Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 5:25  And a certain woman, who had an issue of blood twelve years,
Mark EMTV 5:25  Now a certain woman, suffering from a flow of blood for twelve years,
Mark NHEBJE 5:25  Now a woman, who had an issue of blood for twelve years,
Mark Etheridg 5:25  But a certain woman, who had a defluxion of blood twelve years,
Mark ABP 5:25  And a certain woman being with a flow of blood [2years 1twelve],
Mark NHEBME 5:25  Now a woman, who had an issue of blood for twelve years,
Mark Rotherha 5:25  And, a woman, who had had a flow of blood twelve years,
Mark LEB 5:25  And there was a woman who was ⌞suffering from hemorrhages⌟ twelve years.
Mark BWE 5:25  A woman among them had a sickness for twelve years. She was bleeding all the time.
Mark Twenty 5:25  Meanwhile a woman who for twelve years had suffered from hemorrhage,
Mark ISV 5:25  Now there was a woman who had been suffering from chronic bleeding for twelve years.
Mark RNKJV 5:25  And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
Mark Jubilee2 5:25  And a [certain] woman, who had an issue of blood twelve years
Mark Webster 5:25  And a certain woman who had an issue of blood twelve years,
Mark Darby 5:25  And a certain woman who had had a flux of blood twelve years,
Mark OEB 5:25  Meanwhile a woman who for twelve years had suffered from hemorrhage,
Mark ASV 5:25  And a woman, who had an issue of blood twelve years,
Mark Anderson 5:25  And a certain woman who had had an issue of blood for twelve years,
Mark Godbey 5:25  And a certain woman, being in an issue of blood twelve years,
Mark LITV 5:25  And a certain woman being with a flow of blood twelve years,
Mark Geneva15 5:25  (And there was a certaine woman, which was diseased with an issue of blood twelue yeeres,
Mark Montgome 5:25  Now there was a woman who had had a hemorrhage for twelve years,
Mark CPDV 5:25  And there was a woman who had a flow of blood for twelve years.
Mark Weymouth 5:25  Now a woman who for twelve years had suffered from haemorrhage,
Mark LO 5:25  And a woman, who had been twelve years distressed with an issue of blood,
Mark Common 5:25  And there was a woman who had endured a flow of blood for twelve years,
Mark BBE 5:25  And a woman, who had had a flow of blood for twelve years,
Mark Worsley 5:25  And a woman who had been in a flux twelve years,
Mark DRC 5:25  And a woman who was under an issue of blood twelve years,
Mark Haweis 5:25  And a certain woman, having a flux of blood twelve years,
Mark GodsWord 5:25  In the crowd was a woman who had been suffering from chronic bleeding for twelve years.
Mark Tyndale 5:25  And ther was a certen woman which was diseased of an yssue of bloude .xii. yeres
Mark KJVPCE 5:25  And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
Mark NETfree 5:25  Now a woman was there who had been suffering from a hemorrhage for twelve years.
Mark RKJNT 5:25  And a certain woman, who had a flow of blood for twelve years,
Mark AFV2020 5:25  Then a certain woman who had been afflicted with an issue of blood for twelve years,
Mark NHEB 5:25  Now a woman, who had an issue of blood for twelve years,
Mark OEBcth 5:25  Meanwhile a woman who for twelve years had suffered from haemorrhage,
Mark NETtext 5:25  Now a woman was there who had been suffering from a hemorrhage for twelve years.
Mark UKJV 5:25  And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
Mark Noyes 5:25  And a woman, who had had an issue of blood twelve years,
Mark KJV 5:25  And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
Mark KJVA 5:25  And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
Mark AKJV 5:25  And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
Mark RLT 5:25  And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
Mark OrthJBC 5:25  And [there was] an isha having a flow of dahm shteym esreh shanah. [Vayikra 15:25-30]
Mark MKJV 5:25  And a certain woman who had had an issue of blood twelve years,
Mark YLT 5:25  and a certain woman, having an issue of blood twelve years,
Mark Murdock 5:25  And a woman who had had a defluxion of blood twelve years,
Mark ACV 5:25  And a certain woman, being with an issue of blood twelve years,
Mark VulgSist 5:25  Et mulier, quae erat in profluvio sanguinis annis duodecim,
Mark VulgCont 5:25  Et mulier, quæ erat in profluvio sanguinis annis duodecim,
Mark Vulgate 5:25  et mulier quae erat in profluvio sanguinis annis duodecim
Mark VulgHetz 5:25  Et mulier, quæ erat in profluvio sanguinis annis duodecim,
Mark VulgClem 5:25  Et mulier, quæ erat in profluvio sanguinis annis duodecim,
Mark CzeBKR 5:25  (Tedy žena jedna, kteráž tok krve měla dvanácte let,
Mark CzeB21 5:25  Byla tam jedna žena, která už dvanáct let krvácela.
Mark CzeCEP 5:25  A byla tam žena, která měla dvanáct let krvácení.
Mark CzeCSP 5:25  A byla tam žena, která měla dvanáct let krvotok.
Mark PorBLivr 5:25  E havia uma mulher, que tinha um fluxo de sangue havia doze anos,
Mark Mg1865 5:25  Ary nisy vehivavy anankiray izay efa narary roa ambin’ ny folo taona
Mark CopNT 5:25  ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲟⲩ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⲁⲥⲉⲣ ⲓ̅ⲃ̅ ⳿ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⳿ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩ⳿ⲥⲛⲟϥ ϧⲁⲣⲟⲥ.
Mark FinPR 5:25  Ja siellä oli nainen, joka oli sairastanut verenjuoksua kaksitoista vuotta
Mark NorBroed 5:25  Og en viss kvinne som var i flod av blod i tolv år,
Mark FinRK 5:25  Siellä oli myös nainen, joka oli kaksitoista vuotta sairastanut verenvuotoa.
Mark ChiSB 5:25  那時,有一個婦人,患血漏已有十二年。
Mark CopSahBi 5:25  ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲥⲛⲟϥ ϣⲟⲩⲟ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲓⲥ ⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲣⲣⲟⲙⲡⲉ
Mark ArmEaste 5:25  Եւ մի կին կար, որ տասներկու տարուց ի վեր արիւնահոսութիւն ունէր:
Mark ChiUns 5:25  有一个女人,患了十二年的血漏,
Mark BulVeren 5:25  И една жена, която беше имала кръвотечение дванадесет години
Mark AraSVD 5:25  وَٱمْرَأَةٌ بِنَزْفِ دَمٍ مُنْذُ ٱثْنَتَيْ عَشْرَةَ سَنَةً،
Mark Shona 5:25  Zvino umwe mukadzi waiva nekubuda ropa makore gumi nemaviri,
Mark Esperant 5:25  Kaj virino, kiu jam dek du jarojn havis sangofluon,
Mark BeaMRK 5:25  Kahchu ehlaiti tsege, yaghi keneti onketi matgha yaskehe matulle natatyehizon,
Mark ThaiKJV 5:25  มีผู้หญิงคนหนึ่งเป็นโรคตกเลือดได้สิบสองปีมาแล้ว
Mark BurJudso 5:25  ထိုအခါ တဆယ်နှစ်နှစ်ပတ်လုံး သွေးသွန်အနာ စွဲသောကြောင့်၊
Mark SBLGNT 5:25  καὶ ⸀γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ⸂δώδεκα ἔτη⸃
Mark FarTPV 5:25  در میان آنها زنی بود، كه مدّت دوازده سال مبتلا به خونریزی بود.
Mark UrduGeoR 5:25  Hujūm meṅ ek aurat thī jo bārah sāl se ḳhūn bahne ke marz se rihāī na pā sakī thī.
Mark SweFolk 5:25  Där fanns en kvinna som hade haft blödningar i tolv år.
Mark TNT 5:25  καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἔτη δώδεκα,
Mark GerSch 5:25  Und es war eine Frau, die hatte zwölf Jahre den Blutfluß,
Mark TagAngBi 5:25  At isang babae na may labingdalawang taon nang inaagasan,
Mark FinSTLK2 5:25  Siellä oli nainen, joka oli sairastanut verenjuoksua kaksitoista vuotta
Mark Dari 5:25  در میان آن ها زنی بود، که مدت دوازده سال تمام مبتلا به خونریزی بود.
Mark SomKQA 5:25  Waxaa jirtay naag laba iyo toban sannadood dhiigbixid qabtay.
Mark NorSMB 5:25  Millom deim var ei kvinna som hadde havt blodflod i tolv år.
Mark Alb 5:25  Tani një grua që kishte një fluks gjaku që prej dymbëdhjetë vjetësh
Mark GerLeoRP 5:25  Und eine Frau, die seit zwölf Jahren mit Blutungen lebte
Mark UyCyr 5:25  Топниң ичидә хун тәврәш кесилигә гириптар болғиниға он икки жил болған бир аял бар еди.
Mark KorHKJV 5:25  열두 해 동안 혈루증이 있던 어떤 여자가 있었는데
Mark MorphGNT 5:25  καὶ ⸀γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ⸂δώδεκα ἔτη⸃
Mark SrKDIjek 5:25  И жена некаква која је дванаест година боловала од течења крви
Mark Wycliffe 5:25  And a womman hadde ben in the blodi fluxe twelue yeer,
Mark Mal1910 5:25  പന്ത്രണ്ടു സംവത്സരമായിട്ടു രക്തസ്രവമുള്ളവളായി
Mark KorRV 5:25  열두 해를 혈루증으로 앓는 한 여자가 있어
Mark Azeri 5:25  اورادا اون‌ائکي ائلدن بري قان آخينماسينا دوچار اولموش بئر آرواد وار ائدي.
Mark GerReinh 5:25  Und ein gewisses Weib, die mit Blutfluß behaftet war zwölf Jahre,
Mark SweKarlX 5:25  Och der war en qwinna, som hade haft blodgång i tolf år. Och der war en qwinna, som hade haft blodgång i tolf år.
Mark KLV 5:25  A Dich be', 'Iv ghajta' an issue vo' 'Iw vaD cha' wa'maH DISmey,
Mark ItaDio 5:25  Or una donna, che avea un flusso di sangue già da dodici anni,
Mark RusSynod 5:25  Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет,
Mark CSlEliza 5:25  И жена некая сущи в точении крове лет дванадесяте,
Mark ABPGRK 5:25  και γυνή τις ούσα εν ρύσει αίματος έτη δώδεκα
Mark FreBBB 5:25  Et une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans,
Mark LinVB 5:25  Mwásí mǒkó azalákí o káti ya bangó ; mbúla zómi na íbalé elekí aba­ndákí kobéle bokono bwa botangi makilá.
Mark BurCBCM 5:25  ထိုအရပ်၌ တစ် ဆယ့်နှစ်နှစ်ပတ်လုံး သွေးသွန်နာစွဲကပ်နေသောအမျိုး သမီးတစ်ဦးရှိ၏။-
Mark Che1860 5:25  ᎩᎶᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᎨᏴ ᏔᎳᏚ ᏧᏕᏘᏴᏛ ᎬᏩᏓᎴᏅᏛ ᎩᎬ ᎤᏪᏅᎡᎮᎢ,
Mark ChiUnL 5:25  有婦患痭十有二年、
Mark VietNVB 5:25  Trong đám đông, có một người đàn bà bị xuất huyết đã mười hai năm.
Mark CebPinad 5:25  Ug dihay usa ka babaye nga gitalinug-an sulod na sa napulog-duha ka tuig,
Mark RomCor 5:25  Şi era o femeie care de doisprezece ani avea o scurgere de sânge.
Mark Pohnpeia 5:25  Lih emen pil iang mi wasao, me kohkohwahki mehn warmwowi erein sounpar eisek riau.
Mark HunUj 5:25  Egy asszony pedig, aki tizenkét éve vérfolyásos volt,
Mark GerZurch 5:25  Und es war eine Frau, die litt zwölf Jahre am Blutfluss,
Mark GerTafel 5:25  Und ein Weib war da, die hatte zwölf Jahre den Blutfluß,
Mark PorAR 5:25  Ora, certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia,
Mark DutSVVA 5:25  En een zekere vrouw, die twaalf jaren den vloed des bloeds gehad had,
Mark Byz 5:25  και γυνη τις ουσα εν ρυσει αιματος ετη δωδεκα
Mark FarOPV 5:25  آنگاه زنی که مدت دوازده سال به استحاضه مبتلا می‌بود،
Mark Ndebele 5:25  Njalo owesifazana othile owayelomopho wegazi okweminyaka elitshumi lambili,
Mark PorBLivr 5:25  E havia uma certa mulher, que tinha um fluxo de sangue havia doze anos,
Mark StatResG 5:25  Καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη,
Mark SloStrit 5:25  In neka žena, ktera je imela krvotok dvanajst let,
Mark Norsk 5:25  Og der var en kvinne som hadde hatt blodsott i tolv år;
Mark SloChras 5:25  In žena, ki je imela krvotok dvanajst let
Mark Northern 5:25  Orada on iki il qanaxma xəstəliyinə tutulan bir qadın var idi.
Mark GerElb19 5:25  Und ein Weib, das zwölf Jahre mit einem Blutfluß behaftet war,
Mark PohnOld 5:25  Li amen, me nta pwilipwil par ngaulriau.
Mark LvGluck8 5:25  Un tur bija viena sieva, tai jau divpadsmit gadus bija asinssērga.
Mark PorAlmei 5:25  E uma certa mulher, que, havia doze annos tinha um fluxo de sangue,
Mark ChiUn 5:25  有一個女人,患了十二年的血漏,
Mark SweKarlX 5:25  Och der var en qvinna, som hade haft blodgång i tolf år.
Mark Antoniad 5:25  και γυνη τις ουσα εν ρυσει αιματος ετη δωδεκα
Mark CopSahid 5:25  ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲥⲛⲟϥ ϣⲟⲩⲟ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲓⲥⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲣⲣⲟⲙⲡⲉ
Mark GerAlbre 5:25  Nun war dort eine Frau, die litt schon zwölf Jahre am Blutfluß.
Mark BulCarig 5:25  И една жена, която имаше кръвотечение дванадесет години,
Mark FrePGR 5:25  Et une femme, qui depuis douze ans avait une perte de sang,
Mark JapDenmo 5:25  十二年間も血の流出をわずらっている女がいた。
Mark PorCap 5:25  Certa mulher, vítima de um fluxo de sangue havia doze anos,
Mark JapKougo 5:25  さてここに、十二年間も長血をわずらっている女がいた。
Mark Tausug 5:25  Sakali awn dimungan kanila hambuuk babai nasasakit pagguwaan dugu', hangpu' tagduwa tahun na in lugay niya.
Mark GerTextb 5:25  Und eine Frau, die zwölf Jahre den Blutfluß hatte,
Mark Kapingam 5:25  Di ahina i-golo e-magi-halihali-dodo i-nia ngadau e-madangaholu maa-lua.
Mark SpaPlate 5:25  Y había una mujer atormentada por un flujo de sangre desde hacía doce años.
Mark RusVZh 5:25  Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет,
Mark GerOffBi 5:25  Und eine Frau, die [seit] zwölf Jahren an Blutungen (Blutfluss) litt
Mark CopSahid 5:25  ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲥⲛⲟϥ ϣⲟⲩⲟ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲓⲥⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲣⲣⲟⲙⲡⲉ.
Mark LtKBB 5:25  Ten buvo viena moteris, dvylika metų serganti kraujoplūdžiu.
Mark Bela 5:25  Адна жанчына, якая пакутавала ад крывацечы дванаццаць гадоў,
Mark CopSahHo 5:25  ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲥⲛⲟϥ ϣⲟⲩⲟ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲉⲓⲥⲙⲛⲧⲥ̅ⲛⲟⲟⲩⲥ ⲣ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ.
Mark BretonNT 5:25  Bez' e oa ur wreg klañv gant an diwadañ daouzek vloaz a oa.
Mark GerBoLut 5:25  Und da war ein Weib, das hatte den Blutgang zwolf Jahre gehabt
Mark FinPR92 5:25  Siellä oli myös nainen, jota kaksitoista vuotta oli vaivannut verenvuoto.
Mark DaNT1819 5:25  Og der var en Kvinde, som havde havt Blodflod i tolv Aar.
Mark Uma 5:25  Hi olo' ntodea, ria hadua tobine, hampulu' rompae-imi moraa', uma ria kantotoa' -na.
Mark GerLeoNA 5:25  Und eine Frau, die seit zwölf Jahren mit Blutungen lebte
Mark SpaVNT 5:25  Y una mujer que estaba con flujo de sangre doce años hacia,
Mark Latvian 5:25  Un bija sieviete, kas divpadsmit gadu cieta no asins tecēšanas.
Mark SpaRV186 5:25  Y una mujer que estaba con flujo de sangre doce años hacía,
Mark FreStapf 5:25  Or il y avait là une femme, malade d'une perte de sang depuis douze années ;
Mark NlCanisi 5:25  Nu was daar een vrouw, die twaalf jaren lang aan bloedvloeiing leed.
Mark GerNeUe 5:25  Darunter war auch eine Frau, die seit zwölf Jahren an starken Blutungen litt.
Mark Est 5:25  Ja seal oli naine, kes oli kaksteistkümmend aastat olnud veritõves
Mark UrduGeo 5:25  ہجوم میں ایک عورت تھی جو بارہ سال سے خون بہنے کے مرض سے رِہائی نہ پا سکی تھی۔
Mark AraNAV 5:25  وَكَانَتْ هُنَاكَ امْرَأَةٌ مُصَابَةٌ بِنَزِيفٍ دَمَوِيٍّ مُنْذُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ سَنَةً،
Mark ChiNCVs 5:25  有一个女人,患了十二年的血漏病,
Mark f35 5:25  και γυνη τις ουσα εν ρυσει αιματος ετη δωδεκα
Mark vlsJoNT 5:25  En een vrouw, die twaalf jaar lang het bloedvloeien gehad had,
Mark ItaRive 5:25  Or una donna che avea un flusso di sangue da dodici anni,
Mark Afr1953 5:25  En 'n sekere vrou wat twaalf jaar lank bloedvloeiing gehad het
Mark RusSynod 5:25  Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет,
Mark FreOltra 5:25  Une femme malade d'une hémorragie depuis douze ans,
Mark UrduGeoD 5:25  हुजूम में एक औरत थी जो बारह साल से ख़ून बहने के मरज़ से रिहाई न पा सकी थी।
Mark TurNTB 5:25  Orada, on iki yıldır kanaması olan bir kadın vardı.
Mark DutSVV 5:25  En een zekere vrouw, die twaalf jaren den vloed des bloeds gehad had,
Mark HunKNB 5:25  Egy asszony, aki tizenkét esztendő óta vérfolyásos volt,
Mark Maori 5:25  Na ko tetahi wahine e mate ana i te pakaruhanga toto, ka tekau ma rua nga tau,
Mark sml_BL_2 5:25  Na, aniya' maina'an dakayu' d'nda sakihan, sangpū' na maka duwantahun halam atitis laha'na.
Mark HunKar 5:25  És egy asszony, a ki tizenkét év óta vérfolyásos vala,
Mark Viet 5:25  vả, tại đó có một người đờn bà bị bịnh mất huyết đã mười hai năm,
Mark Kekchi 5:25  Saˈ xya̱nkeb cuan jun li ixk cablaju chihab xticlajic xyajel. Junelic yo̱ lix yajel li ixk aˈan ut incˈaˈ chic natzˈap lix quiqˈuel.
Mark Swe1917 5:25  Nu var där en kvinna som hade haft blodgång i tolv år,
Mark KhmerNT 5:25  មាន​ស្ដ្រី​ម្នាក់​មាន​ជំងឺ​ធ្លាក់​ឈាម​អស់​រយៈ​ពេល​ដប់​ពីរ​ឆ្នាំ​មក​ហើយ​
Mark CroSaric 5:25  A neka je žena dvanaest godina bolovala od krvarenja,
Mark BasHauti 5:25  Eta emaztebat cen odol iariatzea hamabi vrthe hetan çuenic:
Mark WHNU 5:25  και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος δωδεκα ετη
Mark VieLCCMN 5:25  Có một bà kia bị băng huyết đã mười hai năm,
Mark FreBDM17 5:25  Or une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans,
Mark TR 5:25  και γυνη τις ουσα εν ρυσει αιματος ετη δωδεκα
Mark HebModer 5:25  ואשה היתה זבת דם שתים עשרה שנה׃
Mark Kaz 5:25  Халықтың арасында он екі жыл бойы қан кетіп ауырып келген бір әйел де бар еді.
Mark UkrKulis 5:25  Жінка ж одна, що була в кровотічі років дванайцять,
Mark FreJND 5:25  Et une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans,
Mark TurHADI 5:25  Kalabalığın içinde on iki yıldır kanaması olan bir kadın vardı.
Mark Wulfila 5:25  𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌹𐌽𐍉𐌽𐍉 𐍃𐌿𐌼𐌰 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐍂𐌿𐌽𐌰 𐌱𐌻𐍉𐌸𐌹𐍃 𐌾𐌴𐍂𐌰 𐍄𐍅𐌰𐌻𐌹𐍆
Mark GerGruen 5:25  Da war ein Weib, das schon zwölf Jahre am Blutfluß litt
Mark SloKJV 5:25  In neka ženska, ki je imela dvanajst let težavo s krvjo
Mark Haitian 5:25  Men te gen yon fanm nan foul la ki te malad: li te gen pèdisyon depi douzan.
Mark FinBibli 5:25  Ja vaimo, joka oli sairastanut punaista tautia kaksitoistakymmentä ajastaikaa,
Mark SpaRV 5:25  Y una mujer que estaba con flujo de sangre doce años hacía,
Mark HebDelit 5:25  וְאִשָּׁה הָיְתָה זָבַת דָּם שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה׃
Mark WelBeibl 5:25  Yn eu canol roedd gwraig oedd wedi bod â gwaedlif arni ers deuddeng mlynedd.
Mark GerMenge 5:25  Nun war da eine Frau, die schon zwölf Jahre lang am Blutfluß gelitten
Mark GreVamva 5:25  Και γυνή τις, έχουσα ρύσιν αίματος δώδεκα έτη
Mark Tisch 5:25  καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη,
Mark UkrOgien 5:25  А жінка одна, що дванадцять ро́ків хворою на кровоте́чу була́,
Mark MonKJV 5:25  Тэр үед нэгэн эмэгтэй арван хоёр жил цус алдалттай байсан
Mark FreCramp 5:25  Or il y avait une femme affligée d'un flux de sang depuis douze années ;
Mark SrKDEkav 5:25  И жена некаква која је дванаест година боловала од течења крви
Mark SpaTDP 5:25  Cierta mujer, que tenía un hemorragia desde hacía doce años,
Mark PolUGdan 5:25  Wtedy pewna kobieta, która od dwunastu lat cierpiała na upływ krwi;
Mark FreGenev 5:25  Or il y avoit une certaine femme travaillée d'une perte de fang depuis douze ans:
Mark FreSegon 5:25  Or, il y avait une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans.
Mark Swahili 5:25  Mmojawapo alikuwa mwanamke mwenye ugonjwa wa kutokwa damu kwa muda wa miaka kumi na miwili.
Mark SpaRV190 5:25  Y una mujer que estaba con flujo de sangre doce años hacía,
Mark HunRUF 5:25  Egy asszony pedig, aki tizenkét éve vérfolyásos volt,
Mark FreSynod 5:25  Or, il se trouvait là une femme malade d'une perte de sang depuis douze ans.
Mark DaOT1931 5:25  Og der var en Kvinde, som havde haft Blodflod i tolv Aar,
Mark FarHezar 5:25  در آن میان، زنی بود که دوازده سال دچار خونریزی بود.
Mark TpiKJPB 5:25  Na wanpela meri, husat i gat blut i kam ausait twelpela yia,
Mark ArmWeste 5:25  Կին մը՝ որ արիւնահոսութիւն ունէր տասներկու տարիէ ի վեր,
Mark DaOT1871 5:25  Og der var en Kvinde, som havde haft Blodflod i tolv Aar,
Mark JapRague 5:25  茲に十二年血漏を患へる婦ありて、
Mark ScotsGae 5:25  Agus boirionnach, air an robh siubhal-fala fad da bhliadhna dhiag,
Mark Peshitta 5:25  ܐܢܬܬܐ ܕܝܢ ܚܕܐ ܕܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܒܡܪܕܝܬܐ ܕܕܡܐ ܫܢܝܢ ܬܪܬܥܤܪܐ ܀
Mark FreVulgG 5:25  Alors une femme, atteinte d’une perte de sang depuis douze ans,
Mark PolGdans 5:25  Tedy niektóra niewiasta, która cierpiała płynienie krwi ode dwunastu lat.
Mark JapBungo 5:25  ここに十 二年 血漏を患ひたる女あり。
Mark Elzevir 5:25  και γυνη τις ουσα εν ρυσει αιματος ετη δωδεκα
Mark GerElb18 5:25  Und ein Weib, das zwölf Jahre mit einem Blutfluß behaftet war,