|
Mark
|
ABP
|
5:9 |
And he asked him, What is your name? And he answered, saying, Legion is my name, for we are many.
|
|
Mark
|
ACV
|
5:9 |
And he demanded him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion, because we are many.
|
|
Mark
|
AFV2020
|
5:9 |
And He asked it, "What is your name?" And it answered, "My name is Legion, because we are many."
|
|
Mark
|
AKJV
|
5:9 |
And he asked him, What is your name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
|
|
Mark
|
ASV
|
5:9 |
And he asked him, What is thy name? And he saith unto him, My name is Legion; for we are many.
|
|
Mark
|
Anderson
|
5:9 |
And he asked him: What is your name? And he said to him: My name is Legion; for we are many.
|
|
Mark
|
BBE
|
5:9 |
And Jesus said, What is your name? And he made answer, My name is Legion, because there are a great number of us.
|
|
Mark
|
BWE
|
5:9 |
Jesus asked, ‘What is your name?’ He answered, ‘My name is An Army, for we are many.’
|
|
Mark
|
CPDV
|
5:9 |
And he questioned him: “What is your name?” And he said to him, “My name is Legion, for we are many.”
|
|
Mark
|
Common
|
5:9 |
Then Jesus asked him, "What is your name?" And he replied, "My name is Legion, for we are many."
|
|
Mark
|
DRC
|
5:9 |
And he asked him: What is thy name? And he saith to him: My name is Legion, for we are many.
|
|
Mark
|
Darby
|
5:9 |
And he asked him, What is thy name? And he says to him, Legion is my name, because we are many.
|
|
Mark
|
EMTV
|
5:9 |
And He was asking him, "What is your name?" And he answered, saying, "My name is Legion; for we are many."
|
|
Mark
|
Etheridg
|
5:9 |
And he questioned him, How is thy name? And he said to him, Legion is our name, because we are many.
|
|
Mark
|
Geneva15
|
5:9 |
And he asked him, What is thy name? and hee answered, saying, My name is Legion: for we are many.
|
|
Mark
|
Godbey
|
5:9 |
And He asked him, What is thy name? And he says to Him, My name is Legion; because we are many.
|
|
Mark
|
GodsWord
|
5:9 |
Jesus asked him, "What is your name?" He told Jesus, "My name is Legion Six Thousand, because there are many of us."
|
|
Mark
|
Haweis
|
5:9 |
And he interrogated him, What is thy name? and he replied, saying, Legion is my name; for we are many.
|
|
Mark
|
ISV
|
5:9 |
Then JesusLit. he asked him, “What's your name?”He said to him, “My name is Legion,A Roman legion consisted of about 6,000 men. because there are many of us.”
|
|
Mark
|
Jubilee2
|
5:9 |
And he asked him, What [is] thy name? And he answered, saying, My name [is] Legion, for we are many.
|
|
Mark
|
KJV
|
5:9 |
And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
|
|
Mark
|
KJVA
|
5:9 |
And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
|
|
Mark
|
KJVPCE
|
5:9 |
And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
|
|
Mark
|
LEB
|
5:9 |
And he was asking him “⌞What is your name⌟?” And he said to him, “My name is Legion, because we are many.”
|
|
Mark
|
LITV
|
5:9 |
And He asked him, What is your name? And he answered, saying, My name is Legion, because we are many.
|
|
Mark
|
LO
|
5:9 |
Jesus asked him, What is your name? He answered, My name is Legion, for we are many.
|
|
Mark
|
MKJV
|
5:9 |
And He asked him, What is your name? And he answered, saying, My name is Legion, for we are many.
|
|
Mark
|
Montgome
|
5:9 |
He continued asking him, "What is your mane?" "Legion is my name, for we are many."
|
|
Mark
|
Murdock
|
5:9 |
And he demanded of him: What is thy name? And he replied to him: Our name is Legion; for we are many.
|
|
Mark
|
NETfree
|
5:9 |
Jesus asked him, "What is your name?" And he said, "My name is Legion, for we are many."
|
|
Mark
|
NETtext
|
5:9 |
Jesus asked him, "What is your name?" And he said, "My name is Legion, for we are many."
|
|
Mark
|
NHEB
|
5:9 |
Then he asked him, "What is your name?" He replied, "My name is Legion, for we are many."
|
|
Mark
|
NHEBJE
|
5:9 |
Then he asked him, "What is your name?" He replied, "My name is Legion, for we are many."
|
|
Mark
|
NHEBME
|
5:9 |
Then he asked him, "What is your name?" He replied, "My name is Legion, for we are many."
|
|
Mark
|
Noyes
|
5:9 |
And he asked him, What is thy name? And he saith to him, Legion is my name; for we are many.
|
|
Mark
|
OEB
|
5:9 |
And he asked him: “What is your name?”“My name,” he said, “is Legion, for there are many of us;”
|
|
Mark
|
OEBcth
|
5:9 |
And he asked him: “What is your name?”“My name,” he said, “is Legion, for there are many of us;”
|
|
Mark
|
OrthJBC
|
5:9 |
And Rebbe, Melech HaMoshiach was questioning him, saying, "What is your name?" And he says to him, "`Legion' [is] my name, for we are many!"
|
|
Mark
|
RKJNT
|
5:9 |
And he was asking him, What is your name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
|
|
Mark
|
RLT
|
5:9 |
And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
|
|
Mark
|
RNKJV
|
5:9 |
And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
|
|
Mark
|
RWebster
|
5:9 |
And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
|
|
Mark
|
Rotherha
|
5:9 |
and he was questioning him—What is thy name? and he saith to him—Legion, is my name, because we are, many;
|
|
Mark
|
Twenty
|
5:9 |
And he asked him. "What is your name?" "My name," he said, "is Legion, for there are many of us;" and he begged Jesus again and again not to send them away out of that country.
|
|
Mark
|
Tyndale
|
5:9 |
And he axed him: what is thy name? And he answered sayinge: my name is Legion for we are many.
|
|
Mark
|
UKJV
|
5:9 |
And he asked him, What is your name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
|
|
Mark
|
Webster
|
5:9 |
And he asked him, What [is] thy name? And he answered, saying, My name [is] Legion: for we are many.
|
|
Mark
|
Weymouth
|
5:9 |
Jesus also questioned him. "What is your name?" He said. "Legion," he replied, "for there are a host of us."
|
|
Mark
|
Worsley
|
5:9 |
And He asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
|
|
Mark
|
YLT
|
5:9 |
and he was questioning him, `What is thy name?' and he answered, saying, `Legion is my name, because we are many;'
|
|
Mark
|
ABPGRK
|
5:9 |
και επηρώτα αυτόν τι σοι όνομα και απεκρίθη λέγων λεγεών όνομά μοι ότι πολλοί εσμεν
|
|
Mark
|
Afr1953
|
5:9 |
En Hy vra hom: Wat is jou naam? En hy antwoord en sê: Legio is my naam, want ons is baie.
|
|
Mark
|
Alb
|
5:9 |
Atëhere Jezusi e pyeti: ''Cili është emri yt?''. Dhe ai u përgjigj duke thënë: ''Unë quhëm Legjion, sepse jemi shumë''.
|
|
Mark
|
Antoniad
|
5:9 |
και επηρωτα αυτον τι ονομα σοι και απεκριθη λεγων λεγεων ονομα μοι οτι πολλοι εσμεν
|
|
Mark
|
AraNAV
|
5:9 |
وَسَأَلَهُ يَسُوعُ: «مَا اسْمُكَ؟» فَأَجَابَ: «اسْمِي لَجِيُونُ لأَنَّنَا جَيْشٌ كَبِيرٌ!»
|
|
Mark
|
AraSVD
|
5:9 |
وَسَأَلَهُ: «مَا ٱسْمُكَ؟». فَأَجَابَ قَائِلًا: «ٱسْمِي لَجِئُونُ، لِأَنَّنَا كَثِيرُونَ».
|
|
Mark
|
ArmEaste
|
5:9 |
Եւ նրան հարցրեց. «Անունդ ի՞նչ է»: Եւ նա ասաց նրան. «Իմ անունը Լեգէոն է, քանի որ բազում ենք»:
|
|
Mark
|
ArmWeste
|
5:9 |
Հարցուց անոր. «Ի՞նչ է անունդ»: Ան ալ պատասխանեց. «Անունս Լեգէոն է, որովհետեւ բազմաթիւ ենք»:
|
|
Mark
|
Azeri
|
5:9 |
عئسا اوندان سوروشدو: "آدين نهدئر؟" او آدام جاواب وردي: "منئم آديم قوشوندور. چونکي بئز چوخوق!"
|
|
Mark
|
BasHauti
|
5:9 |
Orduan interroga ceçan hura, Nola da hire icena? Eta ihardets ceçan, cioela, Legio diat icen: ecen anhitz gaituc.
|
|
Mark
|
BeaMRK
|
5:9 |
Kahchu tawotya yehti nindizi tyeoolya yehtilon? Kahchu toowela yehti, Legion, oohzi: nitlon ihe.
|
|
Mark
|
Bela
|
5:9 |
І спытаўся ў яго: як тваё імя? І той сказаў у адказ: легіён імя мне, бо нас многа.
|
|
Mark
|
BretonNT
|
5:9 |
Jezuz a c'houlennas digantañ: Pe anv ac'h eus? Eñ a respontas: Va anv a zo Lejion, rak kalz omp.
|
|
Mark
|
BulCarig
|
5:9 |
И попита го: Как ти е името? И отговори и рече: Легеон ми е името; защото сме мнозина.
|
|
Mark
|
BulVeren
|
5:9 |
И Иисус го попита: Как ти е името? А той Му каза: Легион ми е името. Защото сме мнозина.
|
|
Mark
|
BurCBCM
|
5:9 |
ကိုယ်တော်ကလည်း သင်၏အမည်ကားမည် သူဖြစ်သနည်းဟု သူ့ကိုမေးတော်မူလျှင် သူက အကျွန်ုပ်၏အမည်မှာ လေဂျင်ဖြစ်ပါ၏။ အကြောင်းမူကား အကျွန်ုပ် တို့သည် အရေအတွက်များသောကြောင့်ဖြစ်ပါသည်ဟု ဖြေလေ၏။-
|
|
Mark
|
BurJudso
|
5:9 |
ကိုယ်တော်ကလည်း၊ သင်သည် အဘယ်အမည် ရှိသနည်းဟုမေးတော်မူလျှင်၊ အကျွန်ုပ်အမည်ကား၊ လေဂေါင်ဖြစ်ပါ၏။ အကျွန်ုပ်တို့သည် အများဖြစ်ကြပါ၏ဟု လျှောက်ပြီးမှ၊
|
|
Mark
|
Byz
|
5:9 |
και επηρωτα αυτον τι σοι ονομα και απεκριθη λεγων λεγεων ονομα μοι οτι πολλοι εσμεν
|
|
Mark
|
CSlEliza
|
5:9 |
И вопрошаше его: что ти есть имя? И отвеща глаголя: легеон имя мне, яко мнози есмы.
|
|
Mark
|
CebPinad
|
5:9 |
Ug si Jesus nangutana kaniya, "Kinsa may imong ngalan?" Ug siya mitubag nga nag-ingon, "Ang akong ngalan mao si Legion, kay daghan man kami."
|
|
Mark
|
Che1860
|
5:9 |
ᎤᏛᏛᏁᏃ, ᎦᏙ ᏕᏣᏙᎥ? ᎤᏬᏎᎴᎢ. ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᏑᎾᏓᏡᎩ ᏓᏆᏙᎥ; ᎣᎩᏣᏔᏰᏃ.
|
|
Mark
|
ChiNCVs
|
5:9 |
耶稣问他:“你叫什么名字?”他回答:“我名叫‘群’,因为我们众多。”
|
|
Mark
|
ChiSB
|
5:9 |
耶穌問他說:「你名叫什麼﹖」他回答說:「我名叫『軍旅』,因為我們眾多。」
|
|
Mark
|
ChiUn
|
5:9 |
耶穌問他說:「你名叫甚麼?」回答說:「我名叫『群』,因為我們多的緣故」;
|
|
Mark
|
ChiUnL
|
5:9 |
遂問之曰、爾何名、對曰、軍、我儕多故也、
|
|
Mark
|
ChiUns
|
5:9 |
耶稣问他说:「你名叫甚么?」回答说:「我名叫『群』,因为我们多的缘故」;
|
|
Mark
|
CopNT
|
5:9 |
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϣⲓⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲗⲉⲅⲉⲱⲛ ⲡⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲉⲣ ⲟⲩⲙⲏϣ.
|
|
Mark
|
CopSahBi
|
5:9 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϫⲛⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲣⲛⲧⲕ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲗⲉⲅⲓⲱⲛ ⲡⲉ ⲡⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲧⲛϫⲕϩⲁϩ
|
|
Mark
|
CopSahHo
|
5:9 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϫⲛⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲣⲛⲧⲕ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲗⲉⲅⲓⲱⲛ ⲡⲉ ⲡⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲧⲛ̅ϫⲕϩⲁϩ
|
|
Mark
|
CopSahid
|
5:9 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϫⲛⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲣⲛⲧⲕ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲗⲉⲅⲓⲱⲛ ⲡⲉ ⲡⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲧⲛϫⲕϩⲁϩ
|
|
Mark
|
CopSahid
|
5:9 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϫⲛⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲣⲛⲧⲕ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲗⲉⲅⲓⲱⲛ ⲡⲉ ⲡⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲧⲛϫⲕϩⲁϩ
|
|
Mark
|
CroSaric
|
5:9 |
Isus ga nato upita: "Kako ti je ime?" Kaže mu: "Legija mi je ime! Ima nas mnogo!"
|
|
Mark
|
DaNT1819
|
5:9 |
Og han spurgte ham: hvad er dit Navn? og han svarede og sagde: Legion er mit Navn; thi vi ere mange.
|
|
Mark
|
DaOT1871
|
5:9 |
Og han spurgte ham: „Hvad er dit Navn?‟ Og han siger til ham: „Legion er mit Navn; thi vi ere mange.‟
|
|
Mark
|
DaOT1931
|
5:9 |
Og han spurgte ham: „Hvad er dit Navn?‟ Og han siger til ham: „Legion er mit Navn; thi vi ere mange.‟
|
|
Mark
|
Dari
|
5:9 |
عیسی از او پرسید: «اسم تو چیست؟» او گفت: «اسم من لِژیون (لشکر) است، چون ما عدۀ زیادی هستیم.»
|
|
Mark
|
DutSVV
|
5:9 |
En Hij vraagde hem: Welke is uw naam? En hij antwoordde, zeggende: Mijn naam is Legio; want wij zijn velen.
|
|
Mark
|
DutSVVA
|
5:9 |
En Hij vraagde hem: Welke is uw naam? En hij antwoordde, zeggende: Mijn naam is Legio; want wij zijn velen.
|
|
Mark
|
Elzevir
|
5:9 |
και επηρωτα αυτον τι σοι ονομα και απεκριθη λεγων λεγεων ονομα μοι οτι πολλοι εσμεν
|
|
Mark
|
Esperant
|
5:9 |
Kaj li demandis lin: Kia estas via nomo? Kaj li respondis, dirante: Mia nomo estas Legio, ĉar ni estas multaj.
|
|
Mark
|
Est
|
5:9 |
Ja Ta küsis temalt: "Mis su nimi on?" Ta ütles Talle: "Mu nimi on Leegion, sest meid on palju!"
|
|
Mark
|
FarHezar
|
5:9 |
آنگاه عیسی از او پرسید: «نامت چیست؟» پاسخ داد: «نامم لِژیون است؛ زیرا بسیاریم.»
|
|
Mark
|
FarOPV
|
5:9 |
پس از اوپرسید: «اسم تو چیست؟» «به وی گفت: «نام من لجئون است زیرا که بسیاریم.»
|
|
Mark
|
FarTPV
|
5:9 |
عیسی از او پرسید: «اسم تو چیست؟» او گفت: «اسم من سپاه است، چون ما عدّهٔ زیادی هستیم.»
|
|
Mark
|
FinBibli
|
5:9 |
Ja hän kysyi häneltä: mikä nimes on? Ja hän vastasi, sanoen: legio on minun nimeni; sillä meitä on monta.
|
|
Mark
|
FinPR
|
5:9 |
Ja Jeesus kysyi siltä: "Mikä on nimesi?" Niin se sanoi hänelle: "Legio on minun nimeni, sillä meitä on monta".
|
|
Mark
|
FinPR92
|
5:9 |
"Mikä sinun nimesi on?" Jeesus kysyi, ja sai vastauksen: "Legioona, sillä meitä on monta."
|
|
Mark
|
FinRK
|
5:9 |
Hän kysyi siltä: ”Mikä on nimesi?” Se vastasi: ”Legioona on minun nimeni, sillä meitä on monta.”
|
|
Mark
|
FinSTLK2
|
5:9 |
Jeesus kysyi siltä: "Mikä on nimesi?" Se vastasi hänelle ja sanoi hänelle: "Legioona on nimeni, sillä meitä on monta."
|
|
Mark
|
FreBBB
|
5:9 |
Et il lui demandait : Quel est ton nom ? Et il dit : Mon nom est Légion ; car nous sommes plusieurs.
|
|
Mark
|
FreBDM17
|
5:9 |
Alors il lui demanda : comment te nommes-tu ? Et il répondit, et dit : J’ai nom Légion ; parce que nous sommes plusieurs.
|
|
Mark
|
FreCramp
|
5:9 |
Et il lui demanda : " Quel est ton nom ? " Et il lui dit : " Mon nom est Légion, car nous sommes nombreux. "
|
|
Mark
|
FreGenev
|
5:9 |
Alors il l'interrogea, Comment as-tu nom? Et il refpondit, difant, J'ai nom Legion: car nous fommes plufieurs.
|
|
Mark
|
FreJND
|
5:9 |
Et il lui demanda : Quel est ton nom ? Et il lui dit : J’ai nom Légion, car nous sommes plusieurs.
|
|
Mark
|
FreOltra
|
5:9 |
— Quel est ton nom? lui demanda Jésus. Le démoniaque lui dit: «Mon nom est Légion, car nous sommes nombreux:»
|
|
Mark
|
FrePGR
|
5:9 |
et il lui demandait : « Quel est ton nom ? » Et il lui dit : « Mon nom est légion, car nous sommes plusieurs. »
|
|
Mark
|
FreSegon
|
5:9 |
Et, il lui demanda: Quel est ton nom? Légion est mon nom, lui répondit-il, car nous sommes plusieurs.
|
|
Mark
|
FreStapf
|
5:9 |
Puis il l'interrogea : «Quel est ton nom?» «Mon nom, répondit-il, est Légion, car nous sommes nombreux.»
|
|
Mark
|
FreSynod
|
5:9 |
Puis Jésus lui demanda: Quel est ton nom? Il lui répondit: Mon nom, c'est Légion; car nous sommes plusieurs.
|
|
Mark
|
FreVulgG
|
5:9 |
Et il lui demanda : Quel est ton nom ? Il répondit : Mon nom est Légion, parce que nous sommes nombreux.
|
|
Mark
|
GerAlbre
|
5:9 |
Da fragte ihn Jesus: "Wie heißt du?" Er antwortete: "Ich heiße Legion; denn unser sind viele."
|
|
Mark
|
GerBoLut
|
5:9 |
Und er fragte ihn: Wie heiliest du? Und er antwortete und sprach: Legion heilie ich; denn unser ist viel.
|
|
Mark
|
GerElb18
|
5:9 |
Und er fragte ihn: Was ist dein Name? Und er spricht zu ihm: Legion ist mein Name, denn wir sind viele.
|
|
Mark
|
GerElb19
|
5:9 |
Und er fragte ihn: Was ist dein Name? Und er spricht zu ihm: Legion ist mein Name, denn wir sind viele.
|
|
Mark
|
GerGruen
|
5:9 |
Er fragte ihn: "Wie ist dein Name?" "Mein Name ist Legion", antwortete er ihm, "denn unser sind gar viele."
|
|
Mark
|
GerLeoNA
|
5:9 |
Und er fragte ihn: „Was [ist] dein Name?“ Und er sagt zu ihm: „Legion [ist] mein Name, weil wir viele sind.“
|
|
Mark
|
GerLeoRP
|
5:9 |
Und er fragte ihn: „Was [ist] dein Name?“ Und er antwortete und sagte: „Legion [ist] mein Name, weil wir viele sind.“
|
|
Mark
|
GerMenge
|
5:9 |
Da fragte Jesus ihn: »Wie heißt du?« Er antwortete ihm: »Legion heiße ich, denn wir sind unser viele.«
|
|
Mark
|
GerNeUe
|
5:9 |
Nun fragte er ihn: "Wie heißt du?" – "Ich heiße Legion", antwortete der, "denn wir sind viele."
|
|
Mark
|
GerOffBi
|
5:9 |
und er fragte ihn: „Was [ist] dein Name?“, und er antwortete (sagte) {zu ihm}: „Mein Name [ist] »Legion« , denn wir sind viele.“
|
|
Mark
|
GerReinh
|
5:9 |
Und er fragte ihn: Was ist dein Name? Und er sagt ihm: Legion ist mein Name, denn wir sind viele.
|
|
Mark
|
GerSch
|
5:9 |
Und er fragte ihn: Wie heißest du? Und er antwortete und sprach: Legion heiße ich; denn wir sind viele!
|
|
Mark
|
GerTafel
|
5:9 |
Und Er fragte ihn: Was ist dein Name? Und er antwortete und sprach: Legion ist mein Name; denn unser sind viele.
|
|
Mark
|
GerTextb
|
5:9 |
Und er fragte ihn: wie heißt du? und er sagt zu ihm: Legion heiße ich, denn wir sind viele.
|
|
Mark
|
GerZurch
|
5:9 |
Und er fragte ihn: Was ist dein Name? Er antwortete ihm: Legion ist mein Name, denn wir sind viele.
|
|
Mark
|
GreVamva
|
5:9 |
Και ηρώτησεν αυτόν· Τι είναι το όνομά σου; Και απεκρίθη λέγων· Λεγεών είναι το όνομά μου, διότι πολλοί είμεθα.
|
|
Mark
|
Haitian
|
5:9 |
Lè sa a, Jezi mande li: -Ki jan ou rele? Li reponn li: -Yo rele m' Rejiman, paske nou anpil.
|
|
Mark
|
HebDelit
|
5:9 |
וַיִּשְׁאַל אֹתוֹ מַה־שְּׁמֶךָ וַיַּעַן וַיֹּאמֶר לִגְיוֹן שְׁמִי כִּי־רַבִּים אֲנָחְנוּ׃
|
|
Mark
|
HebModer
|
5:9 |
וישאל אתו מה שמך ויען ויאמר לגיון שמי כי רבים אנחנו׃
|
|
Mark
|
HunKNB
|
5:9 |
Ekkor megkérdezte tőle: »Mi a neved?« Az így válaszolt neki: »Légió a nevem, mert sokan vagyunk.«
|
|
Mark
|
HunKar
|
5:9 |
És kérdezé tőle: Mi a neved? És felele, mondván: Légió a nevem, mert sokan vagyunk.
|
|
Mark
|
HunRUF
|
5:9 |
És megkérdezte tőle: Mi a neved? Az így felelt: Légió a nevem, mert sokan vagyunk.
|
|
Mark
|
HunUj
|
5:9 |
És megkérdezte tőle: „Mi a neved?” Az így felelt: „Légió a nevem, mert sokan vagyunk.”
|
|
Mark
|
ItaDio
|
5:9 |
E Gesù gli domandò: Quale è il tuo nome? Ed esso rispose, dicendo: Io ho nome Legione, perciocchè siam molti.
|
|
Mark
|
ItaRive
|
5:9 |
E Gesù gli domandò: Qual è il tuo nome? Ed egli rispose: Il mio nome è Legione perché siamo molti.
|
|
Mark
|
JapBungo
|
5:9 |
イエスまた『なんぢの名は何か』と問ひ給へば『わが名はレギオン、我ら多きが故なり』と答へ、
|
|
Mark
|
JapDenmo
|
5:9 |
イエスは彼に尋ねた,「あなたの名前は何か」 。 彼はイエスに言った,「わたしの名前はレギオンだ。わたしたちは大勢だからだ」。
|
|
Mark
|
JapKougo
|
5:9 |
また彼に、「なんという名前か」と尋ねられると、「レギオンと言います。大ぜいなのですから」と答えた。
|
|
Mark
|
JapRague
|
5:9 |
イエズス、汝の名は何ぞ、と問ひ給ひしに、彼、我名は軍団なり、我等は數多ければなり、と云ひて、
|
|
Mark
|
KLV
|
5:9 |
ghaH tlhobta' ghaH, “ nuq ghaH lIj pong?” ghaH ja'ta' Daq ghaH, “ wIj pong ghaH Legion, vaD maH 'oH law'.”
|
|
Mark
|
Kapingam
|
5:9 |
Gei Jesus ga-heeu gi mee, “Do ingoo la-koai?” Gei taane ga-helekai, “Dogu ingoo go di hagabuulinga dangada dogologo, i gimaadou e-dogologo!”
|
|
Mark
|
Kaz
|
5:9 |
Бұдан кейін Иса:— Атың кім? — деп сұрағанда, ол:— Атым — «Үлкен топ», себебі біз көппіз, — деп жауап берді.
|
|
Mark
|
Kekchi
|
5:9 |
Tojoˈnak li Jesús quixpatzˈ re: —¿Ani a̱cˈabaˈ?— —Cuakib mil (6,000) incˈabaˈ xban nak nabalo, chan nak quichakˈoc.
|
|
Mark
|
KhmerNT
|
5:9 |
ព្រះអង្គក៏សួរវាថា៖ «តើឯងឈ្មោះអ្វី?» ហើយវាឆ្លើយទៅព្រះអង្គថា៖ «ឈ្មោះខ្ញុំគឺកងទ័ព ព្រោះយើងមានគ្នាច្រើន»
|
|
Mark
|
KorHKJV
|
5:9 |
그분께서 그에게 물으시되, 네 이름은 무엇이냐? 하시매 그가 대답하여 이르되, 내 이름은 군단이오니 이는 우리가 많기 때문이니이다, 하고
|
|
Mark
|
KorRV
|
5:9 |
이에 물으시되 네 이름이 무엇이냐 가로되 내 이름은 군대니 우리가 많음이니이다 하고
|
|
Mark
|
Latvian
|
5:9 |
Un Viņš tam jautāja: Kāds tavs vārds? Un tas atbildēja Viņam: Leģions mans vārds, jo mēs esam daudz.
|
|
Mark
|
LinVB
|
5:9 |
Yézu atúní yě : « Nkómbó ya yǒ náni ? » Azóngísí : « Nkómbó ya ngáí limpingá, mpô tozalí míngi. »
|
|
Mark
|
LtKBB
|
5:9 |
Jėzus dar paklausė: „O kaip tu vadiniesi?“ Ji atsakė: „Mano vardas – Legionas, nes mūsų daug“.
|
|
Mark
|
LvGluck8
|
5:9 |
Un Viņš tam jautāja: “Kāds tev vārds?” Un tas atbildēja sacīdams: “Vārds man leģions, jo mēs esam daudz.”
|
|
Mark
|
Mal1910
|
5:9 |
നിന്റെ പേരെന്തു എന്നു അവനോടു ചോദിച്ചതിന്നു: എന്റെ പേർ ലെഗ്യോൻ; ഞങ്ങൾ പലർ ആകുന്നു എന്നു അവൻ ഉത്തരം പറഞ്ഞു;
|
|
Mark
|
Maori
|
5:9 |
Na ka ui ia ki a ia, Ko wai tou ingoa? Ka whakahokia e tera, ka mea, Ko Rihiona toku ingoa: he tokomaha hoki matou.
|
|
Mark
|
Mg1865
|
5:9 |
Dia nanontany azy Jesosy hoe: Iza moa no anaranao? Ary izy namaly hoe: Legiona no anarako, satria maro izahay.
|
|
Mark
|
MonKJV
|
5:9 |
Тэгээд түүнээс, Чиний нэр хэн бэ? гэж асуухад нь тэр, Миний нэр Легеон. Учир нь бид олуулаа гэж хариулжээ.
|
|
Mark
|
MorphGNT
|
5:9 |
καὶ ἐπηρώτα αὐτόν· Τί ⸂ὄνομά σοι⸃; καὶ ⸂λέγει αὐτῷ⸃· ⸀Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν·
|
|
Mark
|
Ndebele
|
5:9 |
Wasembuza wathi: Ibizo lakho ungubani? Wasephendula, wathi: Ibizo lami nginguLegiyoni, ngoba sibanengi.
|
|
Mark
|
NlCanisi
|
5:9 |
Nu vroeg Hij hem: Hoe is uw naam? En hij zei Hem: Legioen is mijn naam, want we zijn velen.
|
|
Mark
|
NorBroed
|
5:9 |
Og han spurte ham, Hva er ditt navn? Og han svarte, idet han sa, Legion er mitt navn, fordi vi er mange.
|
|
Mark
|
NorSMB
|
5:9 |
«Kva er namnet ditt?» spurde Jesus. «Legion er namnet mitt,» svara han; «for me er mange.»
|
|
Mark
|
Norsk
|
5:9 |
Og han spurte ham: Hvad er ditt navn? Og han sa til ham: Legion er mitt navn; for vi er mange.
|
|
Mark
|
Northern
|
5:9 |
Sonra İsa ondan soruşdu: «Sənin adın nədir?» O cavab verdi: «Mənim adım Qoşundur, çünki biz çoxuq».
|
|
Mark
|
Peshitta
|
5:9 |
ܘܫܐܠܗ ܐܝܟܢܐ ܫܡܟ ܐܡܪ ܠܗ ܠܓܝܘܢ ܫܡܢ ܡܛܠ ܕܤܓܝܐܐ ܚܢܢ ܀
|
|
Mark
|
PohnOld
|
5:9 |
I ari kotin kainoma re a: Is ad om? A ap sapeng potoan ong i: Iet ad ai lekion, pwe kit me toto.
|
|
Mark
|
Pohnpeia
|
5:9 |
Sises eri keinemwe reh, mahsanih, “Ia mwaromw?” A ohlo sapeng, patohwanohng, “Ih mwarei, ‘Karis,’ pwe se me tohto!”
|
|
Mark
|
PolGdans
|
5:9 |
Tedy go pytał: Co masz za imię? A on odpowiadając, rzekł: Imię moje jest wojsko: albowiem nas jest wiele.
|
|
Mark
|
PolUGdan
|
5:9 |
I zapytał go: Jak ci na imię? A on odpowiedział: Na imię mi Legion, bo jest nas wielu.
|
|
Mark
|
PorAR
|
5:9 |
E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe ele: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
|
|
Mark
|
PorAlmei
|
5:9 |
E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
5:9 |
Então perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E respondeu: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
5:9 |
Então perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E respondeu: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
|
|
Mark
|
PorCap
|
5:9 |
*Em seguida, perguntou-lhe: «Qual é o teu nome?» Respondeu: «O meu nome é Legião, porque somos muitos.»
|
|
Mark
|
RomCor
|
5:9 |
„Care-ţi este numele?” l-a întrebat Isus. „Numele meu este Legiune, a răspuns el, pentru că suntem mulţi.”
|
|
Mark
|
RusSynod
|
5:9 |
И спросил его: как тебе имя? И он сказал в ответ: легион имя мне, потому что нас много.
|
|
Mark
|
RusSynod
|
5:9 |
И спросил его: «Как твое имя?» И он сказал в ответ: «Легион имя мне, потому что нас много».
|
|
Mark
|
RusVZh
|
5:9 |
И спросил его: как тебе имя? И он сказал в ответ: легион имя мне, потому что нас много.
|
|
Mark
|
SBLGNT
|
5:9 |
καὶ ἐπηρώτα αὐτόν· Τί ⸂ὄνομά σοι⸃; καὶ ⸂λέγει αὐτῷ⸃· ⸀Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν·
|
|
Mark
|
ScotsGae
|
5:9 |
Agus dh' fhaighnich e dheth: De t-ainm tha ort? Is thuirt e ris: Se Legion m' ainm, oir is moran sinn.
|
|
Mark
|
Shona
|
5:9 |
Ndokumubvunza akati: Zita rako ndiani? Akapindura achiti: Zita rangu rinonzi Regiyoni, nokuti tiri vazhinji.
|
|
Mark
|
SloChras
|
5:9 |
In ga vpraša: Kako ti je ime? In mu reče: Legijon mi je ime, ker nas je mnogo.
|
|
Mark
|
SloKJV
|
5:9 |
In vprašal ga je: „Kakšno je tvoje ime?“ On pa je odgovoril, rekoč: „Moje ime je Legija, ker nas je veliko.“
|
|
Mark
|
SloStrit
|
5:9 |
In vpraša ga: Kako ti je ime? Pa odgovorí in reče: Legeon mi je ime, ker nas je mnogo.
|
|
Mark
|
SomKQA
|
5:9 |
Markaasuu weyddiiyey, Magacaa? Wuxuu ugu jawaabay, Waxaa lay yidhaahdaa, Liijon, waayo, annagu waa badan nahay.
|
|
Mark
|
SpaPlate
|
5:9 |
Y le preguntó: “¿Cuál es tu nombre?” Respondiole: “Mi nombre es Legión, porque somos muchos”.
|
|
Mark
|
SpaRV
|
5:9 |
Y le preguntó: ¿Cómo te llamas? Y respondió diciendo: Legión me llamo; porque somos muchos.
|
|
Mark
|
SpaRV186
|
5:9 |
Y le preguntó: ¿Cómo te llamas? Y respondió, diciendo: Legión me llamo; porque somos muchos.
|
|
Mark
|
SpaRV190
|
5:9 |
Y le preguntó: ¿Cómo te llamas? Y respondió diciendo: Legión me llamo; porque somos muchos.
|
|
Mark
|
SpaTDP
|
5:9 |
Jesús le preguntó, «¿Cuál es tu nombre?», él le contestó, «Mi nombre es legión, porque somos muchos.»
|
|
Mark
|
SpaVNT
|
5:9 |
Y le preguntó: ¿Cómo te llamas? Y respondió diciendo; Legion me llamo; porque somos muchos.
|
|
Mark
|
SrKDEkav
|
5:9 |
И питаше га: Како ти је име? И одговори Му: Легеон ми је име; јер нас је много.
|
|
Mark
|
SrKDIjek
|
5:9 |
И питаше га: како ти је име? И одговори му: легеон ми је име; јер нас је много.
|
|
Mark
|
StatResG
|
5:9 |
Καὶ ἐπηρώτα αὐτόν, “Τί ὄνομά σοι;” Καὶ λέγει αὐτῷ, “Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.”
|
|
Mark
|
Swahili
|
5:9 |
Basi, Yesu akamwuliza, "Jina lako nani?" Naye akajibu, "Jina langu ni Jeshi, maana sisi tu wengi."
|
|
Mark
|
Swe1917
|
5:9 |
Då frågade han honom: »Vad är ditt namn?» Han svarade honom: »Legion är mitt namn, ty vi äro många.»
|
|
Mark
|
SweFolk
|
5:9 |
Nu frågade han honom: "Vad är ditt namn?" Mannen svarade: "Mitt namn är Legion, för vi är många."
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
5:9 |
Och sporde han honom: Hwad är ditt namn? Swarade han, och sade: Legio är mitt namn; förty wi äre månge. Och sporde han honom: Hwad är ditt namn? Swarade han, och sade: Legio är mitt namn; förty wi äre månge.
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
5:9 |
Och sporde han honom: Hvad är ditt namn? Svarade han och sade: Legio är mitt namn; förty vi äre månge.
|
|
Mark
|
TNT
|
5:9 |
καὶ ἐπηρώτα αὐτόν, Τί ὄνομά σοι; καὶ λέγει αὐτῷ, Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.
|
|
Mark
|
TR
|
5:9 |
και επηρωτα αυτον τι σοι ονομα και απεκριθη λεγων λεγεων ονομα μοι οτι πολλοι εσμεν
|
|
Mark
|
TagAngBi
|
5:9 |
At tinanong niya siya, Ano ang pangalan mo? At sinabi niya sa kaniya, Pulutong ang pangalan ko; sapagka't marami kami.
|
|
Mark
|
Tausug
|
5:9 |
Na, iyasubu siya hi Īsa, “Hisiyu in ngān mu?” In sambung niya, “In ngān ku hi Ibuhan sabab mataud tuud kami ini!”
|
|
Mark
|
ThaiKJV
|
5:9 |
แล้วพระองค์ตรัสถามมันว่า “เจ้าชื่ออะไร” มันตอบว่า “ชื่อกอง เพราะว่าพวกข้าพระองค์หลายตนด้วยกัน”
|
|
Mark
|
Tisch
|
5:9 |
καὶ ἐπηρώτα αὐτόν· τί ὄνομά σοι; καὶ λέγει αὐτῷ· λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.
|
|
Mark
|
TpiKJPB
|
5:9 |
Na Em i askim em, Wanem nem bilong yu? Na em i bekim tok, i spik, Nem bilong mi em Lijon. Long wanem, mipela i planti.
|
|
Mark
|
TurHADI
|
5:9 |
Sonra İsa adama, “Adın ne senin?” diye sordu. Adam, “Adımız Tümen” dedi, “Çünkü sayımız çok.”
|
|
Mark
|
TurNTB
|
5:9 |
Sonra İsa adama, “Adın ne?” diye sordu. “Adım Tümen. Çünkü sayımız çok” dedi.
|
|
Mark
|
UkrKulis
|
5:9 |
І спитав його: Яке імя твоє? І відповів, кажучи: Імя моє Легион, бо нас багато.
|
|
Mark
|
UkrOgien
|
5:9 |
І запитав Він його: „Як тобі на ім'я́?“ А той відповів: „Леґіо́н мені йме́ння — багато бо нас“.
|
|
Mark
|
Uma
|
5:9 |
Yesus mpekune' -i: "Hema hanga' -nu?" Na'uli': "Hanga' -ku Legion, apa' wori' -kai hampo'emaa' to mesua' hi tau toii." (Hanga' Legion tohe'e, batua-na: moncobu.)
|
|
Mark
|
UrduGeo
|
5:9 |
پھر عیسیٰ نے پوچھا، ”تیرا نام کیا ہے؟“ اُس نے جواب دیا، ”لشکر، کیونکہ ہم بہت سے ہیں۔“
|
|
Mark
|
UrduGeoD
|
5:9 |
फिर ईसा ने पूछा, “तेरा नाम क्या है?” उसने जवाब दिया, “लशकर, क्योंकि हम बहुत-से हैं।”
|
|
Mark
|
UrduGeoR
|
5:9 |
Phir Īsā ne pūchhā, “Terā nām kyā hai?” Us ne jawāb diyā, “Lashkar, kyoṅki ham bahut-se haiṅ.”
|
|
Mark
|
UyCyr
|
5:9 |
Андин һәзрити Әйса бу адәмдин: — Исмиң немә? — дәп сориди. — Исмим «Миңлиған», чүнки санимиз көп, — дәп җавап бәрди бу адәмни сөзлитиватқан җин
|
|
Mark
|
VieLCCMN
|
5:9 |
Người hỏi nó : Tên ngươi là gì ? Nó thưa : Tên tôi là đạo binh, vì chúng tôi đông lắm.
|
|
Mark
|
Viet
|
5:9 |
Ngài lại hỏi rằng: Mầy tên gì? Thưa rằng: Tên tôi là Quân đội; vì chúng tôi đông.
|
|
Mark
|
VietNVB
|
5:9 |
Rồi Ngài lại hỏi: Tên mầy là gì? Quỷ đáp: Tên tôi là đạo binh, vì chúng tôi đông.
|
|
Mark
|
WHNU
|
5:9 |
και επηρωτα αυτον τι ονομα σοι και λεγει αυτω λεγιων ονομα μοι οτι πολλοι εσμεν
|
|
Mark
|
WelBeibl
|
5:9 |
Gofynnodd Iesu iddo wedyn, “Beth ydy dy enw di?” “Lleng ydw i,” atebodd, “achos mae llawer iawn ohonon ni yma.”
|
|
Mark
|
Wulfila
|
5:9 |
𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌷 𐌹𐌽𐌰: 𐍈𐌰 𐌽𐌰𐌼𐍉 𐌸𐌴𐌹𐌽? 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: 𐌽𐌰𐌼𐍉 𐌼𐌴𐌹𐌽 𐌻𐌰𐌹𐌲𐌰𐌹𐍉𐌽, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌼.
|
|
Mark
|
Wycliffe
|
5:9 |
And Jhesus axide hym, What is thi name? And he seith to hym, A legioun is my name; for we ben many.
|
|
Mark
|
f35
|
5:9 |
και επηρωτα αυτον τι σοι ονομα και απεκριθη λεγων λεγεων ονομα μοι οτι πολλοι εσμεν
|
|
Mark
|
sml_BL_2
|
5:9 |
Tinilaw iya e' si Isa, yukna, “Sai ōnnu?” Yuk sambung l'lla inān, “Ōnku Laksa'an sabab kami itu asal aheka.”
|
|
Mark
|
vlsJoNT
|
5:9 |
Èn Hij vroeg hem: Hoe is uw naam? — En hij zeide tot Hem: Mijn naam is Legioen, want we zijn met ons velen!
|