|
Mark
|
ABP
|
5:11 |
And was there by the mountains [2herd 3of swine 1a great] grazing.
|
|
Mark
|
ACV
|
5:11 |
Now there was near the mountain a great herd of swine feeding.
|
|
Mark
|
AFV2020
|
5:11 |
Now near the mountain, there was a large herd of swine feeding;
|
|
Mark
|
AKJV
|
5:11 |
Now there was there near to the mountains a great herd of swine feeding.
|
|
Mark
|
ASV
|
5:11 |
Now there was there on the mountain side a great herd of swine feeding.
|
|
Mark
|
Anderson
|
5:11 |
Now a great herd of swine was feeding there near the mountain.
|
|
Mark
|
BBE
|
5:11 |
Now on the mountain side there was a great herd of pigs getting their food.
|
|
Mark
|
BWE
|
5:11 |
Many pigs were feeding on the hill there.
|
|
Mark
|
CPDV
|
5:11 |
And in that place, near the mountain, there was a great herd of swine, feeding.
|
|
Mark
|
Common
|
5:11 |
Now a large herd of swine was feeding there on the hillside.
|
|
Mark
|
DRC
|
5:11 |
And there was there near the mountain a great herd of swine, feeding.
|
|
Mark
|
Darby
|
5:11 |
Now there was there just at the mountain a great herd of swine feeding;
|
|
Mark
|
EMTV
|
5:11 |
Now there was a large herd of swine feeding there near the mountain.
|
|
Mark
|
Etheridg
|
5:11 |
Now at the mountain there was a great herd of swine feeding.
|
|
Mark
|
Geneva15
|
5:11 |
Now there was there in the mountaines a great heard of swine, feeding.
|
|
Mark
|
Godbey
|
5:11 |
And there was a great herd of swine feeding in the mountain.
|
|
Mark
|
GodsWord
|
5:11 |
A large herd of pigs was feeding on a mountainside nearby.
|
|
Mark
|
Haweis
|
5:11 |
And a great herd of swine was there feeding on the mountain:
|
|
Mark
|
ISV
|
5:11 |
Now a large herd of pigs was grazing on a hillside nearby.
|
|
Mark
|
Jubilee2
|
5:11 |
Now near unto the mountains there was a great herd of swine feeding,
|
|
Mark
|
KJV
|
5:11 |
Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
|
|
Mark
|
KJVA
|
5:11 |
Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
|
|
Mark
|
KJVPCE
|
5:11 |
Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
|
|
Mark
|
LEB
|
5:11 |
Now a large herd of pigs was there at the hill feeding,
|
|
Mark
|
LITV
|
5:11 |
And a great herd of pigs were feeding there near the mountain.
|
|
Mark
|
LO
|
5:11 |
Now there was a great herd of swine feeding on the mountain.
|
|
Mark
|
MKJV
|
5:11 |
And a great herd of pigs was feeding near the mountains.
|
|
Mark
|
Montgome
|
5:11 |
Now there was on the hillside a great drove of swine feeding.
|
|
Mark
|
Murdock
|
5:11 |
And there was there by the mountain, a great herd of swine grazing.
|
|
Mark
|
NETfree
|
5:11 |
There on the hillside, a great herd of pigs was feeding.
|
|
Mark
|
NETtext
|
5:11 |
There on the hillside, a great herd of pigs was feeding.
|
|
Mark
|
NHEB
|
5:11 |
Now on the mountainside there was a great herd of pigs feeding.
|
|
Mark
|
NHEBJE
|
5:11 |
Now on the mountainside there was a great herd of pigs feeding.
|
|
Mark
|
NHEBME
|
5:11 |
Now on the mountainside there was a great herd of pigs feeding.
|
|
Mark
|
Noyes
|
5:11 |
Now there was there, by the mountain, a great herd of swine feeding.
|
|
Mark
|
OEB
|
5:11 |
There was a large drove of pigs close by, feeding on the hillside;
|
|
Mark
|
OEBcth
|
5:11 |
There was a large drove of pigs close by, feeding on the hillside;
|
|
Mark
|
OrthJBC
|
5:11 |
Now there was a large herd of chazirim feeding nearby on the hillside.
|
|
Mark
|
RKJNT
|
5:11 |
Now there was a great herd of swine feeding there on the hillside.
|
|
Mark
|
RLT
|
5:11 |
Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
|
|
Mark
|
RNKJV
|
5:11 |
Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
|
|
Mark
|
RWebster
|
5:11 |
Now there was there near to the mountains a great herd of swine feeding.
|
|
Mark
|
Rotherha
|
5:11 |
Now there was there, near the mountain, a large herd of swine, feeding;
|
|
Mark
|
Twenty
|
5:11 |
There was a large drove of pigs close by, feeding on the hill- side.
|
|
Mark
|
Tyndale
|
5:11 |
And ther was there nye vnto ye moutayns a greate heerd of swyne fedinge
|
|
Mark
|
UKJV
|
5:11 |
Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
|
|
Mark
|
Webster
|
5:11 |
Now there was there nigh to the mountains a great herd of swine feeding.
|
|
Mark
|
Weymouth
|
5:11 |
Feeding there, on the mountain slope, was a great herd of swine.
|
|
Mark
|
Worsley
|
5:11 |
Now there was a great herd of swine feeding upon the mountains:
|
|
Mark
|
YLT
|
5:11 |
And there was there, near the mountains, a great herd of swine feeding,
|
|
Mark
|
ABPGRK
|
5:11 |
ην δε εκεί προς τα όρη αγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη
|
|
Mark
|
Afr1953
|
5:11 |
En dáár teen die berge het 'n groot trop varke gewei,
|
|
Mark
|
Alb
|
5:11 |
Tani aty ishte, në brinjë të malit, një tufë e madhe derrash që kulloste.
|
|
Mark
|
Antoniad
|
5:11 |
ην δε εκει αγελη χοιρων μεγαλη βοσκομενη προς τω ορει
|
|
Mark
|
AraNAV
|
5:11 |
وَكَانَ هُنَاكَ قَطِيعٌ كَبِيرٌ مِنَ الْخَنَازِيرِ يَرْعَى عِنْدَ الْجَبَلِ،
|
|
Mark
|
AraSVD
|
5:11 |
وَكَانَ هُنَاكَ عِنْدَ ٱلْجِبَالِ قَطِيعٌ كَبِيرٌ مِنَ ٱلْخَنَازِيرِ يَرْعَى،
|
|
Mark
|
ArmEaste
|
5:11 |
Եւ այնտեղ, լերան լանջին, խոզերի մի մեծ երամակ կար, որ արածում էր:
|
|
Mark
|
ArmWeste
|
5:11 |
Հոն, լերան մօտ, խոզերու մեծ երամակ մը կար՝ որ կ՚արածէր:
|
|
Mark
|
Azeri
|
5:11 |
اورادا، داغين اتهيئنده بؤيوک بئر دونگوز سوروسو اوتلاييردي.
|
|
Mark
|
BasHauti
|
5:11 |
Eta cen han mendi aldean vrdalde handibat alha cenic.
|
|
Mark
|
BeaMRK
|
5:11 |
Kahchu ieti alii hwaza khis tah koohkoos natlon eghihta.
|
|
Mark
|
Bela
|
5:11 |
А пасьвіўся там пад гарою вялікі гурт сьвіней.
|
|
Mark
|
BretonNT
|
5:11 |
Bez' e oa eno, war ar menezioù, ur vandenn vras a voc'h o peuriñ.
|
|
Mark
|
BulCarig
|
5:11 |
А там при гората имаше стадо големо от свине та пасеше;
|
|
Mark
|
BulVeren
|
5:11 |
А там на бърдото пасеше голямо стадо свине.
|
|
Mark
|
BurCBCM
|
5:11 |
ထိုအချိန်၌ ဝက်အုပ်ကြီးတစ်အုပ်သည် တောင်ကုန်းပေါ်တွင် အစာစားလျက်ရှိ၏။-
|
|
Mark
|
BurJudso
|
5:11 |
ထိုအရပ်၌ တောင်ပေါ်မှာ များစွာသော ဝက်အစုသည် ကျက်စားလျက်ရှိ၏။
|
|
Mark
|
Byz
|
5:11 |
ην δε εκει προς τω ορει αγελη χοιρων μεγαλη βοσκομενη
|
|
Mark
|
CSlEliza
|
5:11 |
Бе же ту при горе стадо свиное велие пасомо.
|
|
Mark
|
CebPinad
|
5:11 |
Ug didtoy usa ka dakung panon sa mga baboy nga nanag-ungad diha sa bakilid.
|
|
Mark
|
Che1860
|
5:11 |
ᎾᎿᎭᏃ ᎣᏓᎷᎶᏗ ᎤᏂᏣᏘ ᏑᎾᏓᏡᎩ ᏏᏆ ᎠᎾᎵᏍᏓᏴᏂᏙᎮᎢ.
|
|
Mark
|
ChiNCVs
|
5:11 |
附近的山坡上有一大群猪正在吃东西;
|
|
Mark
|
ChiSB
|
5:11 |
那時,在那邊山坡上,有一大群豬正在放牧,
|
|
Mark
|
ChiUn
|
5:11 |
在那裡山坡上,有一大群豬吃食;
|
|
Mark
|
ChiUnL
|
5:11 |
適有羣豕食於山、
|
|
Mark
|
ChiUns
|
5:11 |
在那里山坡上,有一大群猪吃食;
|
|
Mark
|
CopNT
|
5:11 |
ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩ⳿ⲁⲅⲉⲗⲏ ⲇⲉ ⳿ⲛⲣⲓⲣ ⲉⲥⲟϣ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ ⲉⲥⲙⲟⲛⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ.
|
|
Mark
|
CopSahBi
|
5:11 |
ⲛⲉⲥⲙⲡⲙⲁ ⲇⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϩⲁⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲁⲅⲉⲗⲏ ⲣⲣⲓⲣ ⲉⲩⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ
|
|
Mark
|
CopSahHo
|
5:11 |
ⲛⲉⲥⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲇⲉ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ϩⲁⲣⲁⲧϥ̅ ⲙⲡ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲁⲅⲉⲗⲏ ⲣ̅ⲣⲓⲣ ⲉⲩⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ
|
|
Mark
|
CopSahid
|
5:11 |
ⲛⲉⲥⲙⲡⲙⲁ ⲇⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϩⲁⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲁⲅⲉⲗⲏ ⲣⲣⲓⲣ ⲉⲩⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ
|
|
Mark
|
CopSahid
|
5:11 |
ⲛⲉⲥⲙⲡⲙⲁ ⲇⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϩⲁⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲁⲅⲉⲗⲏ ⲣⲣⲓⲣ ⲉⲩⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ
|
|
Mark
|
CroSaric
|
5:11 |
A ondje je pod brdom paslo veliko krdo svinja.
|
|
Mark
|
DaNT1819
|
5:11 |
Men der var sammesteds ved Bjergene en stor Hjord Sviin, som græssede;
|
|
Mark
|
DaOT1871
|
5:11 |
Men der var der ved Bjerget en stor Hjord Svin, som græssede;
|
|
Mark
|
DaOT1931
|
5:11 |
Men der var der ved Bjerget en stor Hjord Svin, som græssede;
|
|
Mark
|
Dari
|
5:11 |
در این موقع یک گلۀ بزرگ خوک در آنجا بود که روی تپه ها می چریدند.
|
|
Mark
|
DutSVV
|
5:11 |
En aldaar aan de bergen was een grote kudde zwijnen, weidende.
|
|
Mark
|
DutSVVA
|
5:11 |
En aldaar aan de bergen was een grote kudde zwijnen, weidende.
|
|
Mark
|
Elzevir
|
5:11 |
ην δε εκει προς τα ορη αγελη χοιρων μεγαλη βοσκομενη
|
|
Mark
|
Esperant
|
5:11 |
Kaj estis tie sur la monto granda grego da porkoj paŝtiĝantaj.
|
|
Mark
|
Est
|
5:11 |
Ent seal oli mäe all suur seakari söömas.
|
|
Mark
|
FarHezar
|
5:11 |
در تپههای آن حوالی، گله بزرگی از خوک در حال چرا بود.
|
|
Mark
|
FarOPV
|
5:11 |
و در حوالی آن کوهها، گله گرازبسیاری میچرید.
|
|
Mark
|
FarTPV
|
5:11 |
در این موقع یک گلّهٔ بزرگ خوک در آنجا بود كه روی تپّهها میچریدند.
|
|
Mark
|
FinBibli
|
5:11 |
Niin oli siinä vuorten tykönä suuri sikalauma laitumella.
|
|
Mark
|
FinPR
|
5:11 |
Niin siellä oli lähellä vuorta suuri sikalauma laitumella.
|
|
Mark
|
FinPR92
|
5:11 |
Lähistöllä oli vuoren rinteellä suuri sikalauma laitumella.
|
|
Mark
|
FinRK
|
5:11 |
Läheisellä vuorenrinteellä oli suuri sikalauma laitumella.
|
|
Mark
|
FinSTLK2
|
5:11 |
Niin siellä oli vuoren rinteellä suuri sikalauma laitumella.
|
|
Mark
|
FreBBB
|
5:11 |
Or, il y avait là, vers la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissait ;
|
|
Mark
|
FreBDM17
|
5:11 |
Or il y avait là vers les montagnes un grand troupeau de pourceaux qui paissait.
|
|
Mark
|
FreCramp
|
5:11 |
Or, il y avait là, le long de la montagne, un grand troupeau de porcs qui paissaient.
|
|
Mark
|
FreGenev
|
5:11 |
Or il y avoit là vers les montagnes un grand troupeau de pourceaux qui paiffoit.
|
|
Mark
|
FreJND
|
5:11 |
Et il y avait là, vers la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissait.
|
|
Mark
|
FreOltra
|
5:11 |
Or il y avait là, vers la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissaient,
|
|
Mark
|
FrePGR
|
5:11 |
Or il y avait là près de la montagne un grand troupeau de pourceaux au pâturage ;
|
|
Mark
|
FreSegon
|
5:11 |
Il y avait là, vers la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.
|
|
Mark
|
FreStapf
|
5:11 |
Or il y avait là, paissant sur la montagne, un grand troupeau de pourceaux,
|
|
Mark
|
FreSynod
|
5:11 |
Or, il y avait là, sur la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.
|
|
Mark
|
FreVulgG
|
5:11 |
Or il y avait là, près de la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.
|
|
Mark
|
GerAlbre
|
5:11 |
Nun weidete dort am Berghang eine große Herde Schweine.
|
|
Mark
|
GerBoLut
|
5:11 |
Und es war daselbst an den Bergen eine grolie Herde Saue auf der Weide.
|
|
Mark
|
GerElb18
|
5:11 |
Es war aber daselbst an dem Berge eine große Herde Schweine, welche weidete.
|
|
Mark
|
GerElb19
|
5:11 |
Es war aber daselbst an dem Berge eine große Herde Schweine, welche weidete.
|
|
Mark
|
GerGruen
|
5:11 |
Nun war am Berge dort eine große Schweineherde auf der Weide.
|
|
Mark
|
GerLeoNA
|
5:11 |
Nun war dort bei dem Berg eine große Herde Schweine, die geweidet wurde;
|
|
Mark
|
GerLeoRP
|
5:11 |
Nun war dort bei dem Berg eine große Herde Schweine, die geweidet wurde;
|
|
Mark
|
GerMenge
|
5:11 |
Nun befand sich dort am Berge eine große Herde Schweine auf der Weide.
|
|
Mark
|
GerNeUe
|
5:11 |
Nun weidete dort in der Nähe eine große Herde Schweine an einem Berghang.
|
|
Mark
|
GerOffBi
|
5:11 |
Nun (aber, und) weidete (wurde gehütet) in der Nähe (dort) am Berghang gerade eine große Schweineherde .
|
|
Mark
|
GerReinh
|
5:11 |
Es war aber daselbst am Berge eine große Herde Säue, welche weidete,
|
|
Mark
|
GerSch
|
5:11 |
Es war aber dort an den Bergen eine große Herde Schweine zur Weide.
|
|
Mark
|
GerTafel
|
5:11 |
Es war aber dort am Berg ein großer Trieb Schweine auf der Weide;
|
|
Mark
|
GerTextb
|
5:11 |
Es war aber daselbst am Berge eine große Schweineherde auf der Weide,
|
|
Mark
|
GerZurch
|
5:11 |
Es war aber dort am Berg eine grosse Herde Schweine zur Weide.
|
|
Mark
|
GreVamva
|
5:11 |
Ήτο δε εκεί προς τα όρη αγέλη μεγάλη χοίρων βοσκομένη.
|
|
Mark
|
Haitian
|
5:11 |
Sou ti mòn lan te gen yon bann kochon ki t'ap chache manje pou yo manje.
|
|
Mark
|
HebDelit
|
5:11 |
וְעֵדֶר חֲזִירִים רַבִּים הָיָה שָׁם בְּמִרְעֵה הֶהָרִים׃
|
|
Mark
|
HebModer
|
5:11 |
ועדר חזירים רבים היה שם במרעה ההרים׃
|
|
Mark
|
HunKNB
|
5:11 |
Volt ott a hegy körül a legelőn egy nagy disznócsorda.
|
|
Mark
|
HunKar
|
5:11 |
Vala pedig ott a hegynél egy nagy disznónyáj, a mely legel vala.
|
|
Mark
|
HunRUF
|
5:11 |
Ott a hegyoldalban egy nagy disznónyájat legeltettek,
|
|
Mark
|
HunUj
|
5:11 |
Ott a hegyoldalban volt egy nagy legelésző disznónyáj,
|
|
Mark
|
ItaDio
|
5:11 |
Or quivi presso al monte era una gran greggia di porci che pasceva.
|
|
Mark
|
ItaRive
|
5:11 |
Or quivi pel monte stava a pascolare un gran branco di porci.
|
|
Mark
|
JapBungo
|
5:11 |
彼處の山邊に豚の大なる群、食しゐたり。
|
|
Mark
|
JapDenmo
|
5:11 |
ところで,その山腹で豚の大群が飼われていた。
|
|
Mark
|
JapKougo
|
5:11 |
さて、そこの山の中腹に、豚の大群が飼ってあった。
|
|
Mark
|
JapRague
|
5:11 |
然て此處に豚の大いなる群、山辺に在りて草を食み居りしが、
|
|
Mark
|
KLV
|
5:11 |
DaH Daq the mountainside pa' ghaHta' a Dun herd vo' pigs feeding.
|
|
Mark
|
Kapingam
|
5:11 |
Nia biigi e-logo i-golo, e-miami i-taalinga di gonduu.
|
|
Mark
|
Kaz
|
5:11 |
Сол маңдағы төбе беткейінде үлкен бір топ шошқа жайылып жүрген болатын.
|
|
Mark
|
Kekchi
|
5:11 |
Aran cuanqueb jun tu̱b li a̱k yo̱queb chi ichajibc chiru li tzu̱l.
|
|
Mark
|
KhmerNT
|
5:11 |
មានជ្រូកមួយហ្វូងធំកំពុងស៊ីចំណីនៅក្បែរភ្នំនោះ
|
|
Mark
|
KorHKJV
|
5:11 |
이제 거기에 큰 돼지 떼가 산 근처에서 먹고 있으므로
|
|
Mark
|
KorRV
|
5:11 |
마침 거기 돼지의 큰 떼가 산 곁에서 먹고 있는지라
|
|
Mark
|
Latvian
|
5:11 |
Bet tur pie kalna ganījās liels cūku bars.
|
|
Mark
|
LinVB
|
5:11 |
Etónga enéne ya ngúlu ezalákí kolía wâná o ngómbá.
|
|
Mark
|
LtKBB
|
5:11 |
Ten pat, atkalnėje, ganėsi didžiulė kiaulių banda.
|
|
Mark
|
LvGluck8
|
5:11 |
Bet tur pie tā kalna bija liels cūku pulks ganos.
|
|
Mark
|
Mal1910
|
5:11 |
അവിടെ മലയരികെ ഒരു വലിയ പന്നിക്കൂട്ടം മേഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്നു.
|
|
Mark
|
Maori
|
5:11 |
Na kei reira, kei nga maunga, tetahi kahui poaka e kai ana, tona tini.
|
|
Mark
|
Mg1865
|
5:11 |
Ary nisy kisoa maro andiany izay nandrasana teny akaikin’ ny tendrombohitra.
|
|
Mark
|
MonKJV
|
5:11 |
Эдүгээ тэнд уулсын ойролцоо гахайн их сүрэг бэлчиж байлаа.
|
|
Mark
|
MorphGNT
|
5:11 |
ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη·
|
|
Mark
|
Ndebele
|
5:11 |
Kwakukhona lapho ngasezintabeni umhlambi omkhulu wengulube usidla;
|
|
Mark
|
NlCanisi
|
5:11 |
Nu liep daar bij de berg een grote troep zwijnen te grazen.
|
|
Mark
|
NorBroed
|
5:11 |
Og en stor flokk av svin var der ved bergene idet de ble beitet;
|
|
Mark
|
NorSMB
|
5:11 |
No var det ein stor svineflokk som gjekk på beite der innmed fjellet;
|
|
Mark
|
Norsk
|
5:11 |
Men det gikk en stor svinehjord og beitet der ved fjellet,
|
|
Mark
|
Northern
|
5:11 |
Orada – dağın yamacında böyük bir donuz sürüsü otlayırdı.
|
|
Mark
|
Peshitta
|
5:11 |
ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܝܢ ܬܡܢ ܠܘܬ ܛܘܪܐ ܒܩܪܐ ܪܒܬܐ ܕܚܙܝܪܐ ܕܪܥܝܐ ܀
|
|
Mark
|
PohnOld
|
5:11 |
Ari, pwin pwik kalaimun eu mimi impan nana o, mangamanga sili.
|
|
Mark
|
Pohnpeia
|
5:11 |
A limwahn wasao, pelin pwihk ehu mihmi ie, wie mwengemwenge ni keilen dohl ehu.
|
|
Mark
|
PolGdans
|
5:11 |
A była tam przy górach wielka trzoda świni, która się pasła.
|
|
Mark
|
PolUGdan
|
5:11 |
A pasło się tam w pobliżu góry wielkie stado świń.
|
|
Mark
|
PorAR
|
5:11 |
Ora, andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos.
|
|
Mark
|
PorAlmei
|
5:11 |
E andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos.
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
5:11 |
Havia ali perto do monte uma grande manada de porcos pastando.
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
5:11 |
Havia ali perto dos montes uma grande manada de porcos pastando.
|
|
Mark
|
PorCap
|
5:11 |
Ora, ali próximo do monte, andava a pastar uma grande vara de porcos.
|
|
Mark
|
RomCor
|
5:11 |
Acolo, lângă munte, era o turmă mare de porci, care păşteau.
|
|
Mark
|
RusSynod
|
5:11 |
Паслось же там при горе большое стадо свиней.
|
|
Mark
|
RusSynod
|
5:11 |
Паслось же там при горе большое стадо свиней.
|
|
Mark
|
RusVZh
|
5:11 |
Паслось же там при горе большое стадо свиней.
|
|
Mark
|
SBLGNT
|
5:11 |
ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη·
|
|
Mark
|
ScotsGae
|
5:11 |
Agus bha an sin mun bheinn treud mhor mhuc ag ionaltradh.
|
|
Mark
|
Shona
|
5:11 |
Zvino kwakange kuripo pedo nemakomo boka guru renguruve dzichifura.
|
|
Mark
|
SloChras
|
5:11 |
Bila je pa tam pri gori velika čreda svinj, ki so se pasle.
|
|
Mark
|
SloKJV
|
5:11 |
Tam je bila torej, blizu gorá, velika čreda svinj, ki so se pasle.
|
|
Mark
|
SloStrit
|
5:11 |
Bila je pa tam pri gorah velika čreda svinj, ktere so se pasle;
|
|
Mark
|
SomKQA
|
5:11 |
Buurta sinteedana waxaa joogay daaqsin weyn oo doofaarro ah oo daaqaysa.
|
|
Mark
|
SpaPlate
|
5:11 |
Ahora bien, había allí junto a la montaña una gran piara de puercos paciendo.
|
|
Mark
|
SpaRV
|
5:11 |
Y estaba allí cerca del monte una grande manada de puercos paciendo.
|
|
Mark
|
SpaRV186
|
5:11 |
Y estaba allí cerca de los montes una grande manada de puercos paciendo.
|
|
Mark
|
SpaRV190
|
5:11 |
Y estaba allí cerca del monte una grande manada de puercos paciendo.
|
|
Mark
|
SpaTDP
|
5:11 |
Había sobre el lado de una montaña una gran piara de cerdos alimentándose.
|
|
Mark
|
SpaVNT
|
5:11 |
Y estaba allí cerca del monte una grande manada de puercos paciendo:
|
|
Mark
|
SrKDEkav
|
5:11 |
А онде по брегу пасло је велико крдо свиња.
|
|
Mark
|
SrKDIjek
|
5:11 |
А ондје по бријегу пасијаше велики крд свиња.
|
|
Mark
|
StatResG
|
5:11 |
Ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει, ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη·
|
|
Mark
|
Swahili
|
5:11 |
Kulikuwa na kundi kubwa la nguruwe malishoni kwenye mteremko wa mlima.
|
|
Mark
|
Swe1917
|
5:11 |
Nu gick där vid berget en stor svinhjord i bet.
|
|
Mark
|
SweFolk
|
5:11 |
Där gick en stor svinhjord och betade vid berget.
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
5:11 |
Och der war wid bergen en stor swinahjord, den der gick och födde sig. Och der war wid bergen en stor swinahjord, den der gick och födde sig.
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
5:11 |
Och der var vid bergen en stor svinahjord, den der gick och födde sig;
|
|
Mark
|
TNT
|
5:11 |
ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη·
|
|
Mark
|
TR
|
5:11 |
ην δε εκει προς τα ορη αγελη χοιρων μεγαλη βοσκομενη
|
|
Mark
|
TagAngBi
|
5:11 |
At sa libis ng bundok na yaon ay may isang malaking kawan ng mga baboy na nagsisipanginain.
|
|
Mark
|
Tausug
|
5:11 |
Manjari ini awn manga babuy mataud nagbabaan didtu ha pigi' būd nagkakaun.
|
|
Mark
|
ThaiKJV
|
5:11 |
มีสุกรฝูงใหญ่กำลังหากินอยู่ที่ไหล่เขาตำบลนั้น
|
|
Mark
|
Tisch
|
5:11 |
ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη·
|
|
Mark
|
TpiKJPB
|
5:11 |
Nau i gat long dispela hap klostu long ol maunten, wanpela bikpela lain pik i kaikai.
|
|
Mark
|
TurHADI
|
5:11 |
O sırada tepede otlanan büyük bir domuz sürüsü vardı.
|
|
Mark
|
TurNTB
|
5:11 |
Orada, dağın yamacında otlayan büyük bir domuz sürüsü vardı.
|
|
Mark
|
UkrKulis
|
5:11 |
Пас ся ж там поблизу гір великий гурт свиней.
|
|
Mark
|
UkrOgien
|
5:11 |
Пасся ж там на горі гурт великий свине́й.
|
|
Mark
|
Uma
|
5:11 |
Uma molaa ngkai ree, ria wori' wawu mojume hi panapa bulu'.
|
|
Mark
|
UrduGeo
|
5:11 |
اُس وقت قریب کی پہاڑی پر سؤروں کا بڑا غول چر رہا تھا۔
|
|
Mark
|
UrduGeoD
|
5:11 |
उस वक़्त क़रीब की पहाड़ी पर सुअरों का बड़ा ग़ोल चर रहा था।
|
|
Mark
|
UrduGeoR
|
5:11 |
Us waqt qarīb kī pahāṛī par suaroṅ kā baṛā ġhol char rahā thā.
|
|
Mark
|
UyCyr
|
5:11 |
Шу әтраптики тағ бағрида чоң бир топ тоңғуз падиси озуқлинип жүрәтти.
|
|
Mark
|
VieLCCMN
|
5:11 |
Ở đó có một bầy heo rất đông đang ăn bên sườn núi.
|
|
Mark
|
Viet
|
5:11 |
Vả, chỗ đó, tại trên núi, có một bầy heo đông đương ăn.
|
|
Mark
|
VietNVB
|
5:11 |
Bấy giờ có đàn heo rất đông đang ăn trên đồi,
|
|
Mark
|
WHNU
|
5:11 |
ην δε εκει προς τω ορει αγελη χοιρων μεγαλη βοσκομενη
|
|
Mark
|
WelBeibl
|
5:11 |
Roedd cenfaint fawr o foch yn pori ar ochr bryn cyfagos,
|
|
Mark
|
Wulfila
|
5:11 |
𐍅𐌰𐍃𐌿𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐍂 𐌷𐌰𐌹𐍂𐌳𐌰 𐍃𐍅𐌴𐌹𐌽𐌴 𐌷𐌰𐌻𐌳𐌰𐌽𐌰 𐌰𐍄 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍆𐌰𐌹𐍂𐌲𐌿𐌽𐌾𐌰.
|
|
Mark
|
Wycliffe
|
5:11 |
And there was there aboute the hille a greet flok of swyn lesewynge.
|
|
Mark
|
f35
|
5:11 |
ην δε εκει προς τω ορει αγελη χοιρων μεγαλη βοσκομενη
|
|
Mark
|
sml_BL_2
|
5:11 |
Jari aniya' ba'anan bawi magkakanan maina'an ma lorosan būd, landu' aheka.
|
|
Mark
|
vlsJoNT
|
5:11 |
Er was nu daar bij den berg een groote kudde varkens weidende.
|