد كه از پیش برایشان تعیین شده است.»
|
|
Mark
|
FinBibli
|
10:40 |
Mutta istua minun oikialla ja vasemmalla puolellani, ei ole minun antamisellani, mutta niille, joille se valmistettu on.
|
|
Mark
|
FinPR
|
10:40 |
mutta minun oikealla tai vasemmalla puolellani istuminen ei ole minun annettavissani, vaan se annetaan niille, joille se on valmistettu".
|
|
Mark
|
FinPR92
|
10:40 |
Mutta minä en määrää siitä, kuka istuu oikealla ja kuka vasemmalla puolellani. Ne paikat ovat niiden, joille ne on tarkoitettu."
|
|
Mark
|
FinRK
|
10:40 |
Mutta istuminen minun oikealla tai vasemmalla puolellani ei ole minun annettavissani. Se annetaan niille, joille se on valmistettu.”
|
|
Mark
|
FinSTLK2
|
10:40 |
mutta minun oikealla tai vasemmalla puolellani istuminen ei ole minun annettavissani, vaan se annetaan niille, joille se on valmistettu."
|
|
Mark
|
FreBBB
|
10:40 |
mais quant à être assis à ma droite ou à ma gauche, il ne m'appartient pas de le donner, mais cela est donné à ceux à qui cela a été préparé.
|
|
Mark
|
FreBDM17
|
10:40 |
Mais d’être assis à ma droite et à ma gauche, ce n’est pas à moi de le donner ; mais il sera donné à ceux à qui il est préparé.
|
|
Mark
|
FreCramp
|
10:40 |
mais d'être assis à ma droite ou à ma gauche, ce n'est pas à moi de l'accorder, si ce n'est à ceux à qui cela a été préparé. "
|
|
Mark
|
FreGenev
|
10:40 |
Mais de feoir à ma droite & à ma gauche, ce n'eft point à moi de le donner: mais il fera donné à ceux aufquels il eft preparé.
|
|
Mark
|
FreJND
|
10:40 |
mais de s’asseoir à ma droite ou à ma gauche, n’est pas à moi pour le donner, sinon à ceux pour lesquels cela est préparé.
|
|
Mark
|
FreOltra
|
10:40 |
mais quant à être assis à ma droite ou à ma gauche, il ne m'appartient pas de l'accorder; cette distinction sera pour ceux à qui elle est réservée.»
|
|
Mark
|
FrePGR
|
10:40 |
mais pour ce qui est d'être assis à ma droite ou à ma gauche, il ne dépend pas de moi de l'accorder, sauf à ceux pour-lesquels cela a été préparé. »
|
|
Mark
|
FreSegon
|
10:40 |
mais pour ce qui est d'être assis à ma droite ou à ma gauche, cela ne dépend pas de moi, et ne sera donné qu'à ceux à qui cela est réservé.
|
|
Mark
|
FreStapf
|
10:40 |
Mais quant à siéger à ma droite ou à ma gauche, ce n'est pas à moi de l'accorder ; ces places sont à ceux pour lesquels elles ont été préparées.»
|
|
Mark
|
FreSynod
|
10:40 |
mais, quant à être assis à ma droite ou à ma gauche, il ne m'appartient pas de l'accorder: c'est pour ceux à qui cela est réservé.
|
|
Mark
|
FreVulgG
|
10:40 |
mais, quant à être assis à ma droite ou à ma gauche, il ne m’appartient pas de vous le donner à vous, mais à ceux pour lesquels cela a été préparé.
|
|
Mark
|
GerAlbre
|
10:40 |
Aber den Sitz zu meiner Rechten oder zu meiner Linken kann ich euch nicht verleihen; der wird nur denen zuteil, für die er bestimmt ist."
|
|
Mark
|
GerBoLut
|
10:40 |
zu sitzen aberzu meiner Rechten und zu meiner Linken, stehet mir nicht zu, euch zu geben, sondern welchen es bereitet ist.
|
|
Mark
|
GerElb18
|
10:40 |
aber das Sitzen zu meiner Rechten oder Linken steht nicht bei mir zu vergeben, sondern ist für die, welchen es bereitet ist.
|
|
Mark
|
GerElb19
|
10:40 |
aber das Sitzen zu meiner Rechten oder Linken steht nicht bei mir zu vergeben, sondern ist für die, welchen es bereitet ist.
|
|
Mark
|
GerGruen
|
10:40 |
die Sitze zu meiner Rechten und zu meiner Linken aber, die kann ich nicht vergeben; denn sie gehören denen, für die sie schon bestimmt sind."
|
|
Mark
|
GerLeoNA
|
10:40 |
aber zu meiner Rechten oder zu meiner Linken zu sitzen, ist nicht meins zu ermöglichen, sondern [es bleibt] denen [vorbehalten], für die es vorbereitet ist.“
|
|
Mark
|
GerLeoRP
|
10:40 |
aber zu meiner Rechten und zu meiner Linken zu sitzen, ist nicht meins zu ermöglichen, sondern [es bleibt] denen [vorbehalten], für die es vorbereitet ist.“
|
|
Mark
|
GerMenge
|
10:40 |
aber den Sitz zu meiner Rechten oder zu meiner Linken habe nicht ich zu verleihen, sondern er wird denen zuteil, für die er bestimmt ist.«
|
|
Mark
|
GerNeUe
|
10:40 |
aber ich kann trotzdem nicht bestimmen, wer auf den Plätzen rechts und links von mir sitzen wird. Das ist schon entschieden."
|
|
Mark
|
GerOffBi
|
10:40 |
aber es ist nicht meine Sache (steht mir nicht zu), [euch] das Sitzen an meiner rechten oder linken [Seite] zu gewähren, , sondern [das Sitzen steht denjenigen zu], [für] die es vorgesehen (bestimmt, bereitet) ist.«
|
|
Mark
|
GerReinh
|
10:40 |
Aber das Sitzen zu meiner Rechten, oder Linken, steht nicht bei mir zu geben, sondern denen es bereitet ist.
|
|
Mark
|
GerSch
|
10:40 |
aber das Sitzen zu meiner Rechten und zu meiner Linken zu verleihen, steht nicht mir zu, sondern es wird denen zuteil, welchen es bereitet ist.
|
|
Mark
|
GerTafel
|
10:40 |
Das Sitzen aber zu Meiner Rechten und zu Meiner Linken ist nicht Mein, zu geben, außer denen es bereitet ist.
|
|
Mark
|
GerTextb
|
10:40 |
Das Sitzen aber zu meiner Rechten oder Linken zu verteilen kommt nicht mir zu, sondern es kommt denen zu, welchen es bereitet ist.
|
|
Mark
|
GerZurch
|
10:40 |
aber das Sitzen zu meiner Rechten oder zu meiner Linken zu verleihen, steht nicht mir zu, sondern denen (wird es zuteil), welchen es bereitet worden ist.
|
|
Mark
|
GreVamva
|
10:40 |
το να καθήσητε όμως εκ δεξιών μου και εξ αριστερών μου δεν είναι εμού να δώσω, αλλ' εις όσους είναι ητοιμασμένον.
|
|
Mark
|
Haitian
|
10:40 |
Men, kanta pou chita sou bò dwat osinon sou bò gòch mwen an, se pa mwen ki bay sa. Plas sa yo, Bondye rezève yo pou moun li vle.
|
|
Mark
|
HebDelit
|
10:40 |
אַךְ שֶׁבֶת לִימִינִי וְלִשְׂמֹאלִי אֵין בְּיָדִי לְתִתָּהּ בִּלְתִּי לַאֲשֶׁר הוּכַן לָהֶם׃
|
|
Mark
|
HebModer
|
10:40 |
אך שבת לימיני ולשמאלי אין בידי לתתה בלתי לאשר הוכן להם׃
|
|
Mark
|
HunKNB
|
10:40 |
De azt megadni, hogy a jobbomon vagy a balomon ki üljön, az nem az én dolgom. Az azoké lesz, akiknek készítették.«
|
|
Mark
|
HunKar
|
10:40 |
De az én jobb és bal kezem felől való ülést nem az én dolgom megadni, hanem azoké lesz az, a kiknek elkészíttetett.
|
|
Mark
|
HunRUF
|
10:40 |
de hogy ki üljön jobb vagy bal kezem felől, azt nem az én dolgom megadni, hanem azoké lesz, akiknek elkészíttetett.
|
|
Mark
|
HunUj
|
10:40 |
de hogy ki üljön jobb vagy bal kezem felől, azt nem az én dolgom megadni, mert azoké lesz az, akiknek elkészíttetett.”
|
|
Mark
|
ItaDio
|
10:40 |
ma, quant’è al sedermi a destra ed a sinistra, non istà a me il darlo; ma sarà dato a coloro a cui è preparato.
|
|
Mark
|
ItaRive
|
10:40 |
ma quant’è al sedermi a destra o a sinistra, non sta a me il darlo, ma è per quelli cui è stato preparato.
|
|
Mark
|
JapBungo
|
10:40 |
されど我が右 左に坐することは、我の與ふべきものならず、ただ備へられたる人こそ與へらるるなれ』
|
|
Mark
|
JapDenmo
|
10:40 |
だが,わたしの右や左に座ることは,わたしが与えるものではなく,それが備えられている人たちのためのものだ」 。
|
|
Mark
|
JapKougo
|
10:40 |
しかし、わたしの右、左にすわらせることは、わたしのすることではなく、ただ備えられている人々だけに許されることである」。
|
|
Mark
|
JapRague
|
10:40 |
然れど我が右或は左に坐するは、我が汝等に得さすべき事に非ず、待設けられたる人々に得さすべきなり、と。
|
|
Mark
|
KLV
|
10:40 |
'ach Daq ba' Daq wIj nIH ghop je Daq wIj poS ghop ghaH ghobe' mine Daq nob, 'ach vaD 'Iv 'oH ghajtaH taH prepared.”
|
|
Mark
|
Kapingam
|
10:40 |
Gei Au ogu donu ai e-hili tangada e-noho i dogu baahi gau-donu mo gau-ihala. Ma go God hua dela gaa-wanga nia lohongo aanei gi ana gau ala gu-hagatogomaalia ginai nia maa.”
|
|
Mark
|
Kaz
|
10:40 |
Бірақ оң мен сол жағыма отыруға тағайындау Менің қолымда емес. Көктегі Әкем кімге дайындаған болса, солар отырады, — деп сөзін аяқтады.
|
|
Mark
|
Kekchi
|
10:40 |
Abanan li naˈajej saˈ lin nim ut saˈ lin tzˈe ma̱cuaˈ la̱in tinqˈuehok re li naˈajej aˈan, xban nak ac chˈolchˈo chiru li Dios ani aj e li naˈajej aˈan, chan li Jesús reheb.
|
|
Mark
|
KhmerNT
|
10:40 |
ប៉ុន្ដែដែលអង្គុយនៅខាងស្ដាំ ឬខាងឆ្វេងខ្ញុំ មិនមែនស្រេចលើខ្ញុំទេ គឺសម្រាប់តែអ្នកដែលព្រះជាម្ចាស់បានរៀបចំទុកឲ្យប៉ុណ្ណោះ»
|
|
Mark
|
KorHKJV
|
10:40 |
내 오른편과 내 왼편에 앉는 것은 내가 줄 것이 아니니라. 다만 누구를 위해 그것이 예비되었든지 그들이 그것을 받을 것이니라, 하시니라.
|
|
Mark
|
KorRV
|
10:40 |
내 좌우편에 앉는 것은 나의 줄 것이 아니라 누구를 위하여 예비되었든지 그들이 얻을 것이니라
|
|
Mark
|
Latvian
|
10:40 |
Bet sēdēt pie manas labās vai kreisās rokas man nepiederas dot jums, bet kuriem tas ir sataisīts.
|
|
Mark
|
LinVB
|
10:40 |
Kasi ngáí nakokí kofándisa bínó o lobóko la ngáí la mobáli tǒ la mwásí té ; bato baponómí bakozwa bisíká bîná. »
|
|
Mark
|
LtKBB
|
10:40 |
Bet vietą savo dešinėje ar kairėje ne Aš duodu, – tai bus tiems, kuriems paskirta“.
|
|
Mark
|
LvGluck8
|
10:40 |
Bet pie Manas labās un kreisās rokas sēdēt, Man nepiederas dot, bet kuriem tas ir sataisīts.”
|
|
Mark
|
Mal1910
|
10:40 |
എന്റെ വലത്തും ഇടത്തും ഇരിപ്പാൻ വരം നല്കുന്നതോ എന്റേതല്ല; ആൎക്കു ഒരുക്കിയിരിക്കുന്നുവോ അവൎക്കു കിട്ടും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Mark
|
Maori
|
10:40 |
Tena ko te noho ki toku matau, ki toku maui ranei, ehara i te mea maku e hoatu, engari ka riro i te hunga i whakaritea nei mo ratou.
|
|
Mark
|
Mg1865
|
10:40 |
fa ny hipetraka eo an-tanako ankavanana na eo an-tanako ankavia kosa, dia tsy Ahy ny hanome izany, fa izay nanamboarana izany no homena.
|
|
Mark
|
MonKJV
|
10:40 |
Гэвч миний баруун гар талд болон миний зүүн гар талд суух нь миний өгөх зүйл биш. Харин энэ нь өгөгдөх хүмүүстээ бэлтгэгдсэн гэв.
|
|
Mark
|
MorphGNT
|
10:40 |
τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ⸀ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι, ἀλλ’ οἷς ἡτοίμασται.
|
|
Mark
|
Ndebele
|
10:40 |
kodwa ukuhlala ngakwesokunene sami langakwesokhohlo sami kayisikho okwami ukukupha, kodwa kungokwalabo abakulungiselweyo.
|
|
Mark
|
NlCanisi
|
10:40 |
maar zitten aan mijn rechter- of linkerhand kan Ik niet geven; dit is voor hem, wien het bereid is.
|
|
Mark
|
NorBroed
|
10:40 |
men å sitte ned på min høyre og på min venstre er ikke mitt å gi, men det er for hvem det har blitt forberedt.
|
|
Mark
|
NorSMB
|
10:40 |
men sætet ved mi høgre eller vinstre sida er det ikkje mi sak å gjeva burt; det lyt dei få som det er etla åt.»
|
|
Mark
|
Norsk
|
10:40 |
men å sitte ved min høire eller ved min venstre side, det tilkommer det ikke mig å gi nogen, men det gis dem som det er beredt.
|
|
Mark
|
Northern
|
10:40 |
Amma sağımda və yaxud solumda oturmağa izin vermək Məndən asılı deyil. Ora kimlər üçün hazırlanıbsa, onlara veriləcək».
|
|
Mark
|
Peshitta
|
10:40 |
ܕܬܬܒܘܢ ܕܝܢ ܡܢ ܝܡܝܢܝ ܘܡܢ ܤܡܠܝ ܠܐ ܗܘܬ ܕܝܠܝ ܠܡܬܠ ܐܠܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܛܝܒܐ ܀
|
|
Mark
|
PohnOld
|
10:40 |
A mod pali maun i o pali maing i, I sota kak mueid ong; pwe ong irail eta, me a onop ong.
|
|
Mark
|
Pohnpeia
|
10:40 |
A mwohd ni palimauni oh palimeingi, e sohte mweimweiong ie I en pilada; pwe Koht me pahn ketikihong irail kan me e ketin onopadahngehr.”
|
|
Mark
|
PolGdans
|
10:40 |
Ale siedzieć po prawicy mojej albo po lewicy mojej, nie moja rzecz jest dać; ale będzie dano tym, którym zgotowano.
|
|
Mark
|
PolUGdan
|
10:40 |
Nie do mnie jednak należy danie miejsca po mojej prawej albo lewej stronie, ale będzie dane tym, którym zostało przygotowane.
|
|
Mark
|
PorAR
|
10:40 |
mas o sentar-se à minha direita, ou à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles a quem está reservado.
|
|
Mark
|
PorAlmei
|
10:40 |
Mas o assentar-se á minha direita, ou á minha esquerda, não me pertence a mim concedel-o, senão áquelles para quem está preparado.
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
10:40 |
Mas sentar-se à minha direita, ou à minha esquerda, não é meu concedê-lo, mas sim, para aqueles a quem está preparado.
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
10:40 |
Mas sentar-se à minha direita, e à minha esquerda, não é meu concedê-lo, mas sim, para aqueles a quem está preparado.
|
|
Mark
|
PorCap
|
10:40 |
mas o sentar-se à minha direita ou à minha esquerda não pertence a mim concedê-lo: é daqueles para quem está reservado.»
|
|
Mark
|
RomCor
|
10:40 |
dar cinstea de a şedea la dreapta sau la stânga Mea nu atârnă de Mine s-o dau, ci ea este numai pentru aceia pentru care a fost pregătită”.
|
|
Mark
|
RusSynod
|
10:40 |
а дать сесть у Меня по правую сторону и по левую — не от Меня зависит, но кому уготовано.
|
|
Mark
|
RusSynod
|
10:40 |
а дать сесть у Меня по правую сторону и по левую – не от Меня зависит, но кому уготовано».
|
|
Mark
|
RusVZh
|
10:40 |
а дать сесть у Меня по правую сторону и по левую - не от Меня зависит, но кому уготовано.
|
|
Mark
|
SBLGNT
|
10:40 |
τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ⸀ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι, ἀλλʼ οἷς ἡτοίμασται.
|
|
Mark
|
ScotsGae
|
10:40 |
Ach suidhe air mo laimh dheis, no air mo laimh chli, cha leamsa gu thoirt dhuibh, ach dhaibhsan dhan deach uimheamachadh.
|
|
Mark
|
Shona
|
10:40 |
asi kugara kuruoko rwangu rwerudyi nekuruboshwe rwangu, hazvisi zvangu kupa, asi zvevakazvigadzirirwa.
|
|
Mark
|
SloChras
|
10:40 |
Da bi pa sedela meni na desnici in na levici, ne morem dati jaz, a dá se to tistim, katerim je pripravljeno.
|
|
Mark
|
SloKJV
|
10:40 |
toda sedeti na moji desnici in na moji levici, ni moje da dam, temveč bo dano tistim, katerim je to pripravljeno.“
|
|
Mark
|
SloStrit
|
10:40 |
Da bi pa sedla meni na desno in meni na levo, ne morem jaz dati, nego to se bo dalo tém, kterim je pripravljeno.
|
|
Mark
|
SomKQA
|
10:40 |
laakiin inaad midigtayda iyo bidixdayda fadhiisataan anigu ma lihi inaan idin siiyo, laakiin waxaa la siin doonaa kuwa loo diyaargareeyey.
|
|
Mark
|
SpaPlate
|
10:40 |
Mas en cuanto a sentarse a mi derecha o a mi izquierda, no es mío darlo sino a aquellos para quienes está preparado”.
|
|
Mark
|
SpaRV
|
10:40 |
Mas que os sentéis á mi diestra y á mi siniestra, no es mío darlo, sino á quienes está aparejado.
|
|
Mark
|
SpaRV186
|
10:40 |
Mas que os sentéis a mi diestra, y a mi siniestra, no es mío darlo, sino a los que está aparejado por mi Padre.
|
|
Mark
|
SpaRV190
|
10:40 |
Mas que os sentéis á mi diestra y á mi siniestra, no es mío darlo, sino á quienes está aparejado.
|
|
Mark
|
SpaTDP
|
10:40 |
pero no está en mí conceder sentarse a mi derecha o a mi izquierda, excepto para quienes esto ha sido preparado.»
|
|
Mark
|
SpaVNT
|
10:40 |
Mas que os senteis á mi diestra, y á mi siniestra, no es mio darlo, sino á los que está aparejado.
|
|
Mark
|
SrKDEkav
|
10:40 |
Али да седнете с десне стране мени и с леве, не могу ја дати него којима је уготовљено.
|
|
Mark
|
SrKDIjek
|
10:40 |
Али да сједете с десне стране мени и с лијеве, не могу ја дати него којима је уготовљено.
|
|
Mark
|
StatResG
|
10:40 |
τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων, οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι, ἀλλʼ οἷς ἡτοίμασται.”
|
|
Mark
|
Swahili
|
10:40 |
Lakini ni nani atakayeketi kulia au kushoto kwangu si wajibu wangu kupanga, bali nafasi hizo watapewa wale waliotayarishiwa."
|
|
Mark
|
Swe1917
|
10:40 |
men platsen på min högra sida och platsen på min vänstra tillkommer det icke mig att bortgiva, utan de skola tillfalla dem för vilka så är bestämt.»
|
|
Mark
|
SweFolk
|
10:40 |
Men platserna på min högra och min vänstra sida är det inte min sak att ge bort. De ska ges åt dem som de är beredda för."
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
10:40 |
Men sitta på mine högra och venstra hand, står icke mig till att gifva; utan dem händer det, som det beredt är.
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
10:40 |
Men sitta på mine högra och venstra hand, står icke mig till att gifva; utan dem händer det, som det beredt är.
|
|
Mark
|
TNT
|
10:40 |
τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι, ἀλλ᾽ οἷς ἡτοίμασται.
|
|
Mark
|
TR
|
10:40 |
το δε καθισαι εκ δεξιων μου και εξ ευωνυμων μου ουκ εστιν εμον δουναι αλλ οις ητοιμασται
|
|
Mark
|
TagAngBi
|
10:40 |
Datapuwa't ang maupo sa aking kanan o sa aking kaliwa ay hindi ako ang magbibigay; datapuwa't yaon ay para sa kanila na mga pinaghahandaan.
|
|
Mark
|
Tausug
|
10:40 |
sumagawa' wayruun kapatut ku magpī' bang hisiyu in lumingkud ha dapit pa tuu iban pa lawa ku, sabab in manga yan tiyatagama sin Tuhan, amu in magbaya' dumihil ha manga kiyasukuan niya.”
|
|
Mark
|
ThaiKJV
|
10:40 |
แต่ที่จะนั่งข้างขวาและข้างซ้ายของเรานั้น ไม่ใช่พนักงานของเราที่จะจัดให้ แต่ได้ทรงเตรียมไว้สำหรับผู้ใดก็จะให้แก่ผู้นั้น”
|
|
Mark
|
Tisch
|
10:40 |
τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι, ἀλλ’ οἷς ἡτοίμασται.
|
|
Mark
|
TpiKJPB
|
10:40 |
Tasol bilong sindaun long han sut sait bilong Mi na long han kais sait bilong Mi em i no bilong Mi long givim. Tasol God bai givim dispela long ol husat Em i redim dispela.
|
|
Mark
|
TurHADI
|
10:40 |
Fakat sağımda ya da solumda kimin oturacağına ben karar veremem. O yerleri semavî Babam seçtiği kişilere ayırdı” dedi.
|
|
Mark
|
TurNTB
|
10:40 |
“Evet, olabiliriz” dediler. İsa onlara, “Benim içeceğim kâseden siz de içeceksiniz, benim vaftiz olacağım gibi siz de vaftiz olacaksınız” dedi. “Ama sağımda ya da solumda oturmanıza izin vermek benim elimde değil. Bu yerler belirli kişiler için hazırlanmıştır.”
|
|
Mark
|
UkrKulis
|
10:40 |
тільки ж, щоб сидїти вам по правицї в мене й по лївицї в мене, се не єсть моє дати, а кому приготовлено.
|
|
Mark
|
UkrOgien
|
10:40 |
А сидіти право́руч Мене та ліво́руч — не Моє це давати, а кому угото́вано“.
|
|
Mark
|
Uma
|
10:40 |
Aga ane hema to mohura hi mali ka'ana-ku ba hi mali ki'ii-ku, bela Aku' to mpakatantu tetu. Alata'ala-hana to mpakatantu hema to mporata bagia tetu."
|
|
Mark
|
UrduGeo
|
10:40 |
لیکن یہ فیصلہ کرنا میرا کام نہیں کہ کون میرے دائیں ہاتھ بیٹھے گا اور کون بائیں ہاتھ۔ اللہ نے یہ مقام صرف اُن ہی کے لئے تیار کیا ہے جن کو اُس نے خود مقرر کیا ہے۔“
|
|
Mark
|
UrduGeoD
|
10:40 |
लेकिन यह फ़ैसला करना मेरा काम नहीं कि कौन मेरे दाएँ हाथ बैठेगा और कौन बाएँ हाथ। अल्लाह ने यह मक़ाम सिर्फ़ उन्हीं के लिए तैयार किया है जिनको उसने ख़ुद मुक़र्रर किया है।”
|
|
Mark
|
UrduGeoR
|
10:40 |
Lekin yih faislā karnā merā kām nahīṅ ki kaun mere dāeṅ hāth baiṭhegā aur kaun bāeṅ hāth. Allāh ne yih maqām sirf unhīṅ ke lie taiyār kiyā hai jin ko us ne ḳhud muqarrar kiyā hai.”
|
|
Mark
|
UyCyr
|
10:40 |
Бирақ оң яки сол йенимда олтиришиңларға рухсәт қилиш Мениң ихтияримда әмәс. Бу орунлар кимләргә тәйярланған болса, шулар олтириду, — деди.
|
|
Mark
|
VieLCCMN
|
10:40 |
Còn việc ngồi bên hữu hay bên tả Thầy, thì Thầy không có quyền cho, nhưng Thiên Chúa đã chuẩn bị cho ai thì kẻ ấy mới được.
|
|
Mark
|
Viet
|
10:40 |
nhưng chí như ngồi bên hữu và bên tả ta thì không phải tự ta cho được: ấy là thuộc về người nào mà điều đó đã dành cho.
|
|
Mark
|
VietNVB
|
10:40 |
nhưng ngồi bên phải hay bên trái của Ta thì không tự Ta cho được. Địa vị đó đã dành cho người được chuẩn bị trước.
|
|
Mark
|
WHNU
|
10:40 |
το δε καθισαι εκ δεξιων μου η εξ ευωνυμων ουκ εστιν εμον δουναι αλλ οις ητοιμασται
|
|
Mark
|
WelBeibl
|
10:40 |
ond dim fi sydd i ddweud pwy sy'n cael eistedd bob ochr i mi. Mae'r lleoedd hynny wedi'u cadw i bwy bynnag mae Duw wedi'u dewis.”
|
|
Mark
|
Wulfila
|
10:40 |
𐌹𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌳𐌿 𐍃𐌹𐍄𐌰𐌽 𐌰𐍆 𐍄𐌰𐌹𐌷𐍃𐍅𐍉𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌰𐍆 𐌷𐌻𐌴𐌹𐌳𐌿𐌼𐌴𐌹𐌽 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐌼𐌴𐌹𐌽 𐌳𐌿 𐌲𐌹𐌱𐌰𐌽, 𐌰𐌻𐌾𐌰 𐌸𐌰𐌹𐌼𐌴𐌹 𐌼𐌰𐌽𐍅𐌹𐌸 𐍅𐌰𐍃.
|
|
Mark
|
Wycliffe
|
10:40 |
but to sitte at my riythalf or lefthalf is not myn to yyue to you, but to whiche it is maad redi.
|
|
Mark
|
f35
|
10:40 |
το δε καθισαι εκ δεξιων μου και εξ ευωνυμων μου ουκ εστιν εμον δουναι αλλ οις ητοιμασται
|
|
Mark
|
sml_BL_2
|
10:40 |
Sagō' halam aniya' kapatutku amene' bang sai pinatingkō' ma bihingku kowan atawa ma bihingku gibang. Suku' ko' inān saga a'a ya tinagamahan paningkō'an ina'an-i e' Tuhan.”
|
|
Mark
|
vlsJoNT
|
10:40 |
doch het zitten aan mijn rechter– of aan mijn linkerhand staat bij Mij niet te geven, maar is voor wie het bereid is.
|