Mark
|
RWebster
|
11:30 |
The baptism of John, was it from heaven, or from men? answer me.
|
Mark
|
EMTV
|
11:30 |
The baptism of John—was it from heaven or from men? Answer Me."
|
Mark
|
NHEBJE
|
11:30 |
The baptism of John-was it from heaven, or from man? Answer me."
|
Mark
|
Etheridg
|
11:30 |
The baptism of Juchanon, from whence was it? from heaven, or from the sons of man? Tell me.
|
Mark
|
ABP
|
11:30 |
The immersion of John, [2from 3heaven 1was it] or from men? You answer me!
|
Mark
|
NHEBME
|
11:30 |
The baptism of John-was it from heaven, or from man? Answer me."
|
Mark
|
Rotherha
|
11:30 |
The immersion by John, Of heaven, was it, or, of men? Answer me!
|
Mark
|
LEB
|
11:30 |
The baptism of John—was it from heaven or from men? Answer me!”
|
Mark
|
BWE
|
11:30 |
Who gave John the right to baptise people? Did God or did men? Answer me!’
|
Mark
|
Twenty
|
11:30 |
It is about John's baptism. Was it of divine or human origin? Answer me that."
|
Mark
|
ISV
|
11:30 |
Was John's authority to baptizeLit. John's baptism from heaven or from humans? Answer me.”
|
Mark
|
RNKJV
|
11:30 |
The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.
|
Mark
|
Jubilee2
|
11:30 |
The baptism of John, was [it] of heaven or of men? Respond unto me.
|
Mark
|
Webster
|
11:30 |
The baptism of John, was [it] from heaven, or from men? answer me.
|
Mark
|
Darby
|
11:30 |
The baptism of John, was it of heaven, or of men? answer me.
|
Mark
|
OEB
|
11:30 |
It is about John’s baptism. Was it of divine or human origin? Answer me that.”
|
Mark
|
ASV
|
11:30 |
The baptism of John, was it from heaven, or from men? answer me.
|
Mark
|
Anderson
|
11:30 |
Was the immersion of John from heaven, or from men? answer me.
|
Mark
|
Godbey
|
11:30 |
Was the baptism of John from heaven, or from men? answer me.
|
Mark
|
LITV
|
11:30 |
The baptism of John, was it from Heaven, or from men? Answer Me.
|
Mark
|
Geneva15
|
11:30 |
The baptisme of Iohn, was it from heauen, or of men? answere me.
|
Mark
|
Montgome
|
11:30 |
The baptism of John, was it from heaven, or from men? Answer me!"
|
Mark
|
CPDV
|
11:30 |
The baptism of John: was it from heaven or from men? Answer me.”
|
Mark
|
Weymouth
|
11:30 |
John's Baptism--was it of Heavenly or of human origin? Answer me."
|
Mark
|
LO
|
11:30 |
Was the title which John had to immerse, from heaven, or from men? Answer me.
|
Mark
|
Common
|
11:30 |
The baptism of John—was it from heaven or from men? Answer me."
|
Mark
|
BBE
|
11:30 |
The baptism of John, was it from heaven or from men? give me an answer.
|
Mark
|
Worsley
|
11:30 |
The baptism of John, was it from heaven, or from men? answer me.
|
Mark
|
DRC
|
11:30 |
The baptism of John, was it from heaven or from men? Answer me.
|
Mark
|
Haweis
|
11:30 |
The baptism of John, was it of heaven, or of men? answer me.
|
Mark
|
GodsWord
|
11:30 |
Did John's right to baptize come from heaven or from humans? Answer me!"
|
Mark
|
Tyndale
|
11:30 |
The baptyme of Iohn was it from heven or of men? Answer me.
|
Mark
|
KJVPCE
|
11:30 |
The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.
|
Mark
|
NETfree
|
11:30 |
John's baptism - was it from heaven or from people? Answer me."
|
Mark
|
RKJNT
|
11:30 |
The baptism of John, was it from heaven, or from men? answer me.
|
Mark
|
AFV2020
|
11:30 |
The baptism of John, was it from heaven or from men? Answer Me."
|
Mark
|
NHEB
|
11:30 |
The baptism of John-was it from heaven, or from man? Answer me."
|
Mark
|
OEBcth
|
11:30 |
It is about John’s baptism. Was it of divine or human origin? Answer me that.”
|
Mark
|
NETtext
|
11:30 |
John's baptism - was it from heaven or from people? Answer me."
|
Mark
|
UKJV
|
11:30 |
The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.
|
Mark
|
Noyes
|
11:30 |
The baptism of John, was it from heaven, or from men? Answer me.
|
Mark
|
KJV
|
11:30 |
The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.
|
Mark
|
KJVA
|
11:30 |
The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.
|
Mark
|
AKJV
|
11:30 |
The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.
|
Mark
|
RLT
|
11:30 |
The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.
|
Mark
|
OrthJBC
|
11:30 |
the tevilah [of teshuva] of Yochanan--was it from Shomayim or from bnei Adam? Answer me!"
|
Mark
|
MKJV
|
11:30 |
The baptism of John, was it from Heaven, or from men? Answer Me.
|
Mark
|
YLT
|
11:30 |
the baptism of John--from heaven was it? or from men? answer me.'
|
Mark
|
Murdock
|
11:30 |
The baptism of John, whence was it? from heaven, or from men? Tell me.
|
Mark
|
ACV
|
11:30 |
The immersion of John, was it from heaven, or from men? Answer me.
|
Mark
|
PorBLivr
|
11:30 |
O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
|
Mark
|
Mg1865
|
11:30 |
Ny batisan’ i Jaona avy tany an-danitra va, sa avy tamin’ ny olona? Valio Aho.
|
Mark
|
CopNT
|
11:30 |
ⲡⲓⲱⲙⲥ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉ ⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲉ ⲡⲉ ϣⲁⲛ ⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲁⲣⲓⲟⲩⲱ ⲛⲏⲓ.
|
Mark
|
FinPR
|
11:30 |
Oliko Johanneksen kaste taivaasta vai ihmisistä? Vastatkaa minulle."
|
Mark
|
NorBroed
|
11:30 |
Dåpen av Johannes, var den ved himmel eller ved mennesker? Svar meg.
|
Mark
|
FinRK
|
11:30 |
Oliko Johanneksen kaste peräisin taivaasta vai ihmisistä? Vastatkaa minulle.”
|
Mark
|
ChiSB
|
11:30 |
若翰的洗禮是從天上來的,還是從人來的﹖答覆我罷!」
|
Mark
|
CopSahBi
|
11:30 |
ⲡⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲧⲱⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲡⲉ ϫⲛ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲣⲣⲱⲙⲉ ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲓ
|
Mark
|
ArmEaste
|
11:30 |
Նրանք իրար միջեւ խորհում էին ու ասում. «Եթէ ասենք՝ երկնքից, մեզ կ՚ասի՝ իսկ ինչո՞ւ նրան չհաւատացիք.
|
Mark
|
ChiUns
|
11:30 |
约翰的洗礼是从天上来的?是从人间来的呢?你们可以回答我。」
|
Mark
|
BulVeren
|
11:30 |
Йоановото кръщение от небето ли беше, или от хората? Отговорете Ми.
|
Mark
|
AraSVD
|
11:30 |
مَعْمُودِيَّةُ يُوحَنَّا: مِنَ ٱلسَّمَاءِ كَانَتْ أَمْ مِنَ ٱلنَّاسِ؟ أَجِيبُونِي».
|
Mark
|
Shona
|
11:30 |
Rubhabhatidzo rwaJohwani rwakabva kudenga, kana kuvanhu? Ndipindurei.
|
Mark
|
Esperant
|
11:30 |
La baptado de Johano, ĉu ĝi estis el la ĉielo, aŭ el homoj? respondu al mi.
|
Mark
|
BeaMRK
|
11:30 |
Matukeghihliti John yataihehi otsi la tatyesut oontye, tane tsi koole? kootatinti.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
11:30 |
คือบัพติศมาของยอห์นนั้น มาจากสวรรค์หรือมาจากมนุษย์ จงตอบเราเถิด”
|
Mark
|
BurJudso
|
11:30 |
ယောဟန်၏ ဗတ္တိဇံတရားသည် ဘုရားကဖြစ်သလော။ လူကဖြစ်သလော။ ဤအမေးကို ဖြေကြလော့ ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Mark
|
SBLGNT
|
11:30 |
τὸ βάπτισμα ⸀τὸ Ἰωάννου ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων; ἀποκρίθητέ μοι.
|
Mark
|
FarTPV
|
11:30 |
آیا تعمید یحیی از جانب خدا بود، یا از جانب بشر؟ به من جواب بدهید.»
|
Mark
|
UrduGeoR
|
11:30 |
Mujhe batāo, kyā Yahyā kā baptismā āsmānī thā yā insānī?”
|
Mark
|
SweFolk
|
11:30 |
Johannes dop, var det från himlen eller från människor? Svara mig!"
|
Mark
|
TNT
|
11:30 |
τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου ἐξ οὐρανοῦ ἦν, ἢ ἐξ ἀνθρώπων; ἀποκρίθητέ μοι.
|
Mark
|
GerSch
|
11:30 |
War die Taufe des Johannes vom Himmel oder von Menschen? Antwortet mir!
|
Mark
|
TagAngBi
|
11:30 |
Ang bautismo ni Juan, ay mula baga sa langit, o sa mga tao? sagutin ninyo ako.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
11:30 |
Oliko Johanneksen kaste taivaasta vai ihmisistä? Vastatkaa minulle."
|
Mark
|
Dari
|
11:30 |
آیا تعمید یحیی از جانب خدا بود، یا از جانب بشر؟ به من جواب بدهید.»
|
Mark
|
SomKQA
|
11:30 |
Baabtiiskii Yooxanaa ma wuxuu ka yimid xagga jannada mise dadka? Ii jawaaba.
|
Mark
|
NorSMB
|
11:30 |
Var dåpen åt Johannes frå himmelen eller frå menneskje? Svara meg!»
|
Mark
|
Alb
|
11:30 |
Pagëzimi i Gjonit a ishte nga qielli apo nga njerëzit? Më jepni përgjigje.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
11:30 |
War die Taufe von Johannes vom Himmel oder von Menschen? Antwortet mir!“
|
Mark
|
UyCyr
|
11:30 |
Ейтиңларчу, Йәһия пәйғәмбәргә чөмүлдүрүш һоқуқини Худа бәргәнму яки инсанларму? — деди.
|
Mark
|
KorHKJV
|
11:30 |
요한의 침례가 하늘로부터 왔느냐, 사람들에게서 났느냐? 내게 대답하라, 하시매
|
Mark
|
MorphGNT
|
11:30 |
τὸ βάπτισμα ⸀τὸ Ἰωάννου ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων; ἀποκρίθητέ μοι.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
11:30 |
Крштење Јованово или би с неба или од људи? одговорите ми.
|
Mark
|
Wycliffe
|
11:30 |
Whether was the baptym of Joon of heuene, or of men? answere ye to me.
|
Mark
|
Mal1910
|
11:30 |
യോഹന്നാന്റെ സ്നാനം സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ നിന്നോ മനുഷ്യരിൽനിന്നോ ഉണ്ടായതു? എന്നോടു ഉത്തരം പറവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Mark
|
KorRV
|
11:30 |
요한의 침례가 하늘로서냐 사람에게로서냐 내게 대답하라
|
Mark
|
Azeri
|
11:30 |
يحيانين تعمئد ورمک صلاحئيّتي هارادان گلدي؟ گؤيدن، يوخسا ائنسانلاردان؟ جاواب ورئن."
|
Mark
|
GerReinh
|
11:30 |
Die Taufe Johannis, war sie aus dem Himmel (Gott), oder aus Menschen? antwortet mir!
|
Mark
|
SweKarlX
|
11:30 |
Johannis döpelse, var den af himmelen, eller af menniskor? Svarer mig.
|
Mark
|
KLV
|
11:30 |
The yIQchoHmoHghach vo' John— ghaHta' 'oH vo' chal, joq vo' loDpu'? jang jIH.”
|
Mark
|
ItaDio
|
11:30 |
Il battesimo di Giovanni era egli dal cielo, o dagli uomini? rispondetemi.
|
Mark
|
RusSynod
|
11:30 |
Крещение Иоанново с небес было, или от человеков? отвечайте Мне.
|
Mark
|
CSlEliza
|
11:30 |
крещение Иоанново с небесе ли бе, или от человек? Отвещайте Ми.
|
Mark
|
ABPGRK
|
11:30 |
το βάπτισμα Ιωάννου εξ ουρανού ην η εξ ανθρώπων αποκρίθητέ μοι
|
Mark
|
FreBBB
|
11:30 |
Le baptême de Jean venait-il du ciel, ou des hommes ? Répondez-moi.
|
Mark
|
LinVB
|
11:30 |
Bóyébisa ngáí : Náni atíndákí Yoáne ábátisa bato, Nzámbe tǒ bato ? »
|
Mark
|
BurCBCM
|
11:30 |
ယောဟန်၏ဆေးကြောခြင်းသည် ကောင်းကင်မှလာသလော၊ သို့မဟုတ် လူတို့ထံမှလော။ ငါ့ကိုဖြေကြပါဟု သူတို့အား မိန့်တော်မူ၏။-
|
Mark
|
Che1860
|
11:30 |
ᏣᏂ ᏥᏓᏓᏬᏍᎬᎩ, ᎦᎸᎳᏍᎪ ᏧᏓᎴᏁᎢ, ᏴᏫᏉᎨ ᎠᏁᎲᎢ? ᏍᎩᏃᎲᏏ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
11:30 |
約翰之洗、自天乎、自人乎、爾其答之、
|
Mark
|
VietNVB
|
11:30 |
Giăng nhận thẩm quyền làm phép báp-tem từ trời, hay từ người? Hãy trả lời cho Ta.
|
Mark
|
CebPinad
|
11:30 |
"Ang pamautismo ni Juan, gikan ba kadto sa langit o sa mga tawo? Tubaga ako."
|
Mark
|
RomCor
|
11:30 |
Botezul lui Ioan venea din cer ori de la oameni? Răspundeţi-Mi!”
|
Mark
|
Pohnpeia
|
11:30 |
Kumwail ndaiong ie mahs, en Sohn eh papidaiso tepisang ia? E tepisang rehn Koht de sang aramas?”
|
Mark
|
HunUj
|
11:30 |
Vajon a János keresztsége mennyből való volt-e vagy emberektől? Erre válaszoljatok nekem.”
|
Mark
|
GerZurch
|
11:30 |
Stammte die Taufe des Johannes vom Himmel oder von Menschen? Antwortet mir!
|
Mark
|
GerTafel
|
11:30 |
Die Taufe des Johannes, war sie aus dem Himmel, oder von Menschen? Antwortet Mir!
|
Mark
|
PorAR
|
11:30 |
O batismo de João era do céu, ou dos homens? Respondei-me.
|
Mark
|
DutSVVA
|
11:30 |
De doop van Johannes, was die uit den hemel, of uit de mensen? Antwoordt Mij.
|
Mark
|
Byz
|
11:30 |
το βαπτισμα ιωαννου εξ ουρανου ην η εξ ανθρωπων αποκριθητε μοι
|
Mark
|
FarOPV
|
11:30 |
تعمید یحیی ازآسمان بود یا از انسان؟ مرا جواب دهید.»
|
Mark
|
Ndebele
|
11:30 |
Ubhabhathizo lukaJohane lwavela ezulwini, kumbe ebantwini? Ngiphendulani.
|
Mark
|
PorBLivr
|
11:30 |
O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
|
Mark
|
StatResG
|
11:30 |
Τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου, ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων; Ἀποκρίθητέ μοι.”
|
Mark
|
SloStrit
|
11:30 |
Krst Janezov, je li bil z nebes, ali od ljudî? Odgovorite mi!
|
Mark
|
Norsk
|
11:30 |
Johannes' dåp, var den fra himmelen eller fra mennesker? Svar mig!
|
Mark
|
SloChras
|
11:30 |
Krst Janezov, je li bil iz nebes ali od ljudi? Odgovorite mi!
|
Mark
|
Northern
|
11:30 |
Yəhyanın vəftizi göydən idimi, yoxsa insanlardan? Mənə cavab verin».
|
Mark
|
GerElb19
|
11:30 |
Die Taufe Johannes', war sie vom Himmel oder von Menschen? Antwortet mir.
|
Mark
|
PohnOld
|
11:30 |
En Ioanes a paptais, men nanlang de me ren aramas? Sapeng ia!
|
Mark
|
LvGluck8
|
11:30 |
Vai Jāņa kristība bija no debesīm, vai no cilvēkiem? Atbildiet Man.”
|
Mark
|
PorAlmei
|
11:30 |
O baptismo de João era do céu ou dos homens? respondei-me.
|
Mark
|
ChiUn
|
11:30 |
約翰的洗禮是從天上來的?是從人間來的呢?你們可以回答我。」
|
Mark
|
SweKarlX
|
11:30 |
Johannis döpelse, var den af himmelen, eller af menniskor? Svarer mig.
|
Mark
|
Antoniad
|
11:30 |
το βαπτισμα ιωαννου εξ ουρανου ην η εξ ανθρωπων αποκριθητε μοι
|
Mark
|
CopSahid
|
11:30 |
ⲡⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲧⲱⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲉ ⲡⲉ ϫⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲣⲣⲱⲙⲉ ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲓ
|
Mark
|
GerAlbre
|
11:30 |
Stammte die Taufe des Johannes vom Himmel oder von Menschen? Antwortet mir!"
|
Mark
|
BulCarig
|
11:30 |
Кръщението Иоаново от небето ли беше, или от человеците? Отговорете ми.
|
Mark
|
FrePGR
|
11:30 |
Le baptême de Jean venait-il du ciel ou des hommes ? Répondez-moi. »
|
Mark
|
JapDenmo
|
11:30 |
ヨハネのバプテスマは天からのものだったか,それとも人からのものだったか。わたしに答えなさい」 。
|
Mark
|
PorCap
|
11:30 |
O batismo de João era do Céu, ou dos homens? Respondei-me.»
|
Mark
|
JapKougo
|
11:30 |
ヨハネのバプテスマは天からであったか、人からであったか、答えなさい」。
|
Mark
|
Tausug
|
11:30 |
Baytai niyu aku, dayn hāin nakawa' hi Yahiya in kawasa niya mangligu' ha manga tau, dayn ha Tuhan atawa dayn ha mānusiya'?”
|
Mark
|
GerTextb
|
11:30 |
War die Taufe des Johannes vom Himmel oder von Menschen? antwortet mir.
|
Mark
|
Kapingam
|
11:30 |
Hagia-mai, di mogobuna a John dela e-hai ana babdais, la-mai baahi o God, be mai baahi nia daangada?”
|
Mark
|
SpaPlate
|
11:30 |
El bautismo de Juan, ¿era del cielo o de los hombres? Respondedme”.
|
Mark
|
RusVZh
|
11:30 |
Крещение Иоанново с небес было, или от человеков? отвечайте Мне.
|
Mark
|
GerOffBi
|
11:30 |
Die Taufe von Johannes – stammte (war) sie vom Himmel oder von Menschen? Sagt es (Antwortet) mir!«
|
Mark
|
CopSahid
|
11:30 |
ⲡⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲧⲱⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲡⲉ. ϫⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲣⲣⲱⲙⲉ ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲓ
|
Mark
|
LtKBB
|
11:30 |
Jono krikštas buvo iš dangaus ar iš žmonių? Atsakykite man!“
|
Mark
|
Bela
|
11:30 |
хрышчэньне Янава зь нябёсаў было, ці ад людзей? адказвайце Мне.
|
Mark
|
CopSahHo
|
11:30 |
ⲡⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲛ̅ⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲧⲱⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲡⲉ ⲡⲉ. ϫⲛ̅ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲣ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲓ̈
|
Mark
|
BretonNT
|
11:30 |
Badeziant Yann, ha dont a rae eus an neñv pe eus an dud? Respontit din.
|
Mark
|
GerBoLut
|
11:30 |
Die Taufe Johannes, war sie vom Himmel Oder von Menschen? Antwortet mir!
|
Mark
|
FinPR92
|
11:30 |
Oliko Johanneksen kaste peräisin taivaasta vai ihmisistä? Mitä sanotte?"
|
Mark
|
DaNT1819
|
11:30 |
Johannes’ Daab, var den af Himmelen eller af Mennesker? Svarer mig.
|
Mark
|
Uma
|
11:30 |
Ngkaiapa kuasa-na Yohanes Topeniu' mponiu' tauna? Ngkai Alata'ala-di, ba ngkai manusia' -di?"
|
Mark
|
GerLeoNA
|
11:30 |
War die Taufe von Johannes vom Himmel oder von Menschen? Antwortet mir!“
|
Mark
|
SpaVNT
|
11:30 |
El bautismo de Juan ¿era del cielo ó de los hombres? Respondedme.
|
Mark
|
Latvian
|
11:30 |
Atbildiet man: vai Jāņa kristība bija no debesīm, vai no cilvēkiem?
|
Mark
|
SpaRV186
|
11:30 |
¿El bautismo de Juan, era del cielo, o de los hombres? Respondédme.
|
Mark
|
FreStapf
|
11:30 |
Le baptême de Jean venait-il du ciel ou des hommes? Répondez-moi.»
|
Mark
|
NlCanisi
|
11:30 |
Was het doopsel van Johannes van de hemel of van de mensen? Antwoordt Mij!
|
Mark
|
GerNeUe
|
11:30 |
Taufte Johannes im Auftrag Gottes oder im Auftrag von Menschen? Antwortet mir!"
|
Mark
|
Est
|
11:30 |
Kas Johannese ristimine oli taevast või inimestest? Vastake Mulle!"
|
Mark
|
UrduGeo
|
11:30 |
مجھے بتاؤ، کیا یحییٰ کا بپتسمہ آسمانی تھا یا انسانی؟“
|
Mark
|
AraNAV
|
11:30 |
أَمِنَ السَّمَاءِ كَانَتْ مَعْمُودِيَّةُ يُوحَنَّا أَمْ مِنَ النَّاسِ؟ أَجِيبُونِي!»
|
Mark
|
ChiNCVs
|
11:30 |
约翰的洗礼是从天上来的,还是从人来的呢?你们回答我吧。”
|
Mark
|
f35
|
11:30 |
το βαπτισμα ιωαννου εξ ουρανου ην η εξ ανθρωπων
|
Mark
|
vlsJoNT
|
11:30 |
De doop van Johannes, was die uit den hemel of uit de menschen? — antwoordt Mij!
|
Mark
|
ItaRive
|
11:30 |
Il battesimo di Giovanni era esso dal cielo o dagli uomini? Rispondetemi.
|
Mark
|
Afr1953
|
11:30 |
Die doop van Johannes, was dit uit die hemel of uit mense? Antwoord My.
|
Mark
|
RusSynod
|
11:30 |
крещение Иоанново с небес было или от людей? Отвечайте Мне».
|
Mark
|
FreOltra
|
11:30 |
Le baptême de Jean venait-il du ciel ou des hommes? Répondez-moi.»
|
Mark
|
UrduGeoD
|
11:30 |
मुझे बताओ, क्या यहया का बपतिस्मा आसमानी था या इनसानी?”
|
Mark
|
TurNTB
|
11:30 |
Yahya'nın vaftiz etme yetkisi Tanrı'dan mıydı, insanlardan mı? Yanıt verin bana.”
|
Mark
|
DutSVV
|
11:30 |
De doop van Johannes, was die uit den hemel, of uit de mensen? Antwoordt Mij.
|
Mark
|
HunKNB
|
11:30 |
János keresztsége a mennyből volt vagy az emberektől? Feleljetek nekem!«
|
Mark
|
Maori
|
11:30 |
Ko te iriiringa a Hoani, no te rangi, no te tangata ranei? korerotia mai ki ahau.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
11:30 |
Ya bay kapatut si Yahiya magpandi saga a'a, kapatut min Tuhan bahā' atawa min manusiya' sadja? Sambunginbi aku.”
|
Mark
|
HunKar
|
11:30 |
A János keresztsége mennyből vala-é, vagy emberektől? feleljetek nékem.
|
Mark
|
Viet
|
11:30 |
Phép báp-tem của Giăng đến bởi trên trời hay là bởi người ta? Hãy trả lời cho ta đi.
|
Mark
|
Kekchi
|
11:30 |
¿Ani quitaklan chak re laj Juan chi cubsi̱nc haˈ? ¿Ma li Dios malaj ut cui̱nk quitaklan chak re? Yehomak cue anakcuan, chan reheb.
|
Mark
|
Swe1917
|
11:30 |
Johannes' döpelse, var den från himmelen eller från människor? Svaren mig härpå.»
|
Mark
|
KhmerNT
|
11:30 |
តើពិធីជ្រមុជរបស់លោកយ៉ូហានមកពីស្ថានសួគ៌ ឬក៏មកពីមនុស្ស? សូមឆ្លើយប្រាប់ខ្ញុំផង»
|
Mark
|
CroSaric
|
11:30 |
Krst Ivanov bijaše li od Neba ili od ljudi? Odgovorite mi!"
|
Mark
|
BasHauti
|
11:30 |
Ioannesen baptismoa cerutic cen, ala guiçonetaric? ihardestaçue.
|
Mark
|
WHNU
|
11:30 |
το βαπτισμα το ιωαννου εξ ουρανου ην η εξ ανθρωπων αποκριθητε μοι
|
Mark
|
VieLCCMN
|
11:30 |
Vậy, phép rửa của ông Gio-an là do Trời hay do người ta ? Các ông trả lời cho tôi đi !
|
Mark
|
FreBDM17
|
11:30 |
Le Baptême de Jean était-il du ciel, ou des hommes ? répondez-moi.
|
Mark
|
TR
|
11:30 |
το βαπτισμα ιωαννου εξ ουρανου ην η εξ ανθρωπων αποκριθητε μοι
|
Mark
|
HebModer
|
11:30 |
טבילת יוחנן המן השמים היתה אם מבני אדם השיבוני׃
|
Mark
|
Kaz
|
11:30 |
Жақияның орындаған шомылдыру рәсімі көктің еркімен болып па еді, әлде адамның еркімен бе? Соған жауап беріңіздер!
|
Mark
|
UkrKulis
|
11:30 |
Хрещеннє Йоанове чи з неба було, чи від людей? Відкажіть мені.
|
Mark
|
FreJND
|
11:30 |
Le baptême de Jean, était-il du ciel ou des hommes ? répondez-moi.
|
Mark
|
TurHADI
|
11:30 |
Yahya vaftiz yetkisini Allah’tan mı aldı yoksa insandan mı? Cevap verin.”
|
Mark
|
Wulfila
|
11:30 |
𐌳𐌰𐌿𐍀𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌹𐍉𐌷𐌰𐌽𐌽𐌹𐍃 𐌿𐌶𐌿𐌷 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰 𐍅𐌰𐍃 𐌸𐌰𐌿 𐌿𐌶𐌿𐌷 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌼? 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐍆𐌾𐌹𐌸 𐌼𐌹𐍃.
|
Mark
|
GerGruen
|
11:30 |
Kam die Johannestaufe vom Himmel oder von den Menschen? Gebt mir Antwort!"
|
Mark
|
SloKJV
|
11:30 |
Janezov krst, ali je bil ta iz nebes ali od ljudi? Odgovorite mi.“
|
Mark
|
Haitian
|
11:30 |
Ki moun ki te voye Jan batize moun: Bondye osinon moun? Reponn mwen non.
|
Mark
|
FinBibli
|
11:30 |
Johanneksen kaste, oliko se taivaasta, eli ihmisiltä? vastatkaat minua.
|
Mark
|
SpaRV
|
11:30 |
El bautismo de Juan, ¿era del cielo, ó de los hombres? Respondedme.
|
Mark
|
HebDelit
|
11:30 |
טְבִילַת יוֹחָנָן הֲמִן־הַשָּׁמַיִם הָיָתָה אִם־מִבְּנֵי אָדָם הֲשִׁיבוּנִי׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
11:30 |
Dwedwch wrtho i – Ai Duw anfonodd Ioan i fedyddio neu ddim?”
|
Mark
|
GerMenge
|
11:30 |
Stammte die Taufe des Johannes vom Himmel oder von Menschen? Gebt mir eine Antwort!«
|
Mark
|
GreVamva
|
11:30 |
Το βάπτισμα του Ιωάννου εξ ουρανού ήτο ή εξ ανθρώπων; αποκρίθητέ μοι.
|
Mark
|
Tisch
|
11:30 |
τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων; ἀποκρίθητέ μοι.
|
Mark
|
UkrOgien
|
11:30 |
Іванове хрищення з неба було, чи від людей? Відповідайте Мені!“
|
Mark
|
MonKJV
|
11:30 |
Иоаннисийн баптизм нь тэнгэрээс үү эсвэл хүмүүнээс байсан уу? Надад хариул гэлээ.
|
Mark
|
FreCramp
|
11:30 |
Le baptême de Jean, était-il du ciel ou des hommes ? Répondez-moi. "
|
Mark
|
SrKDEkav
|
11:30 |
Крштење Јованово или би с неба или од људи? Одговорите ми.
|
Mark
|
SpaTDP
|
11:30 |
¿El bautizo de Juan era del cielo o de los hombres? Contéstenme.»
|
Mark
|
PolUGdan
|
11:30 |
Czy chrzest Jana pochodził z nieba czy od ludzi? Odpowiedzcie mi.
|
Mark
|
FreGenev
|
11:30 |
Le Baptefme de Jean eftoit-il du ciel ou des hommes? Refpondez-moi.
|
Mark
|
FreSegon
|
11:30 |
Le baptême de Jean venait-il du ciel, ou des hommes? Répondez-moi.
|
Mark
|
Swahili
|
11:30 |
Je, mamlaka ya Yohane ya kubatiza yalitoka mbinguni ama kwa watu? Nijibuni."
|
Mark
|
SpaRV190
|
11:30 |
El bautismo de Juan, ¿era del cielo, ó de los hombres? Respondedme.
|
Mark
|
HunRUF
|
11:30 |
Vajon János keresztsége mennyből való volt-e vagy emberektől? Válaszoljatok nekem!
|
Mark
|
FreSynod
|
11:30 |
Le baptême de Jean venait-il du ciel ou des hommes? Répondez-moi.
|
Mark
|
DaOT1931
|
11:30 |
Johannes's Daab, var den fra Himmelen eller fra Mennesker? Svarer mig!‟
|
Mark
|
FarHezar
|
11:30 |
تعمید یحیی از آسمان بود یا از انسان؟ پاسخ دهید.»
|
Mark
|
TpiKJPB
|
11:30 |
Baptais bilong Jon, em i kam long heven, ol long ol man? Bekim Mi.
|
Mark
|
ArmWeste
|
11:30 |
“Յովհաննէսի մկրտութիւնը երկինքէ՞ն էր՝ թէ մարդոցմէ”: Պատասխանեցէ՛ք ինծի»:
|
Mark
|
DaOT1871
|
11:30 |
Johannes's Daab, var den fra Himmelen eller fra Mennesker? Svarer mig!‟
|
Mark
|
JapRague
|
11:30 |
ヨハネの洗禮は天よりせしか、人よりせしか、我に答へよ、と。
|
Mark
|
ScotsGae
|
11:30 |
Baisteadh Eoin, an ann bho neamh, no bho dhaoine a bha e? Freagraibh mi.
|
Mark
|
Peshitta
|
11:30 |
ܡܥܡܘܕܝܬܗ ܕܝܘܚܢܢ ܡܢ ܐܝܡܟܐ ܗܝ ܡܢ ܫܡܝܐ ܐܘ ܡܢ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܐܡܪܘ ܠܝ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
11:30 |
Le baptême de Jean était-il du ciel ou des hommes ? Répondez-moi.
|
Mark
|
PolGdans
|
11:30 |
Chrzest Jana z niebaż był, czyli z ludzi? Odpowiedzcie mi.
|
Mark
|
JapBungo
|
11:30 |
ヨハネのバプテスマは、天よりか、人よりか、我に答へよ』
|
Mark
|
Elzevir
|
11:30 |
το βαπτισμα ιωαννου εξ ουρανου ην η εξ ανθρωπων αποκριθητε μοι
|
Mark
|
GerElb18
|
11:30 |
Die Taufe Johannes, war sie vom Himmel oder von Menschen? Antwortet mir.
|