Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 11:5  And certain of them that stood there said to them, What do ye, loosing the colt?
Mark EMTV 11:5  But some of those standing there said to them, "What are you doing, loosing the colt?"
Mark NHEBJE 11:5  Some of those who stood there asked them, "What are you doing, untying the young donkey?"
Mark Etheridg 11:5  some of those who were standing said to them, What are you doing that you loosen the colt?
Mark ABP 11:5  And some of the ones standing there said to them, What do you do untying the foal?
Mark NHEBME 11:5  Some of those who stood there asked them, "What are you doing, untying the young donkey?"
Mark Rotherha 11:5  And, certain of them that were there standing, were saying unto them—What are ye doing, loosing the colt?
Mark LEB 11:5  And some of those who were standing there said to them, “What are you doing, untying the colt?”
Mark BWE 11:5  People standing there said, ‘What are you doing, untying the animal?’
Mark Twenty 11:5  Some of the by-standers said to them. "What are you doing, untying the foal?"
Mark ISV 11:5  some men standing there asked them, “What are you doing untying that colt?”
Mark RNKJV 11:5  And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
Mark Jubilee2 11:5  And some of those that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
Mark Webster 11:5  And certain of them that stood there, said to them, What do ye, loosing the colt?
Mark Darby 11:5  And some of those who stood there said to them, What are ye doing, loosing the colt?
Mark OEB 11:5  Some of the bystanders said to them: “What are you doing, untying the foal?”
Mark ASV 11:5  And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
Mark Anderson 11:5  And some of those who were standing there, said to them: Why are you loosing the colt?
Mark Godbey 11:5  And certain ones of those standing there said to them, What are you doing, loosing the colt?
Mark LITV 11:5  And some of those standing there said to them, What are you doing, untying the colt?
Mark Geneva15 11:5  Then certaine of them, that stoode there, sayd vnto them, What doe ye loosing the colt?
Mark Montgome 11:5  And some of the bystanders began to say to them, "What are you trying to do, untying that colt?"
Mark CPDV 11:5  And some of those who were standing there said to them, “What are you doing by releasing the colt?”
Mark Weymouth 11:5  when some of the bystanders called out, "What are you doing, untying the foal?"
Mark LO 11:5  Some of the people present said to them, Wherefore do you loose the colt?
Mark Common 11:5  And some of those who stood there said to them, "What are you doing, untying the colt?"
Mark BBE 11:5  And some of those who were there said to them, What are you doing, taking the ass?
Mark Worsley 11:5  And some of the people that stood there, said to them, What do ye mean by untying the colt?
Mark DRC 11:5  And some of them that stood there said to them: What do you loosing the colt?
Mark Haweis 11:5  Then some of those who stood by, said unto them, What are ye about, untying the colt?
Mark GodsWord 11:5  some men standing there asked them, "Why are you untying that donkey?"
Mark Tyndale 11:5  And divers of the that stode there sayde vnto the: what do ye loosinge ye coolte?
Mark KJVPCE 11:5  And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
Mark NETfree 11:5  Some people standing there said to them, "What are you doing, untying that colt?"
Mark RKJNT 11:5  And some of those who stood there said to them, What are you doing, untying the colt?
Mark AFV2020 11:5  Then some of those who were standing there said to them, "Why are you loosing the colt?"
Mark NHEB 11:5  Some of those who stood there asked them, "What are you doing, untying the young donkey?"
Mark OEBcth 11:5  Some of the bystanders said to them: “What are you doing, untying the foal?”
Mark NETtext 11:5  Some people standing there said to them, "What are you doing, untying that colt?"
Mark UKJV 11:5  And certain of them that stood there said unto them, What do all of you, loosing the colt?
Mark Noyes 11:5  And some of those who were standing there said to them, What are ye about, loosing the colt?
Mark KJV 11:5  And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
Mark KJVA 11:5  And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
Mark AKJV 11:5  And certain of them that stood there said to them, What do you, loosing the colt?
Mark RLT 11:5  And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
Mark OrthJBC 11:5  And some of by-standers were saying to them, "What are you doing untying the AYIR?"
Mark MKJV 11:5  And certain of those who stood there said to them, What are you doing, untying the colt?
Mark YLT 11:5  and certain of those standing there said to them, `What do ye--loosing the colt?'
Mark Murdock 11:5  some of those standing there, said to them: What do ye, untying the colt?
Mark ACV 11:5  And some of those who stood there said to them, What are ye doing, untying the colt?
Mark VulgSist 11:5  Et quidam de illic stantibus dicebant illis: Quid facitis solventes pullum?
Mark VulgCont 11:5  Et quidam de illic stantibus dicebant illis: Quid facitis solventes pullum?
Mark Vulgate 11:5  et quidam de illic stantibus dicebant illis quid facitis solventes pullum
Mark VulgHetz 11:5  Et quidam de illic stantibus dicebant illis: Quid facitis solventes pullum?
Mark VulgClem 11:5  Et quidam de illic stantibus dicebant illis : Quid facitis solventes pullum ?
Mark CzeBKR 11:5  Tedy někteří z těch, kteříž tu stáli, řekli jim: Co činíte, odvazujíce oslátko?
Mark CzeB21 11:5  Někteří z kolemstojících jim řekli: „Co to děláte? Jak to, že odvazujete oslátko?“
Mark CzeCEP 11:5  někteří z těch, kteří tam stáli, jim řekli: „Co to děláte, že odvazujete oslátko?“
Mark CzeCSP 11:5  A někteří z těch, kteří tam stáli, jim říkali: „Co to děláte, že odvazujete to oslátko?“
Mark PorBLivr 11:5  E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
Mark Mg1865 11:5  Ary ny olona sasany teo nanao taminy hoe: Ahoana no amahanareo ny zana-boriky?
Mark CopNT 11:5  ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧ⳿ⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲁⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲉⲛ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ ⳿ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϯⲟⲩⲱ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲏϫ.
Mark FinPR 11:5  Ja muutamat niistä, jotka siellä seisoivat, sanoivat heille: "Mitä te teette, kun päästätte varsan?"
Mark NorBroed 11:5  Og noen av dem som har stått der sa til dem, Hva gjør dere idet dere løser folen?
Mark FinRK 11:5  Jotkut paikalla olevista sanoivat heille: ”Mitä te teette, miksi päästätte varsan?”
Mark ChiSB 11:5  在那裏站著的人,有人對他們說:「你們解開驢駒作什麼﹖」
Mark CopSahBi 11:5  ϩⲟⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲗ ⲙⲡⲥⲏϭ
Mark ArmEaste 11:5  Եւ այնտեղ կանգնածներից ոմանք ասացին նրանց. «Ի՞նչ էք անում, ինչո՞ւ էք այդ աւանակն արձակում»:
Mark ChiUns 11:5  在那里站著的人,有几个说:「你们解驴驹做甚么?」
Mark BulVeren 11:5  А някои от стоящите там им казаха: Какво правите, че отвързвате магаренцето?
Mark AraSVD 11:5  فَقَالَ لَهُمَا قَوْمٌ مِنَ ٱلْقِيَامِ هُنَاكَ: «مَاذَا تَفْعَلَانِ، تَحُلَّانِ ٱلْجَحْشَ؟».
Mark Shona 11:5  Vamwe vevakange vamirepo vakati kwavari: Munoitei muchisunungura dhongwana?
Mark Esperant 11:5  Kaj iuj apudstarantoj diris al ili: Kion vi faras, malligante la azenidon?
Mark BeaMRK 11:5  Kahchu tahkiae iiti naihyani toowe kiyehti, Yehoo gha kooh hahtya oontye taghautti soosooklya?
Mark ThaiKJV 11:5  บางคนซึ่งยืนอยู่ที่นั่นถามเขาว่า “แก้ลูกลานั้นทำไม”
Mark BurJudso 11:5  ထိုအရပ်၌ ရပ်နေသောလူအချို့တို့က၊ အဘယ်ကြောင့် မြည်းကြိုးကိုဖြည်သနည်းဟုဆိုလျှင်၊
Mark SBLGNT 11:5  καί τινες τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς· Τί ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον;
Mark FarTPV 11:5  بعضی از کسانی‌که در آنجا ایستاده بودند، به آنها گفتند: «چرا این كرّه الاغ را باز می‌کنید؟»
Mark UrduGeoR 11:5  to wahāṅ khaṛe kuchh logoṅ ne pūchhā, “Tum yih kyā kar rahe ho? Jawān gadhe ko kyoṅ khol rahe ho?”
Mark SweFolk 11:5  Några av dem som stod där sade till dem: "Vad gör ni? Tar ni loss fölet?"
Mark TNT 11:5  καί τινες τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς, Τί ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον;
Mark GerSch 11:5  Und etliche der Umstehenden sprachen zu ihnen: Was machet ihr da, daß ihr das Füllen losbindet?
Mark TagAngBi 11:5  At ilan sa nangakatayo roon ay nangagsabi sa kanila, Ano ang ginagawa ninyo na inyong kinakalag ang batang asno?
Mark FinSTLK2 11:5  Muutamat niistä, jotka siellä seisoivat, sanoivat heille: "Mitä teette, kun päästätte varsan?"
Mark Dari 11:5  بعضی از کسانی که در آنجا ایستاده بودند، به آن ها گفتند: «چرا این کره الاغ را باز می کنید؟»
Mark SomKQA 11:5  Kuwa halkaa taagnaa qaarkood waxay ku yidhaahdeen, Maxaad samaynaysaan oo u furaysaan qaylka?
Mark NorSMB 11:5  Nokre folk som stod der, sagde til deim: «Kva gjer de? løyser de folen?»
Mark Alb 11:5  Disa nga të pranishmit u thanë atyre: ''Ç'po bëni? Pse po e zgjidhni kërriçin?''.
Mark GerLeoRP 11:5  Und einige von denen, die dort standen, sagten zu ihnen: „Was tut ihr, dass ihr das Fohlen losbindet?“
Mark UyCyr 11:5  у йәрдә турған бәзи кишиләр: — Тәхәйни йешип немә қилисиләр? — дейишти.
Mark KorHKJV 11:5  거기 서 있던 사람들 중의 어떤 이들이 그들에게 이르되, 너희가 나귀 새끼를 풀며 무슨 일을 하느냐? 하매
Mark MorphGNT 11:5  καί τινες τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς· Τί ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον;
Mark SrKDIjek 11:5  И неко од онијех што стајаху ондје рекоше им: зашто дријешите магаре?
Mark Wycliffe 11:5  And summe of hem that stoden there seiden to hem, What doen ye, vntiynge the colt?
Mark Mal1910 11:5  അവിടെ നിന്നവരിൽ ചിലർ അവരോടു: നിങ്ങൾ കഴുതക്കുട്ടിയെ അഴിക്കുന്നതു എന്തു എന്നു ചോദിച്ചു.
Mark KorRV 11:5  거기 섰는 사람 중 어떤 이들이 가로되 나귀 새끼를 풀어 무엇하려느냐 하매
Mark Azeri 11:5  اورادا دورانلاردان بعضئسي ددي: "نه ادئرسئنئز؟ بو سيپاني نه اوچون آچيرسينيز؟"
Mark GerReinh 11:5  Und etliche derer, die dastanden, sprachen zu ihnen: Was machet ihr, daß ihr das Füllen ablöset?
Mark SweKarlX 11:5  Och somlige, som der stodo, sade till dem: Hvad gören I, att I lösen fålan?
Mark KLV 11:5  'op vo' chaH 'Iv Qampu' pa' tlhobta' chaH, “ nuq 'oH SoH doing, untying the Qup SarghHom?”
Mark ItaDio 11:5  Ed alcuni di coloro ch’eran quivi presenti dissero loro: Che fate voi in isciogliere il puledro?
Mark RusSynod 11:5  И некоторые из стоявших там говорили им: что делаете? зачем отвязываете осленка?
Mark CSlEliza 11:5  И нецыи от стоящих ту глаголаху има: что деета отрешающа жребя?
Mark ABPGRK 11:5  και τινες των εκεί εστηκότων έλεγον αυτοίς τι ποιείτε λύοντες τον πώλον
Mark FreBBB 11:5  Et quelques-uns de ceux qui étaient là, leur disaient : Que faites-vous, en détachant cet ânon ?
Mark LinVB 11:5  Bato bazalákí wâná batúní bangó : « Ntína níni bozalí kokangola mpúnda eye ? »
Mark BurCBCM 11:5  ထိုနေရာ ၌ရပ်နေကြသောသူတို့က သင်တို့သည်အဘယ်ကြောင့် မြည်းကလေးကိုကြိုးဖြေကြသနည်းဟု သူတို့အား မေး ကြ၏။-
Mark Che1860 11:5  ᎩᎶᏃ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᎾᎿᎭᏗᏂᏙᎩ ᎯᎠ ᏂᏚᏂᏪᏎᎴᎢ, ᎦᏙᏃ ᎢᎡᏍᏕᎵᏌᏕ ᎠᎩᏫ?
Mark ChiUnL 11:5  旁立者曰、解驢何爲、
Mark VietNVB 11:5  Vài người trong số người đứng đó hỏi: Các anh mở lừa con nầy làm gì?
Mark CebPinad 11:5  Ug dihay nanagbarug didto nga miingon kanila, "Unsa kanang inyong gibuhat, nga gihubad man ninyo kanang nati nga asno?"
Mark RomCor 11:5  Unii din cei ce stăteau acolo le-au zis: „Ce faceţi? De ce dezlegaţi măgăruşul acesta?”
Mark Pohnpeia 11:5  Aramas ekei me mi wasao ahpw idek rehra, “Dahme kumwa wiewia? Mehnda kumwa lapwahda kisin ahsen?”
Mark HunUj 11:5  Az ott álldogálók közül néhányan megkérdezték tőlük: „Miért teszitek ezt, miért oldjátok el a szamárcsikót?”
Mark GerZurch 11:5  Und einige der dort Stehenden sagten zu ihnen: Was macht ihr, dass ihr das Füllen losbindet?
Mark GerTafel 11:5  Und einige von denen, die da standen, sprachen zu ihnen: Was machet ihr, daß ihr das Füllen löset?
Mark PorAR 11:5  E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
Mark DutSVVA 11:5  En sommigen van degenen, die aldaar stonden, zeiden tot hen: Wat doet gij, dat gij het veulen ontbindt?
Mark Byz 11:5  και τινες των εκει εστηκοτων ελεγον αυτοις τι ποιειτε λυοντες τον πωλον
Mark FarOPV 11:5  که بعضی از حاضرین بدیشان گفتند: «چه‌کار داریدکه کره را باز می‌کنید؟»
Mark Ndebele 11:5  Labanye kwababemi khona bathi kubo: Lenzani likhulula ithole?
Mark PorBLivr 11:5  E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
Mark StatResG 11:5  Καί τινες τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς, “Τί ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον;”
Mark SloStrit 11:5  In nekteri tistih, ki so ondej stali, rekó jima: Kaj odvezujeta žrebe?
Mark Norsk 11:5  Og nogen av dem som stod der, sa til dem: Hvad er det I gjør? løser I folen?
Mark SloChras 11:5  In nekateri tistih, ki so ondi stali, jima reko: Kaj delata, da odvezujeta žrebe?
Mark Northern 11:5  Orada duran bəzi adamlar onlardan soruşdu: «Nə edirsiniz? Bu sıpanı nə üçün açırsınız?»
Mark GerElb19 11:5  Und etliche von denen, die daselbst standen, sprachen zu ihnen: Was tut ihr, daß ihr das Füllen losbindet?
Mark PohnOld 11:5  Akai ir u wasa o indai ong ira: Da me koma lapwakida esel pul en?
Mark LvGluck8 11:5  Un kādi no tiem, kas tur stāvēja, uz viņiem sacīja: “Ko jūs darāt, ka atraisiet to kumeļu?”
Mark PorAlmei 11:5  E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
Mark ChiUn 11:5  在那裡站著的人,有幾個說:「你們解驢駒做甚麼?」
Mark SweKarlX 11:5  Och somlige, som der stodo, sade till dem: Hvad gören I, att I lösen fålan?
Mark Antoniad 11:5  και τινες των εκει εστηκοτων ελεγον αυτοις τι ποιειτε λυοντες τον πωλον
Mark CopSahid 11:5  ϩⲟⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲗ ⲙⲡⲥⲏϭ
Mark GerAlbre 11:5  Doch einige von den Leuten, die da standen, fragten sie: "Was macht ihr da? Ihr bindet das Füllen los?"
Mark BulCarig 11:5  И некои от стоещите там казваха им: Що правите та развързвате ждребето?
Mark FrePGR 11:5  et quelques-uns de ceux qui se trouvaient là leur disaient : « Pourquoi détachez-vous cet ânon ? »
Mark JapDenmo 11:5  そこに立っていた者たちのうちの数人が彼らに尋ねた,「その子ロバを解いたりして,何をしているのだ」。
Mark PorCap 11:5  Alguns que ali se encontravam disseram-lhes: «Que é isso de soltar o jumentinho?»
Mark JapKougo 11:5  すると、そこに立っていた人々が言った、「そのろばの子を解いて、どうするのか」。
Mark Tausug 11:5  Ha sa'bu nila naghuhubad, iyasubu sila sin manga kaibanan tau nagtitindug duun, laung nila, “Mayta' niyu hiyubaran in kura' yan?”
Mark GerTextb 11:5  Und etliche von den Umstehenden sagten zu ihnen: was macht ihr da, daß ihr das Füllen losbindet?
Mark Kapingam 11:5  Hunu daangada i digaula nogo tuu i-golo ga-heeu gi meemaa, “Goolua e-wwede di ‘donkey’ eimaha?”
Mark SpaPlate 11:5  Algunas personas que se encontraban allí, les dijeron: “¿Qué hacéis, desatando el burrito?”
Mark RusVZh 11:5  И некоторые из стоявших там говорили им: что делаете? зачем отвязываете осленка?
Mark GerOffBi 11:5  Und (da) einige von den [Leuten], die dort herumstanden, fragten sie: „Was macht ihr [da], dass ihr das Eselsfohlen (Fohlen) losbindet ?“
Mark CopSahid 11:5  ϩⲟⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲗ ⲙⲡⲥⲏϭ.
Mark LtKBB 11:5  Kai kurie iš ten stovinčių jų paklausė: „Ką darote, kam atrišate asilaitį?“
Mark Bela 11:5  І некаторыя, што стаялі там, казалі ім: што робіце? навошта адвязваеце асьляня?
Mark CopSahHo 11:5  ϩⲟⲓ̈ⲛⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲃⲱⲗ ⲙⲡ̅ⲥⲏϭ.
Mark BretonNT 11:5  Hiniennoù eus ar re a oa eno a lavaras dezho: Perak e tistagit an azenig-se?
Mark GerBoLut 11:5  Und etliche, die da stunden, sprachen zu ihnen: Was machet ihr, daß ihr das Füllen abloset?
Mark FinPR92 11:5  Paikalla olevat ihmiset kysyivät: "Mitä te oikein teette? Miksi te viette varsan?"
Mark DaNT1819 11:5  Og Nogle af dem som der stode, sagde til dem: hvad gjøre I, at I løse Føllet?
Mark Uma 11:5  Tauna to mokore hi ree mpekune' -ra: "Napa pai' nibongka keledai tetu-e?"
Mark GerLeoNA 11:5  Und einige von denen, die dort standen, sagten zu ihnen: „Was tut ihr, dass ihr das Fohlen losbindet?“
Mark SpaVNT 11:5  Y unos de los que estaban allí, les dijeron: ¿Qué haceis desatando el pollino?
Mark Latvian 11:5  Un daži, kas tur stāvēja, sacīja viņiem: Ko jūs darāt, atraisīdami kumeļu?
Mark SpaRV186 11:5  Y unos de los que estaban allí, les dijeron: ¿Qué hacéis desatando el pollino?
Mark FreStapf 11:5  Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent : «Que faites-vous? Pourquoi détachez-vous cet ânon?»
Mark NlCanisi 11:5  Enige omstanders zeiden tot hen: Wat hebt ge dat veulen los te maken?
Mark GerNeUe 11:5  fragten einige, die dort herumstanden: "Was macht ihr da? Warum bindet ihr das Tier los?"
Mark Est 11:5  Ja mõned neist, kes seal seisid, ütlesid neile: "Mis te teete, et te sälu lahti päästate?"
Mark UrduGeo 11:5  تو وہاں کھڑے کچھ لوگوں نے پوچھا، ”تم یہ کیا کر رہے ہو؟ جوان گدھے کو کیوں کھول رہے ہو؟“
Mark AraNAV 11:5  فَقَالَ لَهُمَا بَعْضُ الْوَاقِفِينَ هُنَاكَ: «مَاذَا تَفْعَلاَنِ؟ لِمَاذَا تَحُلاَّنِ رِبَاطَ الْجَحْشِ؟»
Mark ChiNCVs 11:5  站在那里的人有的问他们说:“你们为什么解它?”
Mark f35 11:5  και τινες των εκει εστωτων ελεγον αυτοις τι ποιειτε λυοντες τον πωλον
Mark vlsJoNT 11:5  En sommigen van die daar stonden zeiden tot hen: Wat doet gij, dat gij het veulen losmaakt?
Mark ItaRive 11:5  Ed alcuni di coloro ch’eran lì presenti, dissero loro: Che fate, che sciogliete il puledro?
Mark Afr1953 11:5  Daarop sê sommige van die wat daar staan, vir hulle: Wat maak julle dat julle die vul losmaak?
Mark RusSynod 11:5  И некоторые из стоявших там говорили им: «Что делаете? Зачем отвязываете осленка?»
Mark FreOltra 11:5  Quelques-uns de ceux qui étaient là, leur dirent: «Que faites-vous? vous détachez cet ânon?»
Mark UrduGeoD 11:5  तो वहाँ खड़े कुछ लोगों ने पूछा, “तुम यह क्या कर रहे हो? जवान गधे को क्यों खोल रहे हो?”
Mark TurNTB 11:5  Orada duranlardan bazıları, “Sıpayı ne diye çözüyorsunuz?” dediler.
Mark DutSVV 11:5  En sommigen van degenen, die aldaar stonden, zeiden tot hen: Wat doet gij, dat gij het veulen ontbindt?
Mark HunKNB 11:5  Az ott állók közül egyesek azt mondták nekik: »Miért oldjátok el a szamarat?«
Mark Maori 11:5  A ka mea etahi o te hunga e tu ana i reira ki a raua, he aha ta korua e wewete na i te kuao?
Mark sml_BL_2 11:5  tinilaw sigā e' saga a'a bay magt'nggehan asal ma atag ina'an-i, yuk-i, “Angay hubaranbi ilu?”
Mark HunKar 11:5  Az ott állók közül pedig némelyek mondának nékik: Mit míveltek, hogy eloldjátok a vemhet?
Mark Viet 11:5  Có mấy kẻ trong những người ở đó hỏi rằng: Các ngươi mở lừa con đó làm chi?
Mark Kekchi 11:5  Eb li cuanqueb aran queˈxye: —¿Cˈaˈru yo̱quex? ¿Cˈaˈut nak yo̱quex chixhitbal li chˈina bu̱r?—
Mark Swe1917 11:5  Och några som stodo där bredvid sade till dem: »Vad gören I? Varför lösen I fålen?»
Mark KhmerNT 11:5  អ្នក​ខ្លះ​ឈរ​នៅ​ទី​នោះ​ និយាយ​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «អ្នក​ស្រាយ​កូន​លា​នេះ​ធ្វើ​អ្វី?»​
Mark CroSaric 11:5  A neki od nazočnih upitaše: "Što radite? Što driješite magare?"
Mark BasHauti 11:5  Eta han ceudenetaric batzuc erran ciecén, Cer ari çarete, lachatzen baituçue asto-vmea?
Mark WHNU 11:5  και τινες των εκει εστηκοτων ελεγον αυτοις τι ποιειτε λυοντες τον πωλον
Mark VieLCCMN 11:5  Mấy người đứng đó nói với các ông : Các anh cởi con lừa ra làm gì vậy ?
Mark FreBDM17 11:5  Et quelques-uns de ceux qui étaient là, leur dirent : pourquoi détachez-vous cet ânon ?
Mark TR 11:5  και τινες των εκει εστηκοτων ελεγον αυτοις τι ποιειτε λυοντες τον πωλον
Mark HebModer 11:5  ואנשים מן העמדים שם אמרו אליהם מה זאת תעשו להתיר את העיר׃
Mark Kaz 11:5  Сол жерде тұрғандардың кейбіреулері: «Тайқарды шешіп не істемексіңдер?» — деп сұрады.
Mark UkrKulis 11:5  І деякі, що там стояли, казали їм: Що ви робите, одвязуючи осля?
Mark FreJND 11:5  Et quelques-uns de ceux qui étaient là, leur dirent : Que faites-vous là à détacher l’ânon ?
Mark TurHADI 11:5  O sırada orada bulunan birkaç kişi, “Ne yapıyorsunuz? Sıpayı neden çözüyorsunuz?” diye sordular.
Mark Wulfila 11:5  𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐍂 𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌴 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌳𐌿 𐌹𐌼: 𐍈𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐍄𐍃 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌹𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍆𐌿𐌻𐌰𐌽?
Mark GerGruen 11:5  Und einige von denen, die dort standen, fragten sie: "Was macht ihr da; ihr bindet ja das Füllen los?"
Mark SloKJV 11:5  Nekateri izmed tistih, ki so stali tam, pa so jima rekli: „Kaj počneta, da odvezujeta žrebe?“
Mark Haitian 11:5  Kèk moun ki te la di yo konsa: -Sa n'ap fè la a? Pouki n'ap lage ti bourik la?
Mark FinBibli 11:5  Ja muutamat niistä, jotka siellä seisoivat, sanoivat heille: mitä te teette, että te varsan päästätte?
Mark SpaRV 11:5  Y unos de los que estaban allí, les dijeron: ¿Qué hacéis desatando el pollino?
Mark HebDelit 11:5  וַאֲנָשִׁים מִן־הָעֹמְדִים שָׁם אָמְרוּ אֲלֵיהֶם מַה־זֹּאת תַּעֲשֹוּ לְהַתִּיר אֶת־הָעָיִר׃
Mark WelBeibl 11:5  dyma rhyw bobl oedd yn sefyll yno yn dweud, “Hei! Beth dych chi'n ei wneud?”
Mark GerMenge 11:5  Und einige von den Leuten, die dort standen, sagten zu ihnen: »Was macht ihr da, daß ihr das Füllen losbindet?«
Mark GreVamva 11:5  Και τινές των εκεί ισταμένων έλεγον προς αυτούς· Τι κάμνετε λύοντες το πωλάριον;
Mark Tisch 11:5  καί τινες τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς· τί ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον;
Mark UkrOgien 11:5  А деякі з тих, що стояли там, сказали до них: „Що́ ви робите? По́що осля ви відв'я́зуєте?“
Mark MonKJV 11:5  Тэгтэл тэнд зогсож байсан хүмүүсийн нэг нь тэдэнд, Дудрангийн уяаг тайлаад, та нар юу хийгээд байна аа? гэв.
Mark FreCramp 11:5  Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent : " Que faites-vous de détacher cet ânon ? "
Mark SrKDEkav 11:5  И неко од оних што стајаху онде рекоше им: Зашто дрешите магаре?
Mark SpaTDP 11:5  Algunos de los que estaban allí les preguntaron «¿Qué están haciendo, desamarrando el burro?»
Mark PolUGdan 11:5  Wtedy niektórzy ze stojących tam pytali: Co robicie? Dlaczego odwiązujecie oślątko?
Mark FreGenev 11:5  Et quelques-uns de ceux qui eftoyent là, leur dirent, Que voulez-vous faire de détacher cet afnon?
Mark FreSegon 11:5  Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent: Que faites-vous? pourquoi détachez-vous cet ânon?
Mark Swahili 11:5  baadhi ya watu waliokuwa wamesimama hapo wakawauliza "Kwa nini mnamfungua huyo mwana punda?"
Mark SpaRV190 11:5  Y unos de los que estaban allí, les dijeron: ¿Qué hacéis desatando el pollino?
Mark HunRUF 11:5  Az ott álldogálók közül néhányan megkérdezték tőlük: Mit csináltok, miért oldjátok el a szamárcsikót?
Mark FreSynod 11:5  Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent: Pourquoi détachez-vous cet ânon?
Mark DaOT1931 11:5  Og nogle af dem, som stode der, sagde til dem: „Hvad gøre I, at I løse Føllet?‟
Mark FarHezar 11:5  در همان هنگام، بعضی از کسانی که آنجا ایستاده بودند پرسیدند: «چرا کره الاغ را باز می‌کنید؟»
Mark TpiKJPB 11:5  Na sampela bilong ol husat i sanap long dispela hap i tokim ol, Yutupela i mekim wanem, taim yupela i lusim pikinini donki?
Mark ArmWeste 11:5  Հոն կայնողներէն ոմանք ըսին իրենց. «Ինչո՞ւ կ՚արձակէք այդ աւանակը»:
Mark DaOT1871 11:5  Og nogle af dem, som stode der, sagde til dem: „Hvad gøre I, at I løse Føllet?‟
Mark JapRague 11:5  其處に立てる人々の中に、汝等小驢馬を解きて何とかする、と云ふ者ありければ、
Mark ScotsGae 11:5  Agus thuirt cuid den fheadhainn a bha 'nan seasamh an sin riutha: Ciod tha sibh a dianamh a fuasgladh an asail?
Mark Peshitta 11:5  ܐܢܫܝܢ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܩܝܡܝܢ ܐܡܪܘ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܫܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܝܠܐ ܀
Mark FreVulgG 11:5  Quelques uns de ceux qui étaient là leur disaient : Que faites-vous ? Pourquoi déliez-vous cet ânon ?
Mark PolGdans 11:5  Tedy niektórzy z onych, co tam stali, mówili: Cóż czynicie, że odwiązujecie oślę?
Mark JapBungo 11:5  其處に立つ人々のうちの或 者『なんぢら驢馬の子を解きて何とするか』と言ふ。
Mark Elzevir 11:5  και τινες των εκει εστηκοτων ελεγον αυτοις τι ποιειτε λυοντες τον πωλον
Mark GerElb18 11:5  Und etliche von denen, die daselbst standen, sprachen zu ihnen: Was tut ihr, daß ihr das Füllen losbindet?