Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark ABP 5:9  And he asked him, What is your name? And he answered, saying, Legion is my name, for we are many.
Mark ACV 5:9  And he demanded him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion, because we are many.
Mark AFV2020 5:9  And He asked it, "What is your name?" And it answered, "My name is Legion, because we are many."
Mark AKJV 5:9  And he asked him, What is your name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
Mark ASV 5:9  And he asked him, What is thy name? And he saith unto him, My name is Legion; for we are many.
Mark Anderson 5:9  And he asked him: What is your name? And he said to him: My name is Legion; for we are many.
Mark BBE 5:9  And Jesus said, What is your name? And he made answer, My name is Legion, because there are a great number of us.
Mark BWE 5:9  Jesus asked, ‘What is your name?’ He answered, ‘My name is An Army, for we are many.’
Mark CPDV 5:9  And he questioned him: “What is your name?” And he said to him, “My name is Legion, for we are many.”
Mark Common 5:9  Then Jesus asked him, "What is your name?" And he replied, "My name is Legion, for we are many."
Mark DRC 5:9  And he asked him: What is thy name? And he saith to him: My name is Legion, for we are many.
Mark Darby 5:9  And he asked him, What is thy name? And he says to him, Legion is my name, because we are many.
Mark EMTV 5:9  And He was asking him, "What is your name?" And he answered, saying, "My name is Legion; for we are many."
Mark Etheridg 5:9  And he questioned him, How is thy name? And he said to him, Legion is our name, because we are many.
Mark Geneva15 5:9  And he asked him, What is thy name? and hee answered, saying, My name is Legion: for we are many.
Mark Godbey 5:9  And He asked him, What is thy name? And he says to Him, My name is Legion; because we are many.
Mark GodsWord 5:9  Jesus asked him, "What is your name?" He told Jesus, "My name is Legion Six Thousand, because there are many of us."
Mark Haweis 5:9  And he interrogated him, What is thy name? and he replied, saying, Legion is my name; for we are many.
Mark ISV 5:9  Then JesusLit. he asked him, “What's your name?”He said to him, “My name is Legion,A Roman legion consisted of about 6,000 men. because there are many of us.”
Mark Jubilee2 5:9  And he asked him, What [is] thy name? And he answered, saying, My name [is] Legion, for we are many.
Mark KJV 5:9  And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
Mark KJVA 5:9  And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
Mark KJVPCE 5:9  And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
Mark LEB 5:9  And he was asking him “⌞What is your name⌟?” And he said to him, “My name is Legion, because we are many.”
Mark LITV 5:9  And He asked him, What is your name? And he answered, saying, My name is Legion, because we are many.
Mark LO 5:9  Jesus asked him, What is your name? He answered, My name is Legion, for we are many.
Mark MKJV 5:9  And He asked him, What is your name? And he answered, saying, My name is Legion, for we are many.
Mark Montgome 5:9  He continued asking him, "What is your mane?" "Legion is my name, for we are many."
Mark Murdock 5:9  And he demanded of him: What is thy name? And he replied to him: Our name is Legion; for we are many.
Mark NETfree 5:9  Jesus asked him, "What is your name?" And he said, "My name is Legion, for we are many."
Mark NETtext 5:9  Jesus asked him, "What is your name?" And he said, "My name is Legion, for we are many."
Mark NHEB 5:9  Then he asked him, "What is your name?" He replied, "My name is Legion, for we are many."
Mark NHEBJE 5:9  Then he asked him, "What is your name?" He replied, "My name is Legion, for we are many."
Mark NHEBME 5:9  Then he asked him, "What is your name?" He replied, "My name is Legion, for we are many."
Mark Noyes 5:9  And he asked him, What is thy name? And he saith to him, Legion is my name; for we are many.
Mark OEB 5:9  And he asked him: “What is your name?”“My name,” he said, “is Legion, for there are many of us;”
Mark OEBcth 5:9  And he asked him: “What is your name?”“My name,” he said, “is Legion, for there are many of us;”
Mark OrthJBC 5:9  And Rebbe, Melech HaMoshiach was questioning him, saying, "What is your name?" And he says to him, "`Legion' [is] my name, for we are many!"
Mark RKJNT 5:9  And he was asking him, What is your name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
Mark RLT 5:9  And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
Mark RNKJV 5:9  And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
Mark RWebster 5:9  And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
Mark Rotherha 5:9  and he was questioning him—What is thy name? and he saith to him—Legion, is my name, because we are, many;
Mark Twenty 5:9  And he asked him. "What is your name?" "My name," he said, "is Legion, for there are many of us;" and he begged Jesus again and again not to send them away out of that country.
Mark Tyndale 5:9  And he axed him: what is thy name? And he answered sayinge: my name is Legion for we are many.
Mark UKJV 5:9  And he asked him, What is your name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
Mark Webster 5:9  And he asked him, What [is] thy name? And he answered, saying, My name [is] Legion: for we are many.
Mark Weymouth 5:9  Jesus also questioned him. "What is your name?" He said. "Legion," he replied, "for there are a host of us."
Mark Worsley 5:9  And He asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
Mark YLT 5:9  and he was questioning him, `What is thy name?' and he answered, saying, `Legion is my name, because we are many;'
Mark VulgClem 5:9  Et interrogabat eum : Quod tibi nomen est ? Et dicit ei : Legio mihi nomen est, quia multi sumus.
Mark VulgCont 5:9  Et interrogabat eum: Quod tibi nomen est? Et dicit ei: Legio mihi nomen est, quia multi sumus.
Mark VulgHetz 5:9  Et interrogabat eum: Quod tibi nomen est? Et dicit ei: Legio mihi nomen est, quia multi sumus.
Mark VulgSist 5:9  Et interrogabat eum: Quod tibi nomen est? Et dicit ei: Legio mihi nomen est, quia multi sumus.
Mark Vulgate 5:9  et interrogabat eum quod tibi nomen est et dicit ei Legio nomen mihi est quia multi sumus
Mark CzeB21 5:9  „Jak se jmenuješ?“ ptal se ho Ježíš. „Mé jméno je Legie,“ odpověděl. „Je nás totiž hodně.“
Mark CzeBKR 5:9  I otázal se ho: Jakť říkají? A on odpovídaje, řekl: Množství jméno mé jest, nebo jest nás mnoho.
Mark CzeCEP 5:9  A zeptal se ho: „Jaké je tvé jméno?“ Odpověděl: „Mé jméno je ‚legie‘, poněvadž je nás mnoho.“
Mark CzeCSP 5:9  A tázal se ho: „Jaké je tvé jméno?“ Řekl mu: „Mé jméno je Legie, protože je nás mnoho.“
Mark ABPGRK 5:9  και επηρώτα αυτόν τι σοι όνομα και απεκρίθη λέγων λεγεών όνομά μοι ότι πολλοί εσμεν
Mark Afr1953 5:9  En Hy vra hom: Wat is jou naam? En hy antwoord en sê: Legio is my naam, want ons is baie.
Mark Alb 5:9  Atëhere Jezusi e pyeti: ''Cili është emri yt?''. Dhe ai u përgjigj duke thënë: ''Unë quhëm Legjion, sepse jemi shumë''.
Mark Antoniad 5:9  και επηρωτα αυτον τι ονομα σοι και απεκριθη λεγων λεγεων ονομα μοι οτι πολλοι εσμεν
Mark AraNAV 5:9  وَسَأَلَهُ يَسُوعُ: «مَا اسْمُكَ؟» فَأَجَابَ: «اسْمِي لَجِيُونُ لأَنَّنَا جَيْشٌ كَبِيرٌ!»
Mark AraSVD 5:9  وَسَأَلَهُ: «مَا ٱسْمُكَ؟». فَأَجَابَ قَائِلًا: «ٱسْمِي لَجِئُونُ، لِأَنَّنَا كَثِيرُونَ».
Mark ArmEaste 5:9  Եւ նրան հարցրեց. «Անունդ ի՞նչ է»: Եւ նա ասաց նրան. «Իմ անունը Լեգէոն է, քանի որ բազում ենք»:
Mark ArmWeste 5:9  Հարցուց անոր. «Ի՞նչ է անունդ»: Ան ալ պատասխանեց. «Անունս Լեգէոն է, որովհետեւ բազմաթիւ ենք»:
Mark Azeri 5:9  عئسا اوندان سوروشدو: "آدين نه‌دئر؟" او آدام جاواب وردي: "منئم آديم قوشوندور. چونکي بئز چوخوق!"
Mark BasHauti 5:9  Orduan interroga ceçan hura, Nola da hire icena? Eta ihardets ceçan, cioela, Legio diat icen: ecen anhitz gaituc.
Mark BeaMRK 5:9  Kahchu tawotya yehti nindizi tyeoolya yehtilon? Kahchu toowela yehti, Legion, oohzi: nitlon ihe.
Mark Bela 5:9  І спытаўся ў яго: як тваё імя? І той сказаў у адказ: легіён імя мне, бо нас многа.
Mark BretonNT 5:9  Jezuz a c'houlennas digantañ: Pe anv ac'h eus? Eñ a respontas: Va anv a zo Lejion, rak kalz omp.
Mark BulCarig 5:9  И попита го: Как ти е името? И отговори и рече: Легеон ми е името; защото сме мнозина.
Mark BulVeren 5:9  И Иисус го попита: Как ти е името? А той Му каза: Легион ми е името. Защото сме мнозина.
Mark BurCBCM 5:9  ကိုယ်တော်ကလည်း သင်၏အမည်ကားမည် သူဖြစ်သနည်းဟု သူ့ကိုမေးတော်မူလျှင် သူက အကျွန်ုပ်၏အမည်မှာ လေဂျင်ဖြစ်ပါ၏။ အကြောင်းမူကား အကျွန်ုပ် တို့သည် အရေအတွက်များသောကြောင့်ဖြစ်ပါသည်ဟု ဖြေလေ၏။-
Mark BurJudso 5:9  ကိုယ်တော်ကလည်း၊ သင်သည် အဘယ်အမည် ရှိသနည်းဟုမေးတော်မူလျှင်၊ အကျွန်ုပ်အမည်ကား၊ လေဂေါင်ဖြစ်ပါ၏။ အကျွန်ုပ်တို့သည် အများဖြစ်ကြပါ၏ဟု လျှောက်ပြီးမှ၊
Mark Byz 5:9  και επηρωτα αυτον τι σοι ονομα και απεκριθη λεγων λεγεων ονομα μοι οτι πολλοι εσμεν
Mark CSlEliza 5:9  И вопрошаше его: что ти есть имя? И отвеща глаголя: легеон имя мне, яко мнози есмы.
Mark CebPinad 5:9  Ug si Jesus nangutana kaniya, "Kinsa may imong ngalan?" Ug siya mitubag nga nag-ingon, "Ang akong ngalan mao si Legion, kay daghan man kami."
Mark Che1860 5:9  ᎤᏛᏛᏁᏃ, ᎦᏙ ᏕᏣᏙᎥ? ᎤᏬᏎᎴᎢ. ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᏑᎾᏓᏡᎩ ᏓᏆᏙᎥ; ᎣᎩᏣᏔᏰᏃ.
Mark ChiNCVs 5:9  耶稣问他:“你叫什么名字?”他回答:“我名叫‘群’,因为我们众多。”
Mark ChiSB 5:9  耶穌問他說:「你名叫什麼﹖」他回答說:「我名叫『軍旅』,因為我們眾多。」
Mark ChiUn 5:9  耶穌問他說:「你名叫甚麼?」回答說:「我名叫『群』,因為我們多的緣故」;
Mark ChiUnL 5:9  遂問之曰、爾何名、對曰、軍、我儕多故也、
Mark ChiUns 5:9  耶稣问他说:「你名叫甚么?」回答说:「我名叫『群』,因为我们多的缘故」;
Mark CopNT 5:9  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϣⲓⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲗⲉⲅⲉⲱⲛ ⲡⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲉⲣ ⲟⲩⲙⲏϣ.
Mark CopSahBi 5:9  ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϫⲛⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲣⲛⲧⲕ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲗⲉⲅⲓⲱⲛ ⲡⲉ ⲡⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲧⲛϫⲕϩⲁϩ
Mark CopSahHo 5:9  ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϫⲛⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲣⲛⲧⲕ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲗⲉⲅⲓⲱⲛ ⲡⲉ ⲡⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲧⲛ̅ϫⲕϩⲁϩ
Mark CopSahid 5:9  ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϫⲛⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲣⲛⲧⲕ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲗⲉⲅⲓⲱⲛ ⲡⲉ ⲡⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲧⲛϫⲕϩⲁϩ
Mark CopSahid 5:9  ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϫⲛⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲣⲛⲧⲕ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲗⲉⲅⲓⲱⲛ ⲡⲉ ⲡⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲧⲛϫⲕϩⲁϩ
Mark CroSaric 5:9  Isus ga nato upita: "Kako ti je ime?" Kaže mu: "Legija mi je ime! Ima nas mnogo!"
Mark DaNT1819 5:9  Og han spurgte ham: hvad er dit Navn? og han svarede og sagde: Legion er mit Navn; thi vi ere mange.
Mark DaOT1871 5:9  Og han spurgte ham: „Hvad er dit Navn?‟ Og han siger til ham: „Legion er mit Navn; thi vi ere mange.‟
Mark DaOT1931 5:9  Og han spurgte ham: „Hvad er dit Navn?‟ Og han siger til ham: „Legion er mit Navn; thi vi ere mange.‟
Mark Dari 5:9  عیسی از او پرسید: «اسم تو چیست؟» او گفت: «اسم من لِژیون (لشکر) است، چون ما عدۀ زیادی هستیم.»
Mark DutSVV 5:9  En Hij vraagde hem: Welke is uw naam? En hij antwoordde, zeggende: Mijn naam is Legio; want wij zijn velen.
Mark DutSVVA 5:9  En Hij vraagde hem: Welke is uw naam? En hij antwoordde, zeggende: Mijn naam is Legio; want wij zijn velen.
Mark Elzevir 5:9  και επηρωτα αυτον τι σοι ονομα και απεκριθη λεγων λεγεων ονομα μοι οτι πολλοι εσμεν
Mark Esperant 5:9  Kaj li demandis lin: Kia estas via nomo? Kaj li respondis, dirante: Mia nomo estas Legio, ĉar ni estas multaj.
Mark Est 5:9  Ja Ta küsis temalt: "Mis su nimi on?" Ta ütles Talle: "Mu nimi on Leegion, sest meid on palju!"
Mark FarHezar 5:9  آنگاه عیسی از او پرسید: «نامت چیست؟» پاسخ داد: «نامم لِژیون است؛ زیرا بسیاریم.»
Mark FarOPV 5:9  پس از اوپرسید: «اسم تو چیست؟» «به وی گفت: «نام من لجئون است زیرا که بسیاریم.»
Mark FarTPV 5:9  عیسی از او پرسید: «اسم تو چیست؟» او گفت: «اسم من سپاه است، چون ما عدّهٔ زیادی هستیم.»
Mark FinBibli 5:9  Ja hän kysyi häneltä: mikä nimes on? Ja hän vastasi, sanoen: legio on minun nimeni; sillä meitä on monta.
Mark FinPR 5:9  Ja Jeesus kysyi siltä: "Mikä on nimesi?" Niin se sanoi hänelle: "Legio on minun nimeni, sillä meitä on monta".
Mark FinPR92 5:9  "Mikä sinun nimesi on?" Jeesus kysyi, ja sai vastauksen: "Legioona, sillä meitä on monta."
Mark FinRK 5:9  Hän kysyi siltä: ”Mikä on nimesi?” Se vastasi: ”Legioona on minun nimeni, sillä meitä on monta.”
Mark FinSTLK2 5:9  Jeesus kysyi siltä: "Mikä on nimesi?" Se vastasi hänelle ja sanoi hänelle: "Legioona on nimeni, sillä meitä on monta."
Mark FreBBB 5:9  Et il lui demandait : Quel est ton nom ? Et il dit : Mon nom est Légion ; car nous sommes plusieurs.
Mark FreBDM17 5:9  Alors il lui demanda : comment te nommes-tu ? Et il répondit, et dit : J’ai nom Légion ; parce que nous sommes plusieurs.
Mark FreCramp 5:9  Et il lui demanda : " Quel est ton nom ? " Et il lui dit : " Mon nom est Légion, car nous sommes nombreux. "
Mark FreGenev 5:9  Alors il l'interrogea, Comment as-tu nom? Et il refpondit, difant, J'ai nom Legion: car nous fommes plufieurs.
Mark FreJND 5:9  Et il lui demanda : Quel est ton nom ? Et il lui dit : J’ai nom Légion, car nous sommes plusieurs.
Mark FreOltra 5:9  — Quel est ton nom? lui demanda Jésus. Le démoniaque lui dit: «Mon nom est Légion, car nous sommes nombreux:»
Mark FrePGR 5:9  et il lui demandait : « Quel est ton nom ? » Et il lui dit : « Mon nom est légion, car nous sommes plusieurs. »
Mark FreSegon 5:9  Et, il lui demanda: Quel est ton nom? Légion est mon nom, lui répondit-il, car nous sommes plusieurs.
Mark FreStapf 5:9  Puis il l'interrogea : «Quel est ton nom?» «Mon nom, répondit-il, est Légion, car nous sommes nombreux.»
Mark FreSynod 5:9  Puis Jésus lui demanda: Quel est ton nom? Il lui répondit: Mon nom, c'est Légion; car nous sommes plusieurs.
Mark FreVulgG 5:9  Et il lui demanda : Quel est ton nom ? Il répondit : Mon nom est Légion, parce que nous sommes nombreux.
Mark GerAlbre 5:9  Da fragte ihn Jesus: "Wie heißt du?" Er antwortete: "Ich heiße Legion; denn unser sind viele."
Mark GerBoLut 5:9  Und er fragte ihn: Wie heiliest du? Und er antwortete und sprach: Legion heilie ich; denn unser ist viel.
Mark GerElb18 5:9  Und er fragte ihn: Was ist dein Name? Und er spricht zu ihm: Legion ist mein Name, denn wir sind viele.
Mark GerElb19 5:9  Und er fragte ihn: Was ist dein Name? Und er spricht zu ihm: Legion ist mein Name, denn wir sind viele.
Mark GerGruen 5:9  Er fragte ihn: "Wie ist dein Name?" "Mein Name ist Legion", antwortete er ihm, "denn unser sind gar viele."
Mark GerLeoNA 5:9  Und er fragte ihn: „Was [ist] dein Name?“ Und er sagt zu ihm: „Legion [ist] mein Name, weil wir viele sind.“
Mark GerLeoRP 5:9  Und er fragte ihn: „Was [ist] dein Name?“ Und er antwortete und sagte: „Legion [ist] mein Name, weil wir viele sind.“
Mark GerMenge 5:9  Da fragte Jesus ihn: »Wie heißt du?« Er antwortete ihm: »Legion heiße ich, denn wir sind unser viele.«
Mark GerNeUe 5:9  Nun fragte er ihn: "Wie heißt du?" – "Ich heiße Legion", antwortete der, "denn wir sind viele."
Mark GerOffBi 5:9  und er fragte ihn: „Was [ist] dein Name?“, und er antwortete (sagte) {zu ihm}: „Mein Name [ist] »Legion« , denn wir sind viele.“
Mark GerReinh 5:9  Und er fragte ihn: Was ist dein Name? Und er sagt ihm: Legion ist mein Name, denn wir sind viele.
Mark GerSch 5:9  Und er fragte ihn: Wie heißest du? Und er antwortete und sprach: Legion heiße ich; denn wir sind viele!
Mark GerTafel 5:9  Und Er fragte ihn: Was ist dein Name? Und er antwortete und sprach: Legion ist mein Name; denn unser sind viele.
Mark GerTextb 5:9  Und er fragte ihn: wie heißt du? und er sagt zu ihm: Legion heiße ich, denn wir sind viele.
Mark GerZurch 5:9  Und er fragte ihn: Was ist dein Name? Er antwortete ihm: Legion ist mein Name, denn wir sind viele.
Mark GreVamva 5:9  Και ηρώτησεν αυτόν· Τι είναι το όνομά σου; Και απεκρίθη λέγων· Λεγεών είναι το όνομά μου, διότι πολλοί είμεθα.
Mark Haitian 5:9  Lè sa a, Jezi mande li: -Ki jan ou rele? Li reponn li: -Yo rele m' Rejiman, paske nou anpil.
Mark HebDelit 5:9  וַיִּשְׁאַל אֹתוֹ מַה־שְּׁמֶךָ וַיַּעַן וַיֹּאמֶר לִגְיוֹן שְׁמִי כִּי־רַבִּים אֲנָחְנוּ׃
Mark HebModer 5:9  וישאל אתו מה שמך ויען ויאמר לגיון שמי כי רבים אנחנו׃
Mark HunKNB 5:9  Ekkor megkérdezte tőle: »Mi a neved?« Az így válaszolt neki: »Légió a nevem, mert sokan vagyunk.«
Mark HunKar 5:9  És kérdezé tőle: Mi a neved? És felele, mondván: Légió a nevem, mert sokan vagyunk.
Mark HunRUF 5:9  És megkérdezte tőle: Mi a neved? Az így felelt: Légió a nevem, mert sokan vagyunk.
Mark HunUj 5:9  És megkérdezte tőle: „Mi a neved?” Az így felelt: „Légió a nevem, mert sokan vagyunk.”
Mark ItaDio 5:9  E Gesù gli domandò: Quale è il tuo nome? Ed esso rispose, dicendo: Io ho nome Legione, perciocchè siam molti.
Mark ItaRive 5:9  E Gesù gli domandò: Qual è il tuo nome? Ed egli rispose: Il mio nome è Legione perché siamo molti.
Mark JapBungo 5:9  イエスまた『なんぢの名は何か』と問ひ給へば『わが名はレギオン、我ら多きが故なり』と答へ、
Mark JapDenmo 5:9  イエスは彼に尋ねた,「あなたの名前は何か」 。 彼はイエスに言った,「わたしの名前はレギオンだ。わたしたちは大勢だからだ」。
Mark JapKougo 5:9  また彼に、「なんという名前か」と尋ねられると、「レギオンと言います。大ぜいなのですから」と答えた。
Mark JapRague 5:9  イエズス、汝の名は何ぞ、と問ひ給ひしに、彼、我名は軍団なり、我等は數多ければなり、と云ひて、
Mark KLV 5:9  ghaH tlhobta' ghaH, “ nuq ghaH lIj pong?” ghaH ja'ta' Daq ghaH, “ wIj pong ghaH Legion, vaD maH 'oH law'.”
Mark Kapingam 5:9  Gei Jesus ga-heeu gi mee, “Do ingoo la-koai?” Gei taane ga-helekai, “Dogu ingoo go di hagabuulinga dangada dogologo, i gimaadou e-dogologo!”
Mark Kaz 5:9  Бұдан кейін Иса:— Атың кім? — деп сұрағанда, ол:— Атым — «Үлкен топ», себебі біз көппіз, — деп жауап берді.
Mark Kekchi 5:9  Tojoˈnak li Jesús quixpatzˈ re: —¿Ani a̱cˈabaˈ?— —Cuakib mil (6,000) incˈabaˈ xban nak nabalo, chan nak quichakˈoc.
Mark KhmerNT 5:9  ព្រះអង្គ​ក៏​សួរ​វា​ថា៖​ «តើ​ឯង​ឈ្មោះ​អ្វី?»​ ហើយ​វា​ឆ្លើយ​ទៅ​ព្រះអង្គ​ថា៖​ «ឈ្មោះ​ខ្ញុំ​គឺ​កង​ទ័ព​ ព្រោះ​យើង​មាន​គ្នា​ច្រើន»​
Mark KorHKJV 5:9  그분께서 그에게 물으시되, 네 이름은 무엇이냐? 하시매 그가 대답하여 이르되, 내 이름은 군단이오니 이는 우리가 많기 때문이니이다, 하고
Mark KorRV 5:9  이에 물으시되 네 이름이 무엇이냐 가로되 내 이름은 군대니 우리가 많음이니이다 하고
Mark Latvian 5:9  Un Viņš tam jautāja: Kāds tavs vārds? Un tas atbildēja Viņam: Leģions mans vārds, jo mēs esam daudz.
Mark LinVB 5:9  Yézu atúní yě : « Nkómbó ya yǒ náni ? » Azóngísí : « Nkómbó ya ngáí limpingá, mpô tozalí míngi. »
Mark LtKBB 5:9  Jėzus dar paklausė: „O kaip tu vadiniesi?“ Ji atsakė: „Mano vardas – Legionas, nes mūsų daug“.
Mark LvGluck8 5:9  Un Viņš tam jautāja: “Kāds tev vārds?” Un tas atbildēja sacīdams: “Vārds man leģions, jo mēs esam daudz.”
Mark Mal1910 5:9  നിന്റെ പേരെന്തു എന്നു അവനോടു ചോദിച്ചതിന്നു: എന്റെ പേർ ലെഗ്യോൻ; ഞങ്ങൾ പലർ ആകുന്നു എന്നു അവൻ ഉത്തരം പറഞ്ഞു;
Mark Maori 5:9  Na ka ui ia ki a ia, Ko wai tou ingoa? Ka whakahokia e tera, ka mea, Ko Rihiona toku ingoa: he tokomaha hoki matou.
Mark Mg1865 5:9  Dia nanontany azy Jesosy hoe: Iza moa no anaranao? Ary izy namaly hoe: Legiona no anarako, satria maro izahay.
Mark MonKJV 5:9  Тэгээд түүнээс, Чиний нэр хэн бэ? гэж асуухад нь тэр, Миний нэр Легеон. Учир нь бид олуулаа гэж хариулжээ.
Mark MorphGNT 5:9  καὶ ἐπηρώτα αὐτόν· Τί ⸂ὄνομά σοι⸃; καὶ ⸂λέγει αὐτῷ⸃· ⸀Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν·
Mark Ndebele 5:9  Wasembuza wathi: Ibizo lakho ungubani? Wasephendula, wathi: Ibizo lami nginguLegiyoni, ngoba sibanengi.
Mark NlCanisi 5:9  Nu vroeg Hij hem: Hoe is uw naam? En hij zei Hem: Legioen is mijn naam, want we zijn velen.
Mark NorBroed 5:9  Og han spurte ham, Hva er ditt navn? Og han svarte, idet han sa, Legion er mitt navn, fordi vi er mange.
Mark NorSMB 5:9  «Kva er namnet ditt?» spurde Jesus. «Legion er namnet mitt,» svara han; «for me er mange.»
Mark Norsk 5:9  Og han spurte ham: Hvad er ditt navn? Og han sa til ham: Legion er mitt navn; for vi er mange.
Mark Northern 5:9  Sonra İsa ondan soruşdu: «Sənin adın nədir?» O cavab verdi: «Mənim adım Qoşundur, çünki biz çoxuq».
Mark Peshitta 5:9  ܘܫܐܠܗ ܐܝܟܢܐ ܫܡܟ ܐܡܪ ܠܗ ܠܓܝܘܢ ܫܡܢ ܡܛܠ ܕܤܓܝܐܐ ܚܢܢ ܀
Mark PohnOld 5:9  I ari kotin kainoma re a: Is ad om? A ap sapeng potoan ong i: Iet ad ai lekion, pwe kit me toto.
Mark Pohnpeia 5:9  Sises eri keinemwe reh, mahsanih, “Ia mwaromw?” A ohlo sapeng, patohwanohng, “Ih mwarei, ‘Karis,’ pwe se me tohto!”
Mark PolGdans 5:9  Tedy go pytał: Co masz za imię? A on odpowiadając, rzekł: Imię moje jest wojsko: albowiem nas jest wiele.
Mark PolUGdan 5:9  I zapytał go: Jak ci na imię? A on odpowiedział: Na imię mi Legion, bo jest nas wielu.
Mark PorAR 5:9  E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe ele: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
Mark PorAlmei 5:9  E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
Mark PorBLivr 5:9  Então perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E respondeu: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
Mark PorBLivr 5:9  Então perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E respondeu: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
Mark PorCap 5:9  *Em seguida, perguntou-lhe: «Qual é o teu nome?» Respondeu: «O meu nome é Legião, porque somos muitos.»
Mark RomCor 5:9  „Care-ţi este numele?” l-a întrebat Isus. „Numele meu este Legiune, a răspuns el, pentru că suntem mulţi.”
Mark RusSynod 5:9  И спросил его: как тебе имя? И он сказал в ответ: легион имя мне, потому что нас много.
Mark RusSynod 5:9  И спросил его: «Как твое имя?» И он сказал в ответ: «Легион имя мне, потому что нас много».
Mark RusVZh 5:9  И спросил его: как тебе имя? И он сказал в ответ: легион имя мне, потому что нас много.
Mark SBLGNT 5:9  καὶ ἐπηρώτα αὐτόν· Τί ⸂ὄνομά σοι⸃; καὶ ⸂λέγει αὐτῷ⸃· ⸀Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν·
Mark ScotsGae 5:9  Agus dh' fhaighnich e dheth: De t-ainm tha ort? Is thuirt e ris: Se Legion m' ainm, oir is moran sinn.
Mark Shona 5:9  Ndokumubvunza akati: Zita rako ndiani? Akapindura achiti: Zita rangu rinonzi Regiyoni, nokuti tiri vazhinji.
Mark SloChras 5:9  In ga vpraša: Kako ti je ime? In mu reče: Legijon mi je ime, ker nas je mnogo.
Mark SloKJV 5:9  In vprašal ga je: „Kakšno je tvoje ime?“ On pa je odgovoril, rekoč: „Moje ime je Legija, ker nas je veliko.“
Mark SloStrit 5:9  In vpraša ga: Kako ti je ime? Pa odgovorí in reče: Legeon mi je ime, ker nas je mnogo.
Mark SomKQA 5:9  Markaasuu weyddiiyey, Magacaa? Wuxuu ugu jawaabay, Waxaa lay yidhaahdaa, Liijon, waayo, annagu waa badan nahay.
Mark SpaPlate 5:9  Y le preguntó: “¿Cuál es tu nombre?” Respondiole: “Mi nombre es Legión, porque somos muchos”.
Mark SpaRV 5:9  Y le preguntó: ¿Cómo te llamas? Y respondió diciendo: Legión me llamo; porque somos muchos.
Mark SpaRV186 5:9  Y le preguntó: ¿Cómo te llamas? Y respondió, diciendo: Legión me llamo; porque somos muchos.
Mark SpaRV190 5:9  Y le preguntó: ¿Cómo te llamas? Y respondió diciendo: Legión me llamo; porque somos muchos.
Mark SpaTDP 5:9  Jesús le preguntó, «¿Cuál es tu nombre?», él le contestó, «Mi nombre es legión, porque somos muchos.»
Mark SpaVNT 5:9  Y le preguntó: ¿Cómo te llamas? Y respondió diciendo; Legion me llamo; porque somos muchos.
Mark SrKDEkav 5:9  И питаше га: Како ти је име? И одговори Му: Легеон ми је име; јер нас је много.
Mark SrKDIjek 5:9  И питаше га: како ти је име? И одговори му: легеон ми је име; јер нас је много.
Mark StatResG 5:9  Καὶ ἐπηρώτα αὐτόν, “Τί ὄνομά σοι;” Καὶ λέγει αὐτῷ, “Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.”
Mark Swahili 5:9  Basi, Yesu akamwuliza, "Jina lako nani?" Naye akajibu, "Jina langu ni Jeshi, maana sisi tu wengi."
Mark Swe1917 5:9  Då frågade han honom: »Vad är ditt namn?» Han svarade honom: »Legion är mitt namn, ty vi äro många.»
Mark SweFolk 5:9  Nu frågade han honom: "Vad är ditt namn?" Mannen svarade: "Mitt namn är Legion, för vi är många."
Mark SweKarlX 5:9  Och sporde han honom: Hwad är ditt namn? Swarade han, och sade: Legio är mitt namn; förty wi äre månge. Och sporde han honom: Hwad är ditt namn? Swarade han, och sade: Legio är mitt namn; förty wi äre månge.
Mark SweKarlX 5:9  Och sporde han honom: Hvad är ditt namn? Svarade han och sade: Legio är mitt namn; förty vi äre månge.
Mark TNT 5:9  καὶ ἐπηρώτα αὐτόν, Τί ὄνομά σοι; καὶ λέγει αὐτῷ, Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.
Mark TR 5:9  και επηρωτα αυτον τι σοι ονομα και απεκριθη λεγων λεγεων ονομα μοι οτι πολλοι εσμεν
Mark TagAngBi 5:9  At tinanong niya siya, Ano ang pangalan mo? At sinabi niya sa kaniya, Pulutong ang pangalan ko; sapagka't marami kami.
Mark Tausug 5:9  Na, iyasubu siya hi Īsa, “Hisiyu in ngān mu?” In sambung niya, “In ngān ku hi Ibuhan sabab mataud tuud kami ini!”
Mark ThaiKJV 5:9  แล้วพระองค์ตรัสถามมันว่า “เจ้าชื่ออะไร” มันตอบว่า “ชื่อกอง เพราะว่าพวกข้าพระองค์หลายตนด้วยกัน”
Mark Tisch 5:9  καὶ ἐπηρώτα αὐτόν· τί ὄνομά σοι; καὶ λέγει αὐτῷ· λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.
Mark TpiKJPB 5:9  Na Em i askim em, Wanem nem bilong yu? Na em i bekim tok, i spik, Nem bilong mi em Lijon. Long wanem, mipela i planti.
Mark TurHADI 5:9  Sonra İsa adama, “Adın ne senin?” diye sordu. Adam, “Adımız Tümen” dedi, “Çünkü sayımız çok.”
Mark TurNTB 5:9  Sonra İsa adama, “Adın ne?” diye sordu. “Adım Tümen. Çünkü sayımız çok” dedi.
Mark UkrKulis 5:9  І спитав його: Яке імя твоє? І відповів, кажучи: Імя моє Легион, бо нас багато.
Mark UkrOgien 5:9  І запитав Він його: „Як тобі на ім'я́?“ А той відповів: „Леґіо́н мені йме́ння — багато бо нас“.
Mark Uma 5:9  Yesus mpekune' -i: "Hema hanga' -nu?" Na'uli': "Hanga' -ku Legion, apa' wori' -kai hampo'emaa' to mesua' hi tau toii." (Hanga' Legion tohe'e, batua-na: moncobu.)
Mark UrduGeo 5:9  پھر عیسیٰ نے پوچھا، ”تیرا نام کیا ہے؟“ اُس نے جواب دیا، ”لشکر، کیونکہ ہم بہت سے ہیں۔“
Mark UrduGeoD 5:9  फिर ईसा ने पूछा, “तेरा नाम क्या है?” उसने जवाब दिया, “लशकर, क्योंकि हम बहुत-से हैं।”
Mark UrduGeoR 5:9  Phir Īsā ne pūchhā, “Terā nām kyā hai?” Us ne jawāb diyā, “Lashkar, kyoṅki ham bahut-se haiṅ.”
Mark UyCyr 5:9  Андин һәзрити Әйса бу адәмдин: — Исмиң немә? — дәп сориди. — Исмим «Миңлиған», чүнки санимиз көп, — дәп җавап бәрди бу адәмни сөзлитиватқан җин
Mark VieLCCMN 5:9  Người hỏi nó : Tên ngươi là gì ? Nó thưa : Tên tôi là đạo binh, vì chúng tôi đông lắm.
Mark Viet 5:9  Ngài lại hỏi rằng: Mầy tên gì? Thưa rằng: Tên tôi là Quân đội; vì chúng tôi đông.
Mark VietNVB 5:9  Rồi Ngài lại hỏi: Tên mầy là gì? Quỷ đáp: Tên tôi là đạo binh, vì chúng tôi đông.
Mark WHNU 5:9  και επηρωτα αυτον τι ονομα σοι και λεγει αυτω λεγιων ονομα μοι οτι πολλοι εσμεν
Mark WelBeibl 5:9  Gofynnodd Iesu iddo wedyn, “Beth ydy dy enw di?” “Lleng ydw i,” atebodd, “achos mae llawer iawn ohonon ni yma.”
Mark Wulfila 5:9  𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌷 𐌹𐌽𐌰: 𐍈𐌰 𐌽𐌰𐌼𐍉 𐌸𐌴𐌹𐌽? 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: 𐌽𐌰𐌼𐍉 𐌼𐌴𐌹𐌽 𐌻𐌰𐌹𐌲𐌰𐌹𐍉𐌽, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌼.
Mark Wycliffe 5:9  And Jhesus axide hym, What is thi name? And he seith to hym, A legioun is my name; for we ben many.
Mark f35 5:9  και επηρωτα αυτον τι σοι ονομα και απεκριθη λεγων λεγεων ονομα μοι οτι πολλοι εσμεν
Mark sml_BL_2 5:9  Tinilaw iya e' si Isa, yukna, “Sai ōnnu?” Yuk sambung l'lla inān, “Ōnku Laksa'an sabab kami itu asal aheka.”
Mark vlsJoNT 5:9  Èn Hij vroeg hem: Hoe is uw naam? — En hij zeide tot Hem: Mijn naam is Legioen, want we zijn met ons velen!