Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark ABP 5:10  And he appealed to him much, that [2not 4them 1he should 3send] outside the place.
Mark ACV 5:10  And he besought him much that he would not send them outside of the territory.
Mark AFV2020 5:10  And it begged Him again and again that He would not send them out of the country.
Mark AKJV 5:10  And he sought him much that he would not send them away out of the country.
Mark ASV 5:10  And he besought him much that he would not send them away out of the country.
Mark Anderson 5:10  And he earnestly besought him that he would not send them out of the country.
Mark BBE 5:10  And he made strong prayers to him not to send them away out of the country.
Mark BWE 5:10  He begged Jesus saying, ‘Do not send us out of the country.’
Mark CPDV 5:10  And he entreated him greatly, so that he would not expel him from the region.
Mark Common 5:10  And he begged him eagerly not to send them out of the country.
Mark DRC 5:10  And he besought him much, that he would not drive him away out of the country.
Mark Darby 5:10  And he besought him much that he would not send them away out of the country.
Mark EMTV 5:10  And he was imploring Him many times that He would not send them out of the region.
Mark Etheridg 5:10  And he besought him much that he would not send him out of the region.
Mark Geneva15 5:10  And hee prayed him instantly, that hee would not send them away out of the countrey.
Mark Godbey 5:10  And he continued to intreat Him much, that He would not send them out of the country.
Mark GodsWord 5:10  He begged Jesus not to send them out of the territory.
Mark Haweis 5:10  And he entreated him much that he would not send them out of the country.
Mark ISV 5:10  He kept pleading with JesusLit. him not to send them out of the territory.
Mark Jubilee2 5:10  And he besought him much that he would not send him away out of that country.
Mark KJV 5:10  And he besought him much that he would not send them away out of the country.
Mark KJVA 5:10  And he besought him much that he would not send them away out of the country.
Mark KJVPCE 5:10  And he besought him much that he would not send them away out of the country.
Mark LEB 5:10  And he was imploring him many times that he would not send them out of the region.
Mark LITV 5:10  And he begged Him very much that He would not send them outside the country.
Mark LO 5:10  And he earnestly entreated him not to drive them out of the country.
Mark MKJV 5:10  And he begged Him very much that He would not send them outside the country.
Mark Montgome 5:10  Over and over he continued to beg Jesus not to send them away out of the country.
Mark Murdock 5:10  And he besought him much, that he would not send him out of the country.
Mark NETfree 5:10  He begged Jesus repeatedly not to send them out of the region.
Mark NETtext 5:10  He begged Jesus repeatedly not to send them out of the region.
Mark NHEB 5:10  And he begged him much that he would not send them away out of the region.
Mark NHEBJE 5:10  And he begged him much that he would not send them away out of the region.
Mark NHEBME 5:10  And he begged him much that he would not send them away out of the region.
Mark Noyes 5:10  And he besought him much not to send them out of the country.
Mark OEB 5:10  and he begged Jesus again and again not to send them away out of that country.
Mark OEBcth 5:10  and he begged Jesus again and again not to send them away out of that country.
Mark OrthJBC 5:10  And he begged Rebbe Melech HaMoshiach again and again not to exorcise him and banish him from that place.
Mark RKJNT 5:10  And he begged him much that he would not send them out of the country.
Mark RLT 5:10  And he besought him much that he would not send them away out of the country.
Mark RNKJV 5:10  And he besought him much that he would not send them away out of the country.
Mark RWebster 5:10  And he besought him much that he would not send them away out of the country.
Mark Rotherha 5:10  and he was beseeching him much that he would not send them forth outside the country.
Mark Tyndale 5:10  And he prayd him instantly that he wolde not sende the awaye out of the countre.
Mark UKJV 5:10  And he besought him much that he would not send them away out of the country.
Mark Webster 5:10  And he besought him much that he would not send them away out of the country.
Mark Weymouth 5:10  And he earnestly entreated Him not to send them away out of the country.
Mark Worsley 5:10  And he earnestly intreated Him, that He would not send them out of that country.
Mark YLT 5:10  and he was calling on him much, that he may not send them out of the region.
Mark VulgClem 5:10  Et deprecabatur eum multum, ne se expelleret extra regionem.
Mark VulgCont 5:10  Et deprecabatur eum multum, ne se expelleret extra regionem.
Mark VulgHetz 5:10  Et deprecabatur eum multum, ne se expelleret extra regionem.
Mark VulgSist 5:10  Et deprecabantur eum multum, ne se expelleret extra regionem.
Mark Vulgate 5:10  et deprecabatur eum multum ne se expelleret extra regionem
Mark CzeB21 5:10  A velice ho prosil, ať je nevyhání z toho kraje.
Mark CzeBKR 5:10  I prosil ho velmi, aby jich nevyháněl z té krajiny.
Mark CzeCEP 5:10  A velmi ho prosil, aby je neposílal pryč z té krajiny.
Mark CzeCSP 5:10  A velice ho prosil, aby je neposlal pryč z toho kraje.
Mark ABPGRK 5:10  και παρεκάλει αυτόν πολλά ίνα μη αυτούς αποστείλη έξω της χώρας
Mark Afr1953 5:10  Toe smeek hy Hom dringend om hulle nie uit die land weg te stuur nie.
Mark Alb 5:10  Dhe i lutej me të madhe që ai të mos i përzinte nga ajo krahinë.
Mark Antoniad 5:10  και παρεκαλει αυτον πολλα ινα μη αποστειλη αυτους εξω της χωρας
Mark AraNAV 5:10  وَتَوَسَّلَ إِلَيْهِ بِإِلْحَاحٍ أَلاَّ يَطْرُدَ الأَرْوَاحَ النَّجِسَةَ إِلَى خَارِجِ تِلْكَ الْمِنْطَقَةِ.
Mark AraSVD 5:10  وَطَلَبَ إِلَيْهِ كَثِيرًا أَنْ لَا يُرْسِلَهُمْ إِلَى خَارِجِ ٱلْكُورَةِ.
Mark ArmEaste 5:10  Իսկ պիղծ ոգիները սաստիկ աղաչում էին նրան, որ այդ շրջանից դուրս չուղարկի իրենց:
Mark ArmWeste 5:10  Շատ կ՚աղաչէին անոր՝ որ այդ երկրէն դուրս չղրկէ զիրենք:
Mark Azeri 5:10  و عئسايا چوخ يالواردي کي، اونلاري او وئلايتدن قووماسين.
Mark BasHauti 5:10  Eta othoitz handi eguiten çeraucan, ezlitzan igor comarca hartaric campora.
Mark BeaMRK 5:10  Kahchu yatsinioonunisit atu achu tsutoohigha ayiti tike otsi.
Mark Bela 5:10  І вельмі прасілі Яго, каб ня высылаў іх прэч з краіны той.
Mark BretonNT 5:10  Hag e pedas start anezhañ na gasje ket anezho er-maez eus ar vro-se.
Mark BulCarig 5:10  И моли му се много, да ги не отпраща навън от тази земя.
Mark BulVeren 5:10  И много Му се молеше да не ги изпраща вън от страната.
Mark BurCBCM 5:10  ထို့နောက် သူသည် မိမိတို့ကို ဤဒေသမှနှင် ထုတ်တော်မမူမည့်အကြောင်း ကိုယ်တော်အား အတန် တန်တောင်းပန် လေ၏။-
Mark BurJudso 5:10  ထိုပြည်ထဲက အခြားသို့မနှင့်ပါမည်အကြောင်း များစွာတောင်းပန်လေ၏။
Mark Byz 5:10  και παρεκαλει αυτον πολλα ινα μη αυτους αποστειλη εξω της χωρας
Mark CSlEliza 5:10  И молиша Его много, да не послет их вне страны.
Mark CebPinad 5:10  Ug nangamuyo siya pag-ayo kaniya nga unta dili niya pag-abugon sila sa gawas niadtong yutaa.
Mark Che1860 5:10  ᎠᎴ ᎤᏣᏘ ᎤᏍᏗᏰᏔᏁ ᎾᎿᎭᎨᏒ ᏧᏄᎪᏫᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ.
Mark ChiNCVs 5:10  他再三央求耶稣,不要把他们从那地方赶走。
Mark ChiSB 5:10  他再三懇求耶穌,不要驅逐他們離開此地。
Mark ChiUn 5:10  就再三地求耶穌,不要叫他們離開那地方。
Mark ChiUnL 5:10  乃切求耶穌、勿使之出境、
Mark ChiUns 5:10  就再三地求耶稣,不要叫他们离开那地方。
Mark CopNT 5:10  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϯϩⲟ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥ⳿ϣⲧⲉⲙⲟⲩⲟⲣⲡ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⳿ⲛϯⲭⲱⲣⲁ.
Mark CopSahBi 5:10  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲉϥⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲭⲱⲣⲁ
Mark CopSahHo 5:10  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ̅ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛ̅ⲛⲉϥⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉⲭⲱⲣⲁ.
Mark CopSahid 5:10  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲉϥⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲭⲱⲣⲁ
Mark CopSahid 5:10  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲛⲛⲉϥⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲭⲱⲣⲁ.
Mark CroSaric 5:10  I uporno zaklinjaše Isusa da ih ne istjera iz onoga kraja.
Mark DaNT1819 5:10  Og han bad ham meget, at han ikke skulle drive ham ud af Landet.
Mark DaOT1871 5:10  Og han bad ham meget om ikke at drive dem ud af Landet.
Mark DaOT1931 5:10  Og han bad ham meget om ikke at drive dem ud af Landet.
Mark Dari 5:10  و بسیار التماس کرد، که عیسی آن ها را از آن سرزمین بیرون نکند.
Mark DutSVV 5:10  En hij bad Hem zeer, dat Hij hen buiten het land niet wegzond.
Mark DutSVVA 5:10  En hij bad Hem zeer, dat Hij hen buiten het land niet wegzond.
Mark Elzevir 5:10  και παρεκαλει αυτον πολλα ινα μη αυτους αποστειλη εξω της χωρας
Mark Esperant 5:10  Kaj li multe petegis, ke li ne forsendu ilin el la lando.
Mark Est 5:10  Ja ta anus Teda väga, et Ta neid välja ei saadaks sealt maalt.
Mark FarHezar 5:10  و به عیسی التماس بسیار کرد که آنها را از آن ناحیه بیرون نکند.
Mark FarOPV 5:10  پس بدوالتماس بسیار نمود که ایشان را از آن سرزمین بیرون نکند.
Mark FarTPV 5:10  و بسیار التماس كرد، كه عیسی آنها را از آن سرزمین بیرون نكند.
Mark FinBibli 5:10  Ja hän rukoili häntä suuresti, ettei hän lähettäisi heitä ulos siitä maakunnasta.
Mark FinPR 5:10  Ja se pyysi pyytämällä häntä, ettei hän lähettäisi niitä pois siitä seudusta.
Mark FinPR92 5:10  Henget pyysivät ja rukoilivat, ettei Jeesus ajaisi niitä pois siltä seudulta.
Mark FinRK 5:10  Ja se pyysi pyytämällä, ettei hän ajaisi niitä pois siltä seudulta.
Mark FinSTLK2 5:10  Se pyysi pyytämällä häneltä, ettei hän lähettäisi niitä pois siltä seudulta.
Mark FreBBB 5:10  Et il le priait fort de ne pas les envoyer hors de la contrée.
Mark FreBDM17 5:10  Et il le priait instamment qu’il ne les envoyât point hors de cette contrée.
Mark FreCramp 5:10  Et il le priait instamment de ne pas les envoyer hors de ce pays.
Mark FreGenev 5:10  Et il le prioit fort qu'il ne les envoyaft point hors de cette contrée-là.
Mark FreJND 5:10  Et il le priait instamment pour qu’il ne les envoie pas hors du pays.
Mark FreOltra 5:10  et il le priait instamment de ne pas les envoyer hors du pays.
Mark FrePGR 5:10  Et il lui adressait beaucoup de sollicitations afin qu'il ne les envoyât pas hors du pays.
Mark FreSegon 5:10  Et il le priait instamment de ne pas les envoyer hors du pays.
Mark FreStapf 5:10  Et cette Légion le suppliait de ne pas l'expulser du pays.
Mark FreSynod 5:10  Et il le priait instamment de ne pas les chasser hors de cette contrée.
Mark FreVulgG 5:10  Et il le priait avec instance de ne pas les chasser du pays.
Mark GerAlbre 5:10  Die bösen Geister baten ihn dringend, sie nicht aus jener Gegend wegzusenden.
Mark GerBoLut 5:10  Und er bat ihn sehr, daß er sie nicht aus derselben Gegend triebe.
Mark GerElb18 5:10  Und er bat ihn sehr, daß er sie nicht aus der Gegend fortschicken möchte.
Mark GerElb19 5:10  Und er bat ihn sehr, daß er sie nicht aus der Gegend fortschicken möchte.
Mark GerGruen 5:10  Er bat ihn flehentlich, sie doch nicht aus dem Lande zu vertreiben.
Mark GerLeoNA 5:10  Und er bat ihn inständig, sie nicht aus dem Gebiet zu verjagen.
Mark GerLeoRP 5:10  Und er bat ihn inständig, sie nicht aus dem Gebiet zu verjagen.
Mark GerMenge 5:10  Dann bat er ihn inständig, er möchte sie nicht aus der Gegend verweisen.
Mark GerNeUe 5:10  Und dann flehte er Jesus an, sie nicht aus der Gegend fortzuschicken.
Mark GerOffBi 5:10  Und er flehte (bat) ihn immer wieder (inständig) an, {dass} sie nicht aus der Gegend (Gebiet, Land) wegzuschicken (zu vertreiben).
Mark GerReinh 5:10  Und er bat ihn sehr, daß er sie nicht aus der Gegend triebe.
Mark GerSch 5:10  Und er bat ihn sehr, sie nicht aus dem Lande zu verweisen.
Mark GerTafel 5:10  Und er bat Ihn sehr, Er möchte sie nicht aus der Gegend aussenden.
Mark GerTextb 5:10  Und er bat ihn dringend, daß er sie nicht aus dem Lande schicke.
Mark GerZurch 5:10  Und er bat ihn dringend, sie nicht aus der Gegend zu verweisen.
Mark GreVamva 5:10  Και παρεκάλει αυτόν πολλά να μη αποστείλη αυτούς έξω της χώρας.
Mark Haitian 5:10  Epi li di Jezi: -Tanpri souple, pa mete nou deyò nan peyi a.
Mark HebDelit 5:10  וַיִּתְחַנֵּן אֵלָיו מְאֹד לְבִלְתִּי שַׁלְּחָם אֶל־מִחוּץ לָאָרֶץ׃
Mark HebModer 5:10  ויתחנן אליו מאד לבלתי שלחם אל מחוץ לארץ׃
Mark HunKNB 5:10  És könyörögve kérte őt, hogy ne űzze ki arról a vidékről.
Mark HunKar 5:10  És igen kéré őt, hogy ne küldje el őket arról a vidékről.
Mark HunRUF 5:10  És nagyon kérte őt, hogy ne űzze el őket arról a vidékről.
Mark HunUj 5:10  És nagyon kérte, hogy ne űzze el őket arról a vidékről.
Mark ItaDio 5:10  Ed esso lo pregava molto che non li mandasse fuori di quella contrada.
Mark ItaRive 5:10  E lo pregava con insistenza che non li mandasse via dal paese.
Mark JapBungo 5:10  また己らを此の地の外に逐ひやり給はざらんことを切に求む。
Mark JapDenmo 5:10  彼はイエスに,自分たちをこの地方の外に追い払わないようにと,しきりに懇願した。
Mark JapKougo 5:10  そして、自分たちをこの土地から追い出さないようにと、しきりに願いつづけた。
Mark JapRague 5:10  己を此地より逐払ひ給はざらん事を、切に願ひ居たり。
Mark KLV 5:10  ghaH begged ghaH 'ar vetlh ghaH would ghobe' ngeH chaH DoH pa' vo' the Hatlh.
Mark Kapingam 5:10  Gei mee ga-dangidangi gi Jesus, gi-hudee hagau-ina nia hagataalunga huaidu gi-daha mo tenua deelaa.
Mark Kaz 5:10  Адам Исадан оларды сол төңіректен қуып шығармауын қадала өтінді.
Mark Kekchi 5:10  Ut nabal sut quixtzˈa̱ma chiru li Jesús nak incˈaˈ ta̱risiheb li ma̱us aj musikˈej chi junaj cua saˈ li naˈajej aˈan.
Mark KhmerNT 5:10  ហើយ​វា​បាន​អង្វរ​ព្រះអង្គ​យ៉ាង​ទទូច​ កុំ​ឲ្យ​បណ្ដេញ​ពួក​វា​ចេញ​ពី​ស្រុក​នោះ។​
Mark KorHKJV 5:10  그분께 몹시 간청하여 그분께서 자기들을 그 지방에서 내보내지 마실 것을 구하더라.
Mark KorRV 5:10  자기를 이 지방에서 내어 보내지 마시기를 간절히 구하더니
Mark Latvian 5:10  Un tas Viņu ļoti lūdza, lai Viņš tos no šī apgabala neizdzītu.
Mark LinVB 5:10  Mpé abóndélí yě míngi ’te ábengana bangó o mokili môná té.
Mark LtKBB 5:10  Ir pradėjo labai prašytis nevaryti jų iš to krašto.
Mark LvGluck8 5:10  Un tas Viņu ļoti lūdza, lai Viņš tos no tā apgabala neizdzītu.
Mark Mal1910 5:10  നാട്ടിൽ നിന്നു തങ്ങളെ അയച്ചുകളയാതിരിപ്പാൻ ഏറിയോന്നു അപേക്ഷിച്ചു.
Mark Maori 5:10  A he nui tana inoi ki a ia kia kaua ratou e tonoa atu i taua whenua.
Mark Mg1865 5:10  Ary nifona mafy taminy izy mba tsy horoahiny hiala amin’ izany tany izany.
Mark MonKJV 5:10  Улмаар тэрбээр өөрсдийг нь уг нутгаас явуулахгүй байхыг түүнээс ихэд хичээнгүйлэн гуйв.
Mark MorphGNT 5:10  καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ ἵνα μὴ ⸀αὐτὰ ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας.
Mark Ndebele 5:10  Wasemncenga kakhulu, ukuthi angabaxotsheli ngaphandle kwelizwe.
Mark NlCanisi 5:10  En hij bad Hem dringend, hem toch niet buiten die streek te bannen.
Mark NorBroed 5:10  Og han bønnfalte ham mye, for at han ikke skulle utsende dem utenfor landområdet.
Mark NorSMB 5:10  Og han naudbad Jesus, at han ikkje vilde driva deim ut or bygdi.
Mark Norsk 5:10  Og han bad ham meget at han ikke måtte drive dem ut av bygden.
Mark Northern 5:10  Ruhları bu diyardan qovmasın deyə o, İsaya çox yalvardı.
Mark Peshitta 5:10  ܘܒܥܐ ܗܘܐ ܡܢܗ ܤܓܝ ܕܠܐ ܢܫܕܪܝܘܗܝ ܠܒܪ ܡܢ ܐܬܪܐ ܀
Mark PohnOld 5:10  A ap poeki, ender kotin kaus ir ala nin sap o.
Mark Pohnpeia 5:10  E ahpw ngidingidkihong Sises en dehr ketin kausasang ngehn saut ako nan sahpweo.
Mark PolGdans 5:10  I prosił go bardzo, aby ich nie wyganiał z onej krainy.
Mark PolUGdan 5:10  I prosił go bardzo, aby nie wyganiał ich z tej krainy.
Mark PorAR 5:10  E rogava-lhe muito que não os enviasse para fora do país.
Mark PorAlmei 5:10  E rogava-lhe muito que os não enviasse para fóra d'aquella provincia.
Mark PorBLivr 5:10  E rogava-lhe muito que não os expulsasse daquela terra.
Mark PorBLivr 5:10  E rogava-lhe muito que não os expulsasse daquela terra.
Mark PorCap 5:10  E suplicava-lhe insistentemente que não o expulsasse daquela região.
Mark RomCor 5:10  Şi Îl ruga stăruitor să nu-i trimită afară din ţinutul acela.
Mark RusSynod 5:10  И много просили Его, чтобы не высылал их вон из страны той.
Mark RusSynod 5:10  И просил Его, чтобы не высылал их вон из страны той.
Mark RusVZh 5:10  И много просили Его, чтобы не высылал их вон из страны той.
Mark SBLGNT 5:10  καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ ἵνα μὴ ⸀αὐτὰ ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας.
Mark ScotsGae 5:10  Is ghrios e gu cruaidh air, nach fogradh e mach as an duthaich e.
Mark Shona 5:10  Akamukumbirisa zvikuru kuti arege kuvaendesa kunze kwenyika.
Mark SloChras 5:10  In prosi ga zelo, naj jih ne izžene iz tega kraja.
Mark SloKJV 5:10  In zelo ga je rotil, da jih ne bi poslal proč, ven iz dežele.
Mark SloStrit 5:10  In prosil ga je zeló, naj jih ne izžene iz tega kraja.
Mark SomKQA 5:10  Aad buuna uga baryay inaanu dalka ka eryin.
Mark SpaPlate 5:10  Y le rogó con ahínco que no los echara fuera del país.
Mark SpaRV 5:10  Y le rogaba mucho que no le enviase fuera de aquella provincia.
Mark SpaRV186 5:10  Y le rogaba mucho que no los echase fuera de aquel país.
Mark SpaRV190 5:10  Y le rogaba mucho que no le enviase fuera de aquella provincia.
Mark SpaTDP 5:10  El espíritu le suplicaba que no lo enviará fuera de la región.
Mark SpaVNT 5:10  Y le rogaba mucho que no le enviase fuera de aquella provincia.
Mark SrKDEkav 5:10  И молише Га веома да их не шаље из оне околине.
Mark SrKDIjek 5:10  И молише га много да их не шаље из оне околине.
Mark StatResG 5:10  Καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ ἵνα μὴ αὐτὰ ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας.
Mark Swahili 5:10  Kisha akamsihi Yesu asiwafukuze hao pepo katika nchi ile.
Mark Swe1917 5:10  Och han bad honom enträget att icke driva dem bort ifrån den trakten.
Mark SweFolk 5:10  Och han bad gång på gång att Jesus inte skulle driva bort dem från området.
Mark SweKarlX 5:10  Och han bad honom storliga, at han icke skulle drifwa honom bort utur den engden. Och han bad honom storliga, at han icke skulle drifwa honom bort utur den engden.
Mark SweKarlX 5:10  Och han bad honom storliga, att han icke skulle drifva honom bort utu den ängden.
Mark TNT 5:10  καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ ἵνα μὴ αὐτὰ ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας.
Mark TR 5:10  και παρεκαλει αυτον πολλα ινα μη αυτους αποστειλη εξω της χωρας
Mark TagAngBi 5:10  At ipinamamanhik na mainam sa kaniya na huwag silang palayasin sa lupaing yaon.
Mark Tausug 5:10  Na, piyangayu' niya tuud jiyunjung kan Īsa bang mayan di' sila paīgun dayn ha hula' yaun.
Mark ThaiKJV 5:10  มันจึงอ้อนวอนพระองค์เป็นอันมากมิให้ขับไล่มันออกจากแดนเมืองนั้น
Mark Tisch 5:10  καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ ἵνα μὴ αὐτὰ ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας.
Mark TpiKJPB 5:10  Na em i askim Em long daun pasin planti long Em i no inap salim ol i go ausait long dispela hap graun.
Mark TurHADI 5:10  Cinleri o bölgeden uzaklaştırmaması için İsa’ya yalvarıp yakardı.
Mark TurNTB 5:10  Ruhları o bölgeden çıkarmaması için İsa'ya yalvarıp yakardı.
Mark UkrKulis 5:10  І благав Його вельми, щоб не висилав їх геть із тієї сторони.
Mark UkrOgien 5:10  І він Його ду́же просив, щоб їх не висилав із тієї землі.
Mark Uma 5:10  Rajojo seta toera merapi' hi Yesus bona neo' -ra napopalai ngkai ngata toe.
Mark UrduGeo 5:10  اور وہ بار بار منت کرتا رہا کہ عیسیٰ اُنہیں اِس علاقے سے نہ نکالے۔
Mark UrduGeoD 5:10  और वह बार बार मिन्नत करता रहा कि ईसा उन्हें इस इलाक़े से न निकाले।
Mark UrduGeoR 5:10  Aur wuh bār bār minnat kartā rahā ki Īsā unheṅ is ilāqe se na nikāle.
Mark UyCyr 5:10  вә һәзрити Әйсадин өзлирини у зиминдин чиқиривәтмәсликни тәләп қилип, көп өтүнүп ялвурди.
Mark VieLCCMN 5:10  Nó khẩn khoản nài xin Người đừng đuổi chúng ra khỏi vùng ấy.
Mark Viet 5:10  Nó lại van xin Ngài đừng đuổi chúng nó ra khỏi miền đó.
Mark VietNVB 5:10  Quỷ nài xin Ngài đừng đuổi chúng ra khỏi vùng ấy.
Mark WHNU 5:10  και παρεκαλει αυτον πολλα ινα μη αυτα αποστειλη εξω της χωρας
Mark WelBeibl 5:10  Roedden nhw'n crefu ar i Iesu i beidio'u hanfon nhw i ffwrdd o'r ardal honno.
Mark Wulfila 5:10  𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌰𐌸 𐌹𐌽𐌰 𐍆𐌹𐌻𐌿 𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌿𐍃𐌳𐍂𐌴𐌱𐌹 𐌹𐌼 𐌿𐍃 𐌻𐌰𐌽𐌳𐌰.
Mark Wycliffe 5:10  And he preiede Jhesu myche, that he schulde not putte hym out of the cuntrei.
Mark f35 5:10  και παρεκαλει αυτον πολλα ινα μη αυτους αποστειλη εξω της χωρας
Mark sml_BL_2 5:10  Ati angamu'-ngamu' na pa'in saga saitan inān ma si Isa bang pa'in sigām mbal pinala'an min lahat inān.
Mark vlsJoNT 5:10  En hij verzocht Hem zeer dat Hij hem niet buiten het land zou jagen.