Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 10:6  But from the beginning of the creation God made them male and female.
Mark EMTV 10:6  But from the beginning of the creation, God 'MADE THEM MALE AND FEMALE.'
Mark NHEBJE 10:6  But from the beginning of the creation, he made them male and female.
Mark Etheridg 10:6  But from the beginning the male and the female Aloha made them.
Mark ABP 10:6  But from the beginning of creation [4male 5and 6female 2made 3them 1God].
Mark NHEBME 10:6  But from the beginning of the creation, he made them male and female.
Mark Rotherha 10:6  But, from the beginning of creation, male and female, made he [them];
Mark LEB 10:6  But from the beginning of creation ‘he made them male and female.
Mark BWE 10:6  From the time God first made people, he made them man and woman.
Mark Twenty 10:6  But, at the beginning of the Creation, God 'made them male and female.'
Mark ISV 10:6  But from the beginning of creation, ‘GodOther mss. read He made them male and female.’Gen 1:27; 5:2
Mark RNKJV 10:6  But from the beginning of the creation יהוה made them male and female.
Mark Jubilee2 10:6  But at the beginning of the creation God made them male and female.
Mark Webster 10:6  But from the beginning of the creation, God made them male and female.
Mark Darby 10:6  but from [the] beginning of [the] creationGod made them male and female.
Mark OEB 10:6  but, at the beginning of the Creation, God ‘made them male and female.’
Mark ASV 10:6  But from the beginning of the creation, Male and female made he them.
Mark Anderson 10:6  But from the beginning of the creation, God made them male and female.
Mark Godbey 10:6  But from the beginning of creation God made them male and female.
Mark LITV 10:6  But from the beginning of creation "God made them male and female." Gen. 1:27
Mark Geneva15 10:6  But at the beginning of the creation God made them male and female:
Mark Montgome 10:6  but from the beginning of the creation God made them male and female.
Mark CPDV 10:6  But from the beginning of creation, God made them male and female.
Mark Weymouth 10:6  but from the beginning of the creation the rule was, `Male and female did God make them.
Mark LO 10:6  But from the beginning, at the creation, God made them a male and a female.
Mark Common 10:6  But from the beginning of creation God ‘made them male and female.’
Mark BBE 10:6  But from the first, male and female made he them.
Mark Worsley 10:6  but from the beginning of the world, God created them male and female.
Mark DRC 10:6  But from the beginning of the creation, God made them male and female.
Mark Haweis 10:6  But from the beginning of the creation, God made them male and female;
Mark GodsWord 10:6  But God made them male and female in the beginning, at creation.
Mark Tyndale 10:6  But at the fyrste creacion God made the man and woman.
Mark KJVPCE 10:6  But from the beginning of the creation God made them male and female.
Mark NETfree 10:6  But from the beginning of creation he made them male and female.
Mark RKJNT 10:6  But from the beginning of the creation God made them male and female.
Mark AFV2020 10:6  But from the beginning of creation God made them male and female.
Mark NHEB 10:6  But from the beginning of the creation, he made them male and female.
Mark OEBcth 10:6  but, at the beginning of the Creation, God ‘made them male and female.’
Mark NETtext 10:6  But from the beginning of creation he made them male and female.
Mark UKJV 10:6  But from the beginning of the creation God made them male and female.
Mark Noyes 10:6  But, from the beginning of the creation, [God] made them male and female.
Mark KJV 10:6  But from the beginning of the creation God made them male and female.
Mark KJVA 10:6  But from the beginning of the creation God made them male and female.
Mark AKJV 10:6  But from the beginning of the creation God made them male and female.
Mark RLT 10:6  But from the beginning of the creation God made them male and female.
Mark OrthJBC 10:6  "But from the Reshit of the Beri'ah (beginning of the creation) ZACHAR UNEKEVAH BARA OTAM (Hashem "made them male and female"). [Bereshis 1:27,5:2]
Mark MKJV 10:6  But from the beginning of the creation God made them male and female.
Mark YLT 10:6  but from the beginning of the creation, a male and a female God did make them;
Mark Murdock 10:6  But, from the beginning, God made them a male and a female.
Mark ACV 10:6  But from the beginning of creation God made them male and female.
Mark VulgSist 10:6  ab initio autem creaturae masculum, et feminam fecit eos Deus.
Mark VulgCont 10:6  Ab initio autem creaturæ masculum, et feminam fecit eos Deus.
Mark Vulgate 10:6  ab initio autem creaturae masculum et feminam fecit eos Deus
Mark VulgHetz 10:6  ab initio autem creaturæ masculum, et feminam fecit eos Deus.
Mark VulgClem 10:6  ab initio autem creaturæ masculum et feminam fecit eos Deus.
Mark CzeBKR 10:6  Ale od počátku stvoření muže a ženu učinil je Bůh.
Mark CzeB21 10:6  „Od počátku stvoření je ale Bůh ‚učinil jako muže a ženu‘.
Mark CzeCEP 10:6  Od počátku stvoření ‚Bůh učinil člověka jako muže a ženu;
Mark CzeCSP 10:6  Od počátku stvoření je [Bůh] učinil jako muže a ženu.
Mark PorBLivr 10:6  Porém, desde o princípio da criação, macho e fêmea ele os fez.
Mark Mg1865 10:6  fa hatramin’ ny fony vao nanaovana izao tontolo izao dia lahy sy vavy no nanaovany ny olona.
Mark CopNT 10:6  ⲓⲥϫⲉⲛ ⳿ⲧⲁⲣⲭⲏⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲱⲛⲧ ⲟⲩϩⲱⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⲡⲉⲧⲁϥⲥⲟⲛⲧⲟⲩ.
Mark FinPR 10:6  Mutta luomakunnan alusta Jumala 'on luonut heidät mieheksi ja naiseksi.
Mark NorBroed 10:6  Men fra en begynnelse av en skapelse gjorde han dem mannlig og kvinnelig.
Mark FinRK 10:6  Mutta jo luomakunnan alussa Jumala loi ihmisen mieheksi ja naiseksi.
Mark ChiSB 10:6  但是,從創造之初,天主造了他們一男一女。
Mark CopSahBi 10:6  ϫⲓⲛ ⲧⲉϩⲟⲩⲉⲓⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲡϥⲥⲱⲛⲧ ⲟⲩϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲙⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ
Mark ArmEaste 10:6  մինչդեռ արարչագործութեան սկզբից Աստուած արու եւ էգ ստեղծեց նրանց»:
Mark ChiUns 10:6  但从起初创造的时候, 神造人是造男造女。
Mark BulVeren 10:6  но в началото на създанието Бог ги е направил мъжко и женско.
Mark AraSVD 10:6  وَلَكِنْ مِنْ بَدْءِ ٱلْخَلِيقَةِ، ذَكَرًا وَأُنْثَى خَلَقَهُمَا ٱللهُ.
Mark Shona 10:6  Asi kubva pakutanga kwezvisikwa, Mwari wakavaita murume nemukadzi.
Mark Esperant 10:6  Sed de la komenco de la kreo: Li faris ilin vira kaj virina.
Mark BeaMRK 10:6  Ahwole hatseto otsi tike ooli toh Nagha Tgha teze oola tsege chu.
Mark ThaiKJV 10:6  แต่ตั้งแต่เดิมสร้างโลก ‘พระเจ้าได้ทรงสร้างพวกเขาให้เป็นชายและหญิง
Mark BurJudso 10:6  ဘုရားသခင်ဖန်ဆင်းတော်မူစက ယောက်ျားနှင့်မိန်းမနှစ်ယောက်တည်းကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။
Mark SBLGNT 10:6  ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν ⸀αὐτούς·
Mark FarTPV 10:6  وگرنه خدا از اول خلقت، انسان را به صورت مرد و زن آفرید.
Mark UrduGeoR 10:6  Lekin ibtidā meṅ aisā nahīṅ thā. Duniyā kī taḳhlīq ke waqt Allāh ne unheṅ mard aur aurat banāyā.
Mark SweFolk 10:6  Men från skapelsens början gjorde Gud dem till man och kvinna.
Mark TNT 10:6  ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς·
Mark GerSch 10:6  am Anfang der Schöpfung aber hat Gott sie erschaffen als Mann und Weib.
Mark TagAngBi 10:6  Nguni't buhat nang pasimula ng paglalang, Lalake at babaing ginawa niya sila.
Mark FinSTLK2 10:6  Mutta luomakunnan alusta Jumala 'on luonut heidät mieheksi ja naiseksi.
Mark Dari 10:6  وگرنه خدا از اول خلقت، انسان را به صورت مرد و زن آفرید.
Mark SomKQA 10:6  Laakiin tan iyo bilowgii abuurniinta, Ilaah wuxuu sameeyey lab iyo dhaddig.
Mark NorSMB 10:6  Men alt ifrå fyrste skapingstidi gjorde Gud deim til mann og kvinna.
Mark Alb 10:6  por në fillim të krijimit, Perëndia i bëri mashkull e femër.
Mark GerLeoRP 10:6  Aber zu Beginn der Schöpfung hat Gott sie männlich und weiblich gemacht.
Mark UyCyr 10:6  Худа аләмни яратқанда, инсанларни «әр вә аял қилип яратти».
Mark KorHKJV 10:6  창조의 시작부터 하나님께서는 그들을 남성과 여성으로 만드셨으니
Mark MorphGNT 10:6  ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν ⸀αὐτούς·
Mark SrKDIjek 10:6  А у почетку створења мужа и жену створио их је Бог.
Mark Wycliffe 10:6  But fro the bigynnyng of creature God made hem male and female;
Mark Mal1910 10:6  സൃഷ്ടിയുടെ ആരംഭത്തിങ്കലോ ദൈവം അവരെ ആണും പെണ്ണുമായി ഉണ്ടാക്കി.
Mark KorRV 10:6  창조시로부터 저희를 남자와 여자로 만드셨으니
Mark Azeri 10:6  لاکئن خئلقتئن باشلانيشيندان تاري اونلاري کئشي و آرواد ياراتدي.
Mark GerReinh 10:6  Aber vom Anfang der Schöpfung machte sie Gott Mann und Weib.
Mark SweKarlX 10:6  Men af första skapelsen hafver Gud gjort dem man och qvinno; Men af första skapelsen hafver Gud gjort dem man och qvinno;
Mark KLV 10:6  'ach vo' the tagh vo' the creation, joH'a' chenmoHta' chaH male je female. { Note: Genesis 1:27 }
Mark ItaDio 10:6  Ma dal principio della creazione, Iddio fece gli uomini maschio e femmina.
Mark RusSynod 10:6  В начале же создания, Бог мужчину и женщину сотворил их.
Mark CSlEliza 10:6  от начала же создания, мужа и жену сотворил я есть Бог:
Mark ABPGRK 10:6  από δε αρχής κτίσεως άρσεν και θήλυ εποίησεν αυτούς ο θεός
Mark FreBBB 10:6  Mais au commencement de la création, Dieu les fit homme et femme.
Mark LinVB 10:6  Kasi út’o libandela, ntángo Nzámbe akeláká bínso, asáláká bato mobáli na mwá­sí.
Mark BurCBCM 10:6  ဖန်ဆင်းခြင်း၏အစ၌မူကား ဘုရားသခင်သည် လူတို့ကို ယောက်ျားနှင့် မိန်းမအဖြစ် ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။-
Mark Che1860 10:6  ᏗᏓᎴᏂᏍᎬᏍᎩᏂ ᎤᏪᏢᏅᏅᎢ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᏍᎦᏯ ᎠᎴ ᎠᎨᏴ ᏚᏬᏢᏁᎢ.
Mark ChiUnL 10:6  然自造物之始、卽造男女、
Mark VietNVB 10:6  Nhưng từ lúc ban đầu trong cuộc sáng tạo, Đức Chúa Trời đã dựng nên một nam và một nữ.
Mark CebPinad 10:6  Apan sukad sa sinugdan sa kabuhatan, `Ang Dios nagbuhat kanila nga lalaki ug babaye.'
Mark RomCor 10:6  Dar, de la începutul lumii, Dumnezeu i-a făcut parte bărbătească şi parte femeiască.
Mark Pohnpeia 10:6  pwe sang nin tepin kawao, ‘Koht ketin wiahda aramas ohl oh lih.
Mark HunUj 10:6  mert a teremtés kezdete óta az embert férfivá és nővé teremtette az Isten.
Mark GerZurch 10:6  Vom Anfang der Schöpfung an aber hat er sie als Mann und Weib geschaffen. (a) 1Mo 1:27
Mark GerTafel 10:6  Von Anfang der Schöpfung an aber machte Gott sie männlich und weiblich.
Mark PorAR 10:6  Mas desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
Mark DutSVVA 10:6  Maar van het begin der schepping heeft ze God man en vrouw gemaakt.
Mark Byz 10:6  απο δε αρχης κτισεως αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους ο θεος
Mark FarOPV 10:6  لیکن از ابتدای خلقت، خدا ایشان را مرد و زن آفرید.
Mark Ndebele 10:6  kodwa kusukela ekuqaleni kokudaliweyo, uNkulunkulu wabenza owesilisa lowesifazana.
Mark PorBLivr 10:6  Porém, desde o princípio da criação, macho e fêmea Deus os fez.
Mark StatResG 10:6  ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως, ‘ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς’.
Mark SloStrit 10:6  V začetku stvarjenja pa, moža in ženo ustvaril ju je Bog.
Mark Norsk 10:6  Men fra skapningens begynnelse skapte Gud dem til mann og kvinne.
Mark SloChras 10:6  Od začetka stvarjenja pa ju je kot moža in ženo ustvaril Bog.
Mark Northern 10:6  Allah yaradılışın başlanğıcından “onları kişi və qadın olaraq yaratdı”.
Mark GerElb19 10:6  von Anfang der Schöpfung aber schuf Gott sie Mann und Weib.
Mark PohnOld 10:6  A nin tapin sappa a wiauiata: Kot a kotin wia ira da ol o li.
Mark LvGluck8 10:6  Bet no pasaules iesākuma Dievs viņus radījis vīru un sievu.
Mark PorAlmei 10:6  Porém, desde o principio da creação, Deus os fez macho e femea.
Mark ChiUn 10:6  但從起初創造的時候, 神造人是造男造女。
Mark SweKarlX 10:6  Men af första skapelsen hafver Gud gjort dem man och qvinno;
Mark Antoniad 10:6  απο δε αρχης κτισεως αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους ο θεος
Mark CopSahid 10:6  ϫⲓⲛⲧⲉϩⲟⲩⲓⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲡϥⲥⲱⲛⲧ ⲟⲩϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲙⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ
Mark GerAlbre 10:6  Im Anfang der Welt aber hat Gott die Menschen als Mann und Weib geschaffen.
Mark BulCarig 10:6  от начало обаче на създанието, мъжко и женско ги е сътворил Бог.
Mark FrePGR 10:6  mais à l'origine de la création Il les fit mâle et femelle ;
Mark JapDenmo 10:6  だが,創造のはじめから,『神は彼らを男性と女性に造られた。
Mark PorCap 10:6  *Mas, desde o princípio da criação, Deus fê-los homem e mulher.
Mark JapKougo 10:6  しかし、天地創造の初めから、『神は人を男と女とに造られた。
Mark Tausug 10:6  Sagawa' ha tagnaan sin pagpanjari sin Tuhan ha mānusiya', in sila piyapanjari usug iban babai.
Mark GerTextb 10:6  Aber vom Anfang der Schöpfung her, als Mann und Frau hat er sie geschaffen. -
Mark SpaPlate 10:6  Pero desde el comienzo de la creación, Dios los hizo varón y mujer.
Mark Kapingam 10:6  Mai taamada i-di madagoaa nia mee ne-hai, di Beebaa Dabu gu-helekai boloo, ‘God ne-hai taane mo-di ahina.
Mark RusVZh 10:6  В начале же создания, Бог мужчину и женщину сотворил их.
Mark GerOffBi 10:6  Aber seit [dem] Beginn der Schöpfung »hat er sie männlich und weiblich gemacht.«
Mark CopSahid 10:6  ϫⲓⲛⲧⲉϩⲟⲩⲓⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲡϥⲥⲱⲛⲧ. ⲟⲩϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲙⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ
Mark LtKBB 10:6  O nuo sutvėrimo pradžios Dievas ‘sukūrė juos, vyrą ir moterį’.
Mark Bela 10:6  а ў пачатку стварэньня, Бог мужчыну і жанчыну стварыў іх.
Mark CopSahHo 10:6  ϫⲓⲛⲧⲉϩⲟⲩⲓ̈ⲧⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲥⲱⲛⲧ̅. ⲟⲩϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲙ̅ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ
Mark BretonNT 10:6  Met e penn-kentañ ar grouadelezh, Doue a reas anezho gwaz ha plac'h.
Mark GerBoLut 10:6  Aber von Anfang der Kreatur hat sie Gott geschaffen ein Mannlein und Fraulein.
Mark FinPR92 10:6  Mutta maailman alussa Jumala loi ihmisen mieheksi ja naiseksi.
Mark DaNT1819 10:6  Men fra Skabningens Begyndelse gjorde Gud dem Mand og Kvinde;
Mark Uma 10:6  Aga ngkai lomo' kajadi' dunia', nto'u Alata'ala mpajadi' manusia', napajadi' -ra hadua tomane pai' hadua tobine.
Mark GerLeoNA 10:6  Aber zu Beginn der Schöpfung hat er sie männlich und weiblich gemacht.
Mark SpaVNT 10:6  Pero al principio de la creacion, macho y hembra los hizo Dios.
Mark Latvian 10:6  Bet no radīšanas sākuma Dievs viņus radīja kā vīrieti un sievieti.
Mark SpaRV186 10:6  Que al principio de la creación, macho y hembra los hizo Dios.
Mark FreStapf 10:6  Mais au commencement du monde Dieu «a fait un couple, mâle et femelle»,
Mark NlCanisi 10:6  maar van de aanvang der schepping af, heeft God hen man en vrouw gemaakt;
Mark GerNeUe 10:6  Aber Gott hat die Menschen von Anfang an als Mann und Frau geschaffen.
Mark Est 10:6  ent loomise algusest Jumal lõi nad meheks ja naiseks.
Mark UrduGeo 10:6  لیکن ابتدا میں ایسا نہیں تھا۔ دنیا کی تخلیق کے وقت اللہ نے اُنہیں مرد اور عورت بنایا۔
Mark AraNAV 10:6  وَلكِنْ مُنْذُ بَدْءِ الْخَلِيقَةِ جَعَلَ اللهُ الإِنْسَانَ ذَكَراً وَأُنْثَى.
Mark ChiNCVs 10:6  但从起初创造的时候, 神是‘造男造女’。
Mark f35 10:6  απο δε αρχης κτισεως αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους ο θεος
Mark vlsJoNT 10:6  maar van het begin der schepping af heeft God hen man en vrouw gemaakt.
Mark ItaRive 10:6  ma al principio della creazione Iddio li fece maschio e femmina.
Mark Afr1953 10:6  maar van die begin van die skepping af het God hulle man en vrou gemaak.
Mark RusSynod 10:6  В начале же творения Бог сотворил их как мужчину и женщину.
Mark FreOltra 10:6  mais au commencement de la création, Dieu les fit, l’un homme, l’autre femme;
Mark UrduGeoD 10:6  लेकिन इब्तिदा में ऐसा नहीं था। दुनिया की तख़लीक़ के वक़्त अल्लाह ने उन्हें मर्द और औरत बनाया।
Mark TurNTB 10:6  “Tanrı, yaratılışın başlangıcından ‘İnsanları erkek ve dişi olarak yarattı.’
Mark DutSVV 10:6  Maar van het begin der schepping heeft ze God man en vrouw gemaakt.
Mark HunKNB 10:6  A teremtés kezdetén azonban Isten férfivá és nővé alkotta őket .
Mark Maori 10:6  I te orokohanganga ia, i hanga raua e te Atua he tane, he wahine.
Mark sml_BL_2 10:6  Ma awal tagna', ma waktu kapamapanjari Tuhan ma manusiya', bay sigā pinapanjari e'na l'lla maka d'nda, buwat bay tasulat ma deyom Kitab, ya yuk-i,
Mark HunKar 10:6  De a teremtés kezdete óta férfiúvá és asszonnyá teremté őket az Isten.
Mark Viet 10:6  Nhưng từ lúc đầu sáng thế, Ðức Chúa Trời làm ra một người nam và một người nữ.
Mark Kekchi 10:6  Abanan ma̱cuaˈ joˈcan saˈ xticlajic li ruchichˈochˈ. Nak quixyi̱b li ruchichˈochˈ li Dios, quixyoˈobtesi li cui̱nk ut quixyoˈobtesi li ixk.
Mark Swe1917 10:6  Men redan vid världens begynnelse 'gjorde Gud dem till man och kvinna'.
Mark KhmerNT 10:6  តែ​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​បង្កើត​ពួកគេ​ជា​ប្រុស​ ជា​ស្រី​ តាំង​ពី​ដើម​កំណើត​ពិភព​លោក​មក​ម៉្លេះ​
Mark CroSaric 10:6  Od početka stvorenja muško i žensko stvori ih.
Mark BasHauti 10:6  Baina creatione hatsetic, arra eta emea eguin cituen Iaincoac.
Mark WHNU 10:6  απο δε αρχης κτισεως αρσεν και θηλυ εποιησεν [αυτους] αυτους
Mark VieLCCMN 10:6  Còn lúc khởi đầu công trình tạo dựng, Thiên Chúa đã làm nên con người có nam có nữ ;
Mark FreBDM17 10:6  Mais au commencement de la création, Dieu fit un homme et une femme.
Mark TR 10:6  απο δε αρχης κτισεως αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους ο θεος
Mark HebModer 10:6  אבל מראשית הבריאה זכר ונקבה עשה אתם אלהים׃
Mark Kaz 10:6  Алайда жаратылыстың басталуында-ақ «Құдай адамды бірін еркек, бірін әйел қылып жаратты».
Mark UkrKulis 10:6  З почину ж творення - чоловіком і жінкою створив їх Бог.
Mark FreJND 10:6  mais au commencement de la création, Dieu les fit mâle et femelle :
Mark TurHADI 10:6  Yaratılışın başlangıcında Allah insanı kadın ve erkek olarak yarattı.
Mark Wulfila 10:6  𐌹𐌸 𐌰𐍆 𐌰𐌽𐌰𐍃𐍄𐍉𐌳𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌲𐌰𐍃𐌺𐌰𐍆𐍄𐌰𐌹𐍃 𐌲𐌿𐌼𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌹𐌽𐌴𐌹𐌽 𐌲𐌰𐍄𐌰𐍅𐌹𐌳𐌰 𐌲𐌿𐌸.
Mark GerGruen 10:6  Doch im Anfang der Schöpfung schuf sie Gott als Mann und Weib.
Mark SloKJV 10:6  Toda od začetka stvarstva ju je Bog ustvaril moškega in žensko.
Mark Haitian 10:6  Men, nan konmansman, lè Bondye t'ap kreye tout bagay, Bondye te fè gason ak fi.
Mark FinBibli 10:6  Mutta luomisen alusta on Jumala heidät luonut mieheksi ja vaimoksi.
Mark SpaRV 10:6  Pero al principio de la creación, varón y hembra los hizo Dios.
Mark HebDelit 10:6  אֲבָל מֵרֵאשִׁית הַבְּרִיאָה זָכָר וּנְקֵבָה עָשָׂה אֹתָם אֱלֹהִים׃
Mark WelBeibl 10:6  Pan greodd Duw bopeth ar y dechrau cyntaf, gwnaeth bobl ‘yn wryw ac yn fenyw’.
Mark GerMenge 10:6  aber vom Anfang der Schöpfung an hat Gott die Menschen als Mann und Weib geschaffen.
Mark GreVamva 10:6  απ' αρχής όμως της κτίσεως άρσεν και θήλυ εποίησεν αυτούς ο Θεός·
Mark Tisch 10:6  ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς·
Mark UkrOgien 10:6  Бог же з поча́тку творіння „створив чоловіком і жінкою їх.
Mark MonKJV 10:6  Харин бүтээлийн эхнээс Шүтээн тэднийг эр, эмээр нь бүтээсэн.
Mark SrKDEkav 10:6  А у почетку створења, мужа и жену, створио их је Бог.
Mark FreCramp 10:6  Mais au commencement de la création, Dieu les fit homme et femme.
Mark SpaTDP 10:6  Pero desde el comienzo de la creación, `Dios los hizo hombre y mujer.
Mark PolUGdan 10:6  Lecz od początku stworzenia Bóg uczynił ich mężczyzną i kobietą.
Mark FreGenev 10:6  Mais au commencement de la creation, Dieu les fit mafle & femelle.
Mark FreSegon 10:6  Mais au commencement de la création, Dieu fit l'homme et la femme;
Mark SpaRV190 10:6  Pero al principio de la creación, varón y hembra los hizo Dios.
Mark Swahili 10:6  Lakini tangu kuumbwa ulimwengu, Mungu aliumba mwanamume na mwanamke.
Mark HunRUF 10:6  mert a teremtés kezdete óta Isten férfivá és nővé teremtette az embert.
Mark FreSynod 10:6  Mais au commencement de la création. Dieu fit un homme et une femme,
Mark DaOT1931 10:6  Men fra Skabningens Begyndelse skabte Gud dem som Mand og Kvinde.
Mark FarHezar 10:6  اما از آغاز خلقت، خدا ‹ایشان را مرد و زن آفرید.›
Mark TpiKJPB 10:6  Tasol long stat bilong taim God i kamapim ol samting long nating God i wokim ol man na meri.
Mark ArmWeste 10:6  բայց արարչութեան սկիզբէն՝ Աստուած զանոնք արու եւ էգ ստեղծեց:
Mark DaOT1871 10:6  Men fra Skabningens Begyndelse skabte Gud dem som Mand og Kvinde.
Mark JapRague 10:6  然れど開闢の初に、神は人を男女に造り給へり、
Mark ScotsGae 10:6  Ach bho thus a chruthachaidh rinn Dia iad firionn is boirionn.
Mark Peshitta 10:6  ܡܢ ܒܪܫܝܬ ܕܝܢ ܕܟܪܐ ܘܢܩܒܬܐ ܥܒܕ ܐܢܘܢ ܐܠܗܐ ܀
Mark FreVulgG 10:6  Mais au commencement de la création, Dieu fit un homme et une femme.
Mark PolGdans 10:6  Aleć od początku stworzenia mężczyznę i niewiastę uczynił je Bóg.
Mark JapBungo 10:6  されど開闢の初より「人を男と女とに造り給へり」
Mark Elzevir 10:6  απο δε αρχης κτισεως αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους ο θεος
Mark GerElb18 10:6  von Anfang der Schöpfung aber schuf Gott sie Mann und Weib.