Mark
|
RWebster
|
5:25 |
And a certain woman, who had an issue of blood twelve years,
|
Mark
|
EMTV
|
5:25 |
Now a certain woman, suffering from a flow of blood for twelve years,
|
Mark
|
NHEBJE
|
5:25 |
Now a woman, who had an issue of blood for twelve years,
|
Mark
|
Etheridg
|
5:25 |
But a certain woman, who had a defluxion of blood twelve years,
|
Mark
|
ABP
|
5:25 |
And a certain woman being with a flow of blood [2years 1twelve],
|
Mark
|
NHEBME
|
5:25 |
Now a woman, who had an issue of blood for twelve years,
|
Mark
|
Rotherha
|
5:25 |
And, a woman, who had had a flow of blood twelve years,
|
Mark
|
LEB
|
5:25 |
And there was a woman who was ⌞suffering from hemorrhages⌟ twelve years.
|
Mark
|
BWE
|
5:25 |
A woman among them had a sickness for twelve years. She was bleeding all the time.
|
Mark
|
Twenty
|
5:25 |
Meanwhile a woman who for twelve years had suffered from hemorrhage,
|
Mark
|
ISV
|
5:25 |
Now there was a woman who had been suffering from chronic bleeding for twelve years.
|
Mark
|
RNKJV
|
5:25 |
And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
|
Mark
|
Jubilee2
|
5:25 |
And a [certain] woman, who had an issue of blood twelve years
|
Mark
|
Webster
|
5:25 |
And a certain woman who had an issue of blood twelve years,
|
Mark
|
Darby
|
5:25 |
And a certain woman who had had a flux of blood twelve years,
|
Mark
|
OEB
|
5:25 |
Meanwhile a woman who for twelve years had suffered from hemorrhage,
|
Mark
|
ASV
|
5:25 |
And a woman, who had an issue of blood twelve years,
|
Mark
|
Anderson
|
5:25 |
And a certain woman who had had an issue of blood for twelve years,
|
Mark
|
Godbey
|
5:25 |
And a certain woman, being in an issue of blood twelve years,
|
Mark
|
LITV
|
5:25 |
And a certain woman being with a flow of blood twelve years,
|
Mark
|
Geneva15
|
5:25 |
(And there was a certaine woman, which was diseased with an issue of blood twelue yeeres,
|
Mark
|
Montgome
|
5:25 |
Now there was a woman who had had a hemorrhage for twelve years,
|
Mark
|
CPDV
|
5:25 |
And there was a woman who had a flow of blood for twelve years.
|
Mark
|
Weymouth
|
5:25 |
Now a woman who for twelve years had suffered from haemorrhage,
|
Mark
|
LO
|
5:25 |
And a woman, who had been twelve years distressed with an issue of blood,
|
Mark
|
Common
|
5:25 |
And there was a woman who had endured a flow of blood for twelve years,
|
Mark
|
BBE
|
5:25 |
And a woman, who had had a flow of blood for twelve years,
|
Mark
|
Worsley
|
5:25 |
And a woman who had been in a flux twelve years,
|
Mark
|
DRC
|
5:25 |
And a woman who was under an issue of blood twelve years,
|
Mark
|
Haweis
|
5:25 |
And a certain woman, having a flux of blood twelve years,
|
Mark
|
GodsWord
|
5:25 |
In the crowd was a woman who had been suffering from chronic bleeding for twelve years.
|
Mark
|
Tyndale
|
5:25 |
And ther was a certen woman which was diseased of an yssue of bloude .xii. yeres
|
Mark
|
KJVPCE
|
5:25 |
And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
|
Mark
|
NETfree
|
5:25 |
Now a woman was there who had been suffering from a hemorrhage for twelve years.
|
Mark
|
RKJNT
|
5:25 |
And a certain woman, who had a flow of blood for twelve years,
|
Mark
|
AFV2020
|
5:25 |
Then a certain woman who had been afflicted with an issue of blood for twelve years,
|
Mark
|
NHEB
|
5:25 |
Now a woman, who had an issue of blood for twelve years,
|
Mark
|
OEBcth
|
5:25 |
Meanwhile a woman who for twelve years had suffered from haemorrhage,
|
Mark
|
NETtext
|
5:25 |
Now a woman was there who had been suffering from a hemorrhage for twelve years.
|
Mark
|
UKJV
|
5:25 |
And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
|
Mark
|
Noyes
|
5:25 |
And a woman, who had had an issue of blood twelve years,
|
Mark
|
KJV
|
5:25 |
And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
|
Mark
|
KJVA
|
5:25 |
And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
|
Mark
|
AKJV
|
5:25 |
And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
|
Mark
|
RLT
|
5:25 |
And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
|
Mark
|
OrthJBC
|
5:25 |
And [there was] an isha having a flow of dahm shteym esreh shanah. [Vayikra 15:25-30]
|
Mark
|
MKJV
|
5:25 |
And a certain woman who had had an issue of blood twelve years,
|
Mark
|
YLT
|
5:25 |
and a certain woman, having an issue of blood twelve years,
|
Mark
|
Murdock
|
5:25 |
And a woman who had had a defluxion of blood twelve years,
|
Mark
|
ACV
|
5:25 |
And a certain woman, being with an issue of blood twelve years,
|
Mark
|
PorBLivr
|
5:25 |
E havia uma mulher, que tinha um fluxo de sangue havia doze anos,
|
Mark
|
Mg1865
|
5:25 |
Ary nisy vehivavy anankiray izay efa narary roa ambin’ ny folo taona
|
Mark
|
CopNT
|
5:25 |
ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲟⲩ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⲁⲥⲉⲣ ⲓ̅ⲃ̅ ⳿ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⳿ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩ⳿ⲥⲛⲟϥ ϧⲁⲣⲟⲥ.
|
Mark
|
FinPR
|
5:25 |
Ja siellä oli nainen, joka oli sairastanut verenjuoksua kaksitoista vuotta
|
Mark
|
NorBroed
|
5:25 |
Og en viss kvinne som var i flod av blod i tolv år,
|
Mark
|
FinRK
|
5:25 |
Siellä oli myös nainen, joka oli kaksitoista vuotta sairastanut verenvuotoa.
|
Mark
|
ChiSB
|
5:25 |
那時,有一個婦人,患血漏已有十二年。
|
Mark
|
CopSahBi
|
5:25 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲥⲛⲟϥ ϣⲟⲩⲟ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲓⲥ ⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲣⲣⲟⲙⲡⲉ
|
Mark
|
ArmEaste
|
5:25 |
Եւ մի կին կար, որ տասներկու տարուց ի վեր արիւնահոսութիւն ունէր:
|
Mark
|
ChiUns
|
5:25 |
有一个女人,患了十二年的血漏,
|
Mark
|
BulVeren
|
5:25 |
И една жена, която беше имала кръвотечение дванадесет години
|
Mark
|
AraSVD
|
5:25 |
وَٱمْرَأَةٌ بِنَزْفِ دَمٍ مُنْذُ ٱثْنَتَيْ عَشْرَةَ سَنَةً،
|
Mark
|
Shona
|
5:25 |
Zvino umwe mukadzi waiva nekubuda ropa makore gumi nemaviri,
|
Mark
|
Esperant
|
5:25 |
Kaj virino, kiu jam dek du jarojn havis sangofluon,
|
Mark
|
BeaMRK
|
5:25 |
Kahchu ehlaiti tsege, yaghi keneti onketi matgha yaskehe matulle natatyehizon,
|
Mark
|
ThaiKJV
|
5:25 |
มีผู้หญิงคนหนึ่งเป็นโรคตกเลือดได้สิบสองปีมาแล้ว
|
Mark
|
BurJudso
|
5:25 |
ထိုအခါ တဆယ်နှစ်နှစ်ပတ်လုံး သွေးသွန်အနာ စွဲသောကြောင့်၊
|
Mark
|
SBLGNT
|
5:25 |
καὶ ⸀γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ⸂δώδεκα ἔτη⸃
|
Mark
|
FarTPV
|
5:25 |
در میان آنها زنی بود، كه مدّت دوازده سال مبتلا به خونریزی بود.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
5:25 |
Hujūm meṅ ek aurat thī jo bārah sāl se ḳhūn bahne ke marz se rihāī na pā sakī thī.
|
Mark
|
SweFolk
|
5:25 |
Där fanns en kvinna som hade haft blödningar i tolv år.
|
Mark
|
TNT
|
5:25 |
καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἔτη δώδεκα,
|
Mark
|
GerSch
|
5:25 |
Und es war eine Frau, die hatte zwölf Jahre den Blutfluß,
|
Mark
|
TagAngBi
|
5:25 |
At isang babae na may labingdalawang taon nang inaagasan,
|
Mark
|
FinSTLK2
|
5:25 |
Siellä oli nainen, joka oli sairastanut verenjuoksua kaksitoista vuotta
|
Mark
|
Dari
|
5:25 |
در میان آن ها زنی بود، که مدت دوازده سال تمام مبتلا به خونریزی بود.
|
Mark
|
SomKQA
|
5:25 |
Waxaa jirtay naag laba iyo toban sannadood dhiigbixid qabtay.
|
Mark
|
NorSMB
|
5:25 |
Millom deim var ei kvinna som hadde havt blodflod i tolv år.
|
Mark
|
Alb
|
5:25 |
Tani një grua që kishte një fluks gjaku që prej dymbëdhjetë vjetësh
|
Mark
|
GerLeoRP
|
5:25 |
Und eine Frau, die seit zwölf Jahren mit Blutungen lebte
|
Mark
|
UyCyr
|
5:25 |
Топниң ичидә хун тәврәш кесилигә гириптар болғиниға он икки жил болған бир аял бар еди.
|
Mark
|
KorHKJV
|
5:25 |
열두 해 동안 혈루증이 있던 어떤 여자가 있었는데
|
Mark
|
MorphGNT
|
5:25 |
καὶ ⸀γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ⸂δώδεκα ἔτη⸃
|
Mark
|
SrKDIjek
|
5:25 |
И жена некаква која је дванаест година боловала од течења крви
|
Mark
|
Wycliffe
|
5:25 |
And a womman hadde ben in the blodi fluxe twelue yeer,
|
Mark
|
Mal1910
|
5:25 |
പന്ത്രണ്ടു സംവത്സരമായിട്ടു രക്തസ്രവമുള്ളവളായി
|
Mark
|
KorRV
|
5:25 |
열두 해를 혈루증으로 앓는 한 여자가 있어
|
Mark
|
Azeri
|
5:25 |
اورادا اونائکي ائلدن بري قان آخينماسينا دوچار اولموش بئر آرواد وار ائدي.
|
Mark
|
GerReinh
|
5:25 |
Und ein gewisses Weib, die mit Blutfluß behaftet war zwölf Jahre,
|
Mark
|
SweKarlX
|
5:25 |
Och der war en qwinna, som hade haft blodgång i tolf år. Och der war en qwinna, som hade haft blodgång i tolf år.
|
Mark
|
KLV
|
5:25 |
A Dich be', 'Iv ghajta' an issue vo' 'Iw vaD cha' wa'maH DISmey,
|
Mark
|
ItaDio
|
5:25 |
Or una donna, che avea un flusso di sangue già da dodici anni,
|
Mark
|
RusSynod
|
5:25 |
Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет,
|
Mark
|
CSlEliza
|
5:25 |
И жена некая сущи в точении крове лет дванадесяте,
|
Mark
|
ABPGRK
|
5:25 |
και γυνή τις ούσα εν ρύσει αίματος έτη δώδεκα
|
Mark
|
FreBBB
|
5:25 |
Et une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans,
|
Mark
|
LinVB
|
5:25 |
Mwásí mǒkó azalákí o káti ya bangó ; mbúla zómi na íbalé elekí abandákí kobéle bokono bwa botangi makilá.
|
Mark
|
BurCBCM
|
5:25 |
ထိုအရပ်၌ တစ် ဆယ့်နှစ်နှစ်ပတ်လုံး သွေးသွန်နာစွဲကပ်နေသောအမျိုး သမီးတစ်ဦးရှိ၏။-
|
Mark
|
Che1860
|
5:25 |
ᎩᎶᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᎨᏴ ᏔᎳᏚ ᏧᏕᏘᏴᏛ ᎬᏩᏓᎴᏅᏛ ᎩᎬ ᎤᏪᏅᎡᎮᎢ,
|
Mark
|
ChiUnL
|
5:25 |
有婦患痭十有二年、
|
Mark
|
VietNVB
|
5:25 |
Trong đám đông, có một người đàn bà bị xuất huyết đã mười hai năm.
|
Mark
|
CebPinad
|
5:25 |
Ug dihay usa ka babaye nga gitalinug-an sulod na sa napulog-duha ka tuig,
|
Mark
|
RomCor
|
5:25 |
Şi era o femeie care de doisprezece ani avea o scurgere de sânge.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
5:25 |
Lih emen pil iang mi wasao, me kohkohwahki mehn warmwowi erein sounpar eisek riau.
|
Mark
|
HunUj
|
5:25 |
Egy asszony pedig, aki tizenkét éve vérfolyásos volt,
|
Mark
|
GerZurch
|
5:25 |
Und es war eine Frau, die litt zwölf Jahre am Blutfluss,
|
Mark
|
GerTafel
|
5:25 |
Und ein Weib war da, die hatte zwölf Jahre den Blutfluß,
|
Mark
|
PorAR
|
5:25 |
Ora, certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia,
|
Mark
|
DutSVVA
|
5:25 |
En een zekere vrouw, die twaalf jaren den vloed des bloeds gehad had,
|
Mark
|
Byz
|
5:25 |
και γυνη τις ουσα εν ρυσει αιματος ετη δωδεκα
|
Mark
|
FarOPV
|
5:25 |
آنگاه زنی که مدت دوازده سال به استحاضه مبتلا میبود،
|
Mark
|
Ndebele
|
5:25 |
Njalo owesifazana othile owayelomopho wegazi okweminyaka elitshumi lambili,
|
Mark
|
PorBLivr
|
5:25 |
E havia uma certa mulher, que tinha um fluxo de sangue havia doze anos,
|
Mark
|
StatResG
|
5:25 |
Καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη,
|
Mark
|
SloStrit
|
5:25 |
In neka žena, ktera je imela krvotok dvanajst let,
|
Mark
|
Norsk
|
5:25 |
Og der var en kvinne som hadde hatt blodsott i tolv år;
|
Mark
|
SloChras
|
5:25 |
In žena, ki je imela krvotok dvanajst let
|
Mark
|
Northern
|
5:25 |
Orada on iki il qanaxma xəstəliyinə tutulan bir qadın var idi.
|
Mark
|
GerElb19
|
5:25 |
Und ein Weib, das zwölf Jahre mit einem Blutfluß behaftet war,
|
Mark
|
PohnOld
|
5:25 |
Li amen, me nta pwilipwil par ngaulriau.
|
Mark
|
LvGluck8
|
5:25 |
Un tur bija viena sieva, tai jau divpadsmit gadus bija asinssērga.
|
Mark
|
PorAlmei
|
5:25 |
E uma certa mulher, que, havia doze annos tinha um fluxo de sangue,
|
Mark
|
ChiUn
|
5:25 |
有一個女人,患了十二年的血漏,
|
Mark
|
SweKarlX
|
5:25 |
Och der var en qvinna, som hade haft blodgång i tolf år.
|
Mark
|
Antoniad
|
5:25 |
και γυνη τις ουσα εν ρυσει αιματος ετη δωδεκα
|
Mark
|
CopSahid
|
5:25 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲥⲛⲟϥ ϣⲟⲩⲟ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲓⲥⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲣⲣⲟⲙⲡⲉ
|
Mark
|
GerAlbre
|
5:25 |
Nun war dort eine Frau, die litt schon zwölf Jahre am Blutfluß.
|
Mark
|
BulCarig
|
5:25 |
И една жена, която имаше кръвотечение дванадесет години,
|
Mark
|
FrePGR
|
5:25 |
Et une femme, qui depuis douze ans avait une perte de sang,
|
Mark
|
JapDenmo
|
5:25 |
十二年間も血の流出をわずらっている女がいた。
|
Mark
|
PorCap
|
5:25 |
Certa mulher, vítima de um fluxo de sangue havia doze anos,
|
Mark
|
JapKougo
|
5:25 |
さてここに、十二年間も長血をわずらっている女がいた。
|
Mark
|
Tausug
|
5:25 |
Sakali awn dimungan kanila hambuuk babai nasasakit pagguwaan dugu', hangpu' tagduwa tahun na in lugay niya.
|
Mark
|
GerTextb
|
5:25 |
Und eine Frau, die zwölf Jahre den Blutfluß hatte,
|
Mark
|
Kapingam
|
5:25 |
Di ahina i-golo e-magi-halihali-dodo i-nia ngadau e-madangaholu maa-lua.
|
Mark
|
SpaPlate
|
5:25 |
Y había una mujer atormentada por un flujo de sangre desde hacía doce años.
|
Mark
|
RusVZh
|
5:25 |
Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет,
|
Mark
|
GerOffBi
|
5:25 |
Und eine Frau, die [seit] zwölf Jahren an Blutungen (Blutfluss) litt
|
Mark
|
CopSahid
|
5:25 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲥⲛⲟϥ ϣⲟⲩⲟ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲓⲥⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲣⲣⲟⲙⲡⲉ.
|
Mark
|
LtKBB
|
5:25 |
Ten buvo viena moteris, dvylika metų serganti kraujoplūdžiu.
|
Mark
|
Bela
|
5:25 |
Адна жанчына, якая пакутавала ад крывацечы дванаццаць гадоў,
|
Mark
|
CopSahHo
|
5:25 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲥⲛⲟϥ ϣⲟⲩⲟ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲉⲓⲥⲙⲛⲧⲥ̅ⲛⲟⲟⲩⲥ ⲣ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ.
|
Mark
|
BretonNT
|
5:25 |
Bez' e oa ur wreg klañv gant an diwadañ daouzek vloaz a oa.
|
Mark
|
GerBoLut
|
5:25 |
Und da war ein Weib, das hatte den Blutgang zwolf Jahre gehabt
|
Mark
|
FinPR92
|
5:25 |
Siellä oli myös nainen, jota kaksitoista vuotta oli vaivannut verenvuoto.
|
Mark
|
DaNT1819
|
5:25 |
Og der var en Kvinde, som havde havt Blodflod i tolv Aar.
|
Mark
|
Uma
|
5:25 |
Hi olo' ntodea, ria hadua tobine, hampulu' rompae-imi moraa', uma ria kantotoa' -na.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
5:25 |
Und eine Frau, die seit zwölf Jahren mit Blutungen lebte
|
Mark
|
SpaVNT
|
5:25 |
Y una mujer que estaba con flujo de sangre doce años hacia,
|
Mark
|
Latvian
|
5:25 |
Un bija sieviete, kas divpadsmit gadu cieta no asins tecēšanas.
|
Mark
|
SpaRV186
|
5:25 |
Y una mujer que estaba con flujo de sangre doce años hacía,
|
Mark
|
FreStapf
|
5:25 |
Or il y avait là une femme, malade d'une perte de sang depuis douze années ;
|
Mark
|
NlCanisi
|
5:25 |
Nu was daar een vrouw, die twaalf jaren lang aan bloedvloeiing leed.
|
Mark
|
GerNeUe
|
5:25 |
Darunter war auch eine Frau, die seit zwölf Jahren an starken Blutungen litt.
|
Mark
|
Est
|
5:25 |
Ja seal oli naine, kes oli kaksteistkümmend aastat olnud veritõves
|
Mark
|
UrduGeo
|
5:25 |
ہجوم میں ایک عورت تھی جو بارہ سال سے خون بہنے کے مرض سے رِہائی نہ پا سکی تھی۔
|
Mark
|
AraNAV
|
5:25 |
وَكَانَتْ هُنَاكَ امْرَأَةٌ مُصَابَةٌ بِنَزِيفٍ دَمَوِيٍّ مُنْذُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ سَنَةً،
|
Mark
|
ChiNCVs
|
5:25 |
有一个女人,患了十二年的血漏病,
|
Mark
|
f35
|
5:25 |
και γυνη τις ουσα εν ρυσει αιματος ετη δωδεκα
|
Mark
|
vlsJoNT
|
5:25 |
En een vrouw, die twaalf jaar lang het bloedvloeien gehad had,
|
Mark
|
ItaRive
|
5:25 |
Or una donna che avea un flusso di sangue da dodici anni,
|
Mark
|
Afr1953
|
5:25 |
En 'n sekere vrou wat twaalf jaar lank bloedvloeiing gehad het
|
Mark
|
RusSynod
|
5:25 |
Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет,
|
Mark
|
FreOltra
|
5:25 |
Une femme malade d'une hémorragie depuis douze ans,
|
Mark
|
UrduGeoD
|
5:25 |
हुजूम में एक औरत थी जो बारह साल से ख़ून बहने के मरज़ से रिहाई न पा सकी थी।
|
Mark
|
TurNTB
|
5:25 |
Orada, on iki yıldır kanaması olan bir kadın vardı.
|
Mark
|
DutSVV
|
5:25 |
En een zekere vrouw, die twaalf jaren den vloed des bloeds gehad had,
|
Mark
|
HunKNB
|
5:25 |
Egy asszony, aki tizenkét esztendő óta vérfolyásos volt,
|
Mark
|
Maori
|
5:25 |
Na ko tetahi wahine e mate ana i te pakaruhanga toto, ka tekau ma rua nga tau,
|
Mark
|
sml_BL_2
|
5:25 |
Na, aniya' maina'an dakayu' d'nda sakihan, sangpū' na maka duwantahun halam atitis laha'na.
|
Mark
|
HunKar
|
5:25 |
És egy asszony, a ki tizenkét év óta vérfolyásos vala,
|
Mark
|
Viet
|
5:25 |
vả, tại đó có một người đờn bà bị bịnh mất huyết đã mười hai năm,
|
Mark
|
Kekchi
|
5:25 |
Saˈ xya̱nkeb cuan jun li ixk cablaju chihab xticlajic xyajel. Junelic yo̱ lix yajel li ixk aˈan ut incˈaˈ chic natzˈap lix quiqˈuel.
|
Mark
|
Swe1917
|
5:25 |
Nu var där en kvinna som hade haft blodgång i tolv år,
|
Mark
|
KhmerNT
|
5:25 |
មានស្ដ្រីម្នាក់មានជំងឺធ្លាក់ឈាមអស់រយៈពេលដប់ពីរឆ្នាំមកហើយ
|
Mark
|
CroSaric
|
5:25 |
A neka je žena dvanaest godina bolovala od krvarenja,
|
Mark
|
BasHauti
|
5:25 |
Eta emaztebat cen odol iariatzea hamabi vrthe hetan çuenic:
|
Mark
|
WHNU
|
5:25 |
και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος δωδεκα ετη
|
Mark
|
VieLCCMN
|
5:25 |
Có một bà kia bị băng huyết đã mười hai năm,
|
Mark
|
FreBDM17
|
5:25 |
Or une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans,
|
Mark
|
TR
|
5:25 |
και γυνη τις ουσα εν ρυσει αιματος ετη δωδεκα
|
Mark
|
HebModer
|
5:25 |
ואשה היתה זבת דם שתים עשרה שנה׃
|
Mark
|
Kaz
|
5:25 |
Халықтың арасында он екі жыл бойы қан кетіп ауырып келген бір әйел де бар еді.
|
Mark
|
UkrKulis
|
5:25 |
Жінка ж одна, що була в кровотічі років дванайцять,
|
Mark
|
FreJND
|
5:25 |
Et une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans,
|
Mark
|
TurHADI
|
5:25 |
Kalabalığın içinde on iki yıldır kanaması olan bir kadın vardı.
|
Mark
|
Wulfila
|
5:25 |
𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌹𐌽𐍉𐌽𐍉 𐍃𐌿𐌼𐌰 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐍂𐌿𐌽𐌰 𐌱𐌻𐍉𐌸𐌹𐍃 𐌾𐌴𐍂𐌰 𐍄𐍅𐌰𐌻𐌹𐍆
|
Mark
|
GerGruen
|
5:25 |
Da war ein Weib, das schon zwölf Jahre am Blutfluß litt
|
Mark
|
SloKJV
|
5:25 |
In neka ženska, ki je imela dvanajst let težavo s krvjo
|
Mark
|
Haitian
|
5:25 |
Men te gen yon fanm nan foul la ki te malad: li te gen pèdisyon depi douzan.
|
Mark
|
FinBibli
|
5:25 |
Ja vaimo, joka oli sairastanut punaista tautia kaksitoistakymmentä ajastaikaa,
|
Mark
|
SpaRV
|
5:25 |
Y una mujer que estaba con flujo de sangre doce años hacía,
|
Mark
|
HebDelit
|
5:25 |
וְאִשָּׁה הָיְתָה זָבַת דָּם שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
5:25 |
Yn eu canol roedd gwraig oedd wedi bod â gwaedlif arni ers deuddeng mlynedd.
|
Mark
|
GerMenge
|
5:25 |
Nun war da eine Frau, die schon zwölf Jahre lang am Blutfluß gelitten
|
Mark
|
GreVamva
|
5:25 |
Και γυνή τις, έχουσα ρύσιν αίματος δώδεκα έτη
|
Mark
|
Tisch
|
5:25 |
καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη,
|
Mark
|
UkrOgien
|
5:25 |
А жінка одна, що дванадцять ро́ків хворою на кровоте́чу була́,
|
Mark
|
MonKJV
|
5:25 |
Тэр үед нэгэн эмэгтэй арван хоёр жил цус алдалттай байсан
|
Mark
|
FreCramp
|
5:25 |
Or il y avait une femme affligée d'un flux de sang depuis douze années ;
|
Mark
|
SrKDEkav
|
5:25 |
И жена некаква која је дванаест година боловала од течења крви
|
Mark
|
SpaTDP
|
5:25 |
Cierta mujer, que tenía un hemorragia desde hacía doce años,
|
Mark
|
PolUGdan
|
5:25 |
Wtedy pewna kobieta, która od dwunastu lat cierpiała na upływ krwi;
|
Mark
|
FreGenev
|
5:25 |
Or il y avoit une certaine femme travaillée d'une perte de fang depuis douze ans:
|
Mark
|
FreSegon
|
5:25 |
Or, il y avait une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans.
|
Mark
|
Swahili
|
5:25 |
Mmojawapo alikuwa mwanamke mwenye ugonjwa wa kutokwa damu kwa muda wa miaka kumi na miwili.
|
Mark
|
SpaRV190
|
5:25 |
Y una mujer que estaba con flujo de sangre doce años hacía,
|
Mark
|
HunRUF
|
5:25 |
Egy asszony pedig, aki tizenkét éve vérfolyásos volt,
|
Mark
|
FreSynod
|
5:25 |
Or, il se trouvait là une femme malade d'une perte de sang depuis douze ans.
|
Mark
|
DaOT1931
|
5:25 |
Og der var en Kvinde, som havde haft Blodflod i tolv Aar,
|
Mark
|
FarHezar
|
5:25 |
در آن میان، زنی بود که دوازده سال دچار خونریزی بود.
|
Mark
|
TpiKJPB
|
5:25 |
Na wanpela meri, husat i gat blut i kam ausait twelpela yia,
|
Mark
|
ArmWeste
|
5:25 |
Կին մը՝ որ արիւնահոսութիւն ունէր տասներկու տարիէ ի վեր,
|
Mark
|
DaOT1871
|
5:25 |
Og der var en Kvinde, som havde haft Blodflod i tolv Aar,
|
Mark
|
JapRague
|
5:25 |
茲に十二年血漏を患へる婦ありて、
|
Mark
|
ScotsGae
|
5:25 |
Agus boirionnach, air an robh siubhal-fala fad da bhliadhna dhiag,
|
Mark
|
Peshitta
|
5:25 |
ܐܢܬܬܐ ܕܝܢ ܚܕܐ ܕܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܒܡܪܕܝܬܐ ܕܕܡܐ ܫܢܝܢ ܬܪܬܥܤܪܐ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
5:25 |
Alors une femme, atteinte d’une perte de sang depuis douze ans,
|
Mark
|
PolGdans
|
5:25 |
Tedy niektóra niewiasta, która cierpiała płynienie krwi ode dwunastu lat.
|
Mark
|
JapBungo
|
5:25 |
ここに十 二年 血漏を患ひたる女あり。
|
Mark
|
Elzevir
|
5:25 |
και γυνη τις ουσα εν ρυσει αιματος ετη δωδεκα
|
Mark
|
GerElb18
|
5:25 |
Und ein Weib, das zwölf Jahre mit einem Blutfluß behaftet war,
|