Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 5:31  And his disciples said to him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
Mark EMTV 5:31  But His disciples said to Him, "You see the crowd pressing against You, and You say, 'Who touched Me?' "
Mark NHEBJE 5:31  And his disciples said to him, "You see the multitude pressing against you, and you say, 'Who touched me?'"
Mark Etheridg 5:31  His disciples say to him, Thou seest the crowds that oppress thee, and sayest thou, Who touched me?
Mark ABP 5:31  And [2said 3to him 1his disciples], You see the multitude squeezing you, and you say, Who touched me?
Mark NHEBME 5:31  And his disciples said to him, "You see the multitude pressing against you, and you say, 'Who touched me?'"
Mark Rotherha 5:31  and his disciples were saying to him—Thou seest the crowd pressing upon thee,—and sayest thou—Who hath touched me?
Mark LEB 5:31  And his disciples said to him, “You see the crowd pressing upon you, and you say ‘Who touched me?’ ”
Mark BWE 5:31  But his disciples said to him, ‘You see all these people pushing around you. Why do you ask, “Who touched me?”’
Mark Twenty 5:31  "You see the people pressing round you," exclaimed his disciples, "and yet you say 'Who touched me?'"
Mark ISV 5:31  His disciples said to him, “You see the crowd jostling you, and yet you ask, ‘Who touched me?’”
Mark RNKJV 5:31  And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
Mark Jubilee2 5:31  And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee and sayest thou, Who touched me?
Mark Webster 5:31  And his disciples said to him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
Mark Darby 5:31  And his disciples said to him, Thou seest the crowd pressing on thee, and sayest thou, Who touched me?
Mark OEB 5:31  “You see the people pressing around you,” exclaimed his disciples, “and yet you say ‘Who touched me?’”
Mark ASV 5:31  And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
Mark Anderson 5:31  And his disciples said to him: Thou seest the multitude pressing upon thee, and dost thou say, Who touched me?
Mark Godbey 5:31  And His disciples continued to say to Him, You see the crowd treading upon you, and you say, Who touched me?
Mark LITV 5:31  And His disciples said to Him, You see the crowd pressing on You, and do You say, Who touched Me?
Mark Geneva15 5:31  And his disciples said vnto him, Thou seest the multitude throng thee, and sayest thou, Who did touche me?
Mark Montgome 5:31  "You see the crowd thronging about you," said his disciples, "and yet you say, ‘Who touched me?’"
Mark CPDV 5:31  And his disciples said to him, “You see that the crowd presses around you, and yet you say, ‘Who touched me?’ ”
Mark Weymouth 5:31  "You see the multitude pressing you on all sides," His disciples exclaimed, "and yet you ask, `Who touched me?'"
Mark LO 5:31  His disciples answered, You see how the multitude throng you; yet you say, Who touched me?
Mark Common 5:31  And his disciples said to him, "You see the crowd pressing around you, and yet you say, ‘Who touched me?’"
Mark BBE 5:31  And his disciples said to him, You see the people round you on every side, and you say, Who was touching me?
Mark Worsley 5:31  And his disciples said unto Him, Thou seest the multitude crouding about thee, and dost thou ask, Who touched me?
Mark DRC 5:31  And his disciples said to him: Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou who hath touched me?
Mark Haweis 5:31  And his disciples said to him, Thou seest the crowd thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
Mark GodsWord 5:31  His disciples said to him, "How can you ask, 'Who touched me,' when you see the crowd pressing you on all sides?"
Mark Tyndale 5:31  And his disciples sayde vnto him: seist thou ye people thrust the and yet axest who dyd touche me?
Mark KJVPCE 5:31  And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
Mark NETfree 5:31  His disciples said to him, "You see the crowd pressing against you and you say, 'Who touched me?'"
Mark RKJNT 5:31  And his disciples said to him, You see the multitude crowding you, and you say, Who touched me?
Mark AFV2020 5:31  But His disciples said to Him, "You see the crowd pressing around You, and You ask, 'Who touched Me?' ”
Mark NHEB 5:31  And his disciples said to him, "You see the multitude pressing against you, and you say, 'Who touched me?'"
Mark OEBcth 5:31  “You see the people pressing round you,” exclaimed his disciples, “and yet you say ‘Who touched me?’”
Mark NETtext 5:31  His disciples said to him, "You see the crowd pressing against you and you say, 'Who touched me?'"
Mark UKJV 5:31  And his disciples said unto him, You see the multitude thronging you, and say you, Who touched me?
Mark Noyes 5:31  And his disciples said to him, Thou seest the multitude pressing on thee, and dost thou say, Who touched me?
Mark KJV 5:31  And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
Mark KJVA 5:31  And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
Mark AKJV 5:31  And his disciples said to him, You see the multitude thronging you, and say you, Who touched me?
Mark RLT 5:31  And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
Mark OrthJBC 5:31  And the talmidim of Rebbe Melech HaMoshiach were saying to him, "You see the multitude pressing against you, and you say, `Who touched me?'"
Mark MKJV 5:31  And His disciples said to Him, You see the crowd pressing on You, and do You say, Who touched Me?
Mark YLT 5:31  and his disciples said to him, `Thou seest the multitude thronging thee, and thou sayest, `Who did touch me!'
Mark Murdock 5:31  And his disciples said to him: Thou seest the throngs that press upon thee; and sayest thou, Who touched me?
Mark ACV 5:31  And his disciples said to him, Thou see the multitude crowding thee, and thou say, Who touched me?
Mark VulgSist 5:31  Et dicebant ei discipuli sui: Vides turbam comprimentem te, et dicis: Quis me tetigit?
Mark VulgCont 5:31  Et dicebant ei discipuli sui: Vides turbam comprimentem te, et dicis: Quis me tetigit?
Mark Vulgate 5:31  et dicebant ei discipuli sui vides turbam conprimentem te et dicis quis me tetigit
Mark VulgHetz 5:31  Et dicebant ei discipuli sui: Vides turbam comprimentem te, et dicis: Quis me tetigit?
Mark VulgClem 5:31  Et dicebant ei discipuli sui : Vides turbam comprimentem te, et dicis : Quis me tetigit ?
Mark CzeBKR 5:31  I řekli mu učedlníci jeho: Vidíš, že tě zástup tiskne, a pravíš: Kdo se mne dotekl?
Mark CzeB21 5:31  Jeho učedníci mu řekli: „Vidíš, že se na tebe tlačí dav, a ptáš se: Kdo se mě dotkl?“
Mark CzeCEP 5:31  Jeho učedníci mu řekli: „Vidíš, jak se na tebe zástup tlačí, a ptáš se: ‚Kdo se mne to dotkl‘?“
Mark CzeCSP 5:31  Jeho učedníci mu řekli: „Vidíš, jak se na tebe zástup tlačí, a říkáš: Kdo se mne dotkl?“
Mark PorBLivr 5:31  E seus discípulos lhe disseram: Eis que a multidão te aperta, e perguntas: Quem me tocou?
Mark Mg1865 5:31  Fa hoy ny mpianany taminy: Hitanao izao vahoaka mifanety aminao izao, ka hoy Hianao va: Iza no nanendry Ahy?
Mark CopNT 5:31  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ⲡⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⳿ⲭⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲡⲓⲙⲏϣ ⲉϥϩⲟϫϩⲉϫ ⳿ⲙⲙⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲕϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲁϥϭⲓⲛⲉⲙⲏⲓ.
Mark FinPR 5:31  Niin hänen opetuslapsensa sanoivat hänelle: "Sinä näet kansanjoukon tungeskelevan ympärilläsi ja sanot: 'Kuka minuun koski?'"
Mark NorBroed 5:31  Og disiplene hans sa til ham, Du ser flokken som trenger deg sammen, og du sier, Hvem berørte meg?
Mark FinRK 5:31  Opetuslapset sanoivat hänelle: ”Sinä näet väen tungeksivan ympärilläsi ja kysyt, kuka sinuun koski!”
Mark ChiSB 5:31  他的門徒向他說:「你看 !群眾四面擁擠著你,你還問:誰摸了我﹖」
Mark CopSahBi 5:31  ⲡⲉϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲕⲛⲁⲩ ⲉⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲧⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϥϫⲱϩ ⲉⲣⲟⲉⲓ
Mark ArmEaste 5:31  Եւ աշակերտները նրան ասացին. «Տեսնում ես, որ ամբոխը նեղում է քեզ, եւ ասում ես, թէ՝ ո՞վ դիպաւ իմ զգեստներին»:
Mark ChiUns 5:31  门徒对他说:「你看众人拥挤你,还说『谁摸我』吗?」
Mark BulVeren 5:31  Учениците Му казаха: Ти виждаш, че множеството Те притиска, а казваш: Кой се допря до Мен?
Mark AraSVD 5:31  فَقَالَ لَهُ تَلَامِيذُهُ: «أَنْتَ تَنْظُرُ ٱلْجَمْعَ يَزْحَمُكَ، وَتَقُولُ: مَنْ لَمَسَنِي؟».
Mark Shona 5:31  Vadzidzi vake vakati kwaari: Munoona chaunga chinokutsimbirirai, zvino moti: Ndiani wandibata?
Mark Esperant 5:31  Kaj liaj disĉiploj diris al li: Vi vidas la homamason, premantan vin, kaj ĉu vi diras: Kiu min tuŝis?
Mark BeaMRK 5:31  Kahchu yaotatichne toowela yehti, Natlone tane ghii tanighatlu, kooh tinti, Mea sekahtihtich?
Mark ThaiKJV 5:31  ฝ่ายเหล่าสาวกก็ทูลพระองค์ว่า “พระองค์ทอดพระเนตรเห็นแล้วว่า ประชาชนกำลังเบียดเสียดพระองค์ และพระองค์จะทรงถามอีกหรือว่า ‘ใครถูกต้องเรา’”
Mark BurJudso 5:31  တပည့်တော်တို့က၊ လူအစုအဝေးသည် ကိုယ်တော်အား ထိခိုက်ကြသည်ကိုမြင်လျက်ပင်၊ ငါ့ကို အဘယ်သူ တို့သနည်းဟုမေးတော်မူပါသည်တကားဟု လျှောက်ကြသော်လည်း၊
Mark SBLGNT 5:31  καὶ ἔλεγον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· Βλέπεις τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε, καὶ λέγεις· Τίς μου ἥψατο;
Mark FarTPV 5:31  شاگردانش به او گفتند: «می‌بینی كه جمعیّت زیادی به تو فشار می‌آورند پس چرا می‌پرسی چه کسی لباس مرا لمس كرد؟»
Mark UrduGeoR 5:31  Us ke shāgirdoṅ ne jawāb diyā, “Āp ḳhud dekh rahe haiṅ ki hujūm āp ko gher kar dabā rahā hai. To phir āp kis tarah pūchh sakte haiṅ ki kis ne mujhe chhuā?”
Mark SweFolk 5:31  Hans lärjungar sade till honom: "Du ser hur folket tränger sig inpå dig, och så frågar du: Vem rörde vid mig?"
Mark TNT 5:31  καὶ ἔλεγον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, Βλέπεις τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε, καὶ λέγεις, Τίς μου ἥψατο;
Mark GerSch 5:31  Da sprachen seine Jünger zu ihm: Du siehst, wie das Volk dich drängt, und sprichst: Wer hat mich angerührt?
Mark TagAngBi 5:31  At sinabi sa kaniya ng kaniyang mga alagad, Nakikita mong sinisiksik ka ng karamihan, at sasabihin mo, Sino ang humipo sa akin?
Mark FinSTLK2 5:31  Hänen opetuslapsensa sanoivat hänelle: "Sinä näet kansanjoukon tungeskelevan ympärilläsi ja sanot: 'Kuka minuun koski?"
Mark Dari 5:31  شاگردانش به او گفتند: «می بینی که جمعیت زیادی به تو فشار می آورند، پس چرا می پرسی چه کسی لباس مرا لمس کرد؟»
Mark SomKQA 5:31  Xertiisii ayaa ku tidhi, Adigu waad aragtaa dadka badan oo ku cidhiidhinaya. Ma waxaad na leedahay, Yaa i taabtay?
Mark NorSMB 5:31  «Du ser folket trengjer deg på alle kantar,» svara læresveinarne, «og so spør du kven det var som tok i deg!»
Mark Alb 5:31  Dhe dishepujt e vet i thanë: ''A nuk po e sheh që turma po të shtyhet nga të gjitha anët dhe ti thua: ''Kush më preku?''.
Mark GerLeoRP 5:31  Und seine Jünger sagten zu ihm: „Du siehst die Menschenmenge, die dich bedrängt, und sagst: ‚Wer hat mich berührt?‘“
Mark UyCyr 5:31  Шагиртлири Униңға: — Өп-чөриңиздики халайиқниң қистап келиватқанлиғини көрүп туруп, йәнә: «Мени тутқан ким?» дәп сорайсизғу? — дейишти.
Mark KorHKJV 5:31  그분의 제자들이 그분께 이르되, 무리가 주께 몰려드는 것을 보시면서, 누가 내게 손을 대었느냐, 하고 말씀하시나이까? 하되
Mark MorphGNT 5:31  καὶ ἔλεγον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· Βλέπεις τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε, καὶ λέγεις· Τίς μου ἥψατο;
Mark SrKDIjek 5:31  И рекоше му ученици његови: видиш народ гдје те турка, па питаш: ко се дотаче мене?
Mark Wycliffe 5:31  And hise disciplis seiden to hym, Thou seest the puple thristynge thee, and seist, Who touchide me?
Mark Mal1910 5:31  ശിഷ്യന്മാർ അവനോടു: പുരുഷാരം നിന്നെ തിരക്കുന്നതു കണ്ടിട്ടും എന്നെ തൊട്ടതു ആർ എന്നു ചോദിക്കുന്നുവോ എന്നു പറഞ്ഞു.
Mark KorRV 5:31  제자들이 여짜오되 무리가 에워싸 미는 것을 보시며 누가 내게 손을 대었느냐 물으시나이까 하되
Mark Azeri 5:31  عئسانين شاگئردلري اونا ددئلر: "جاماعاتين سني نجه سيخيشديرديغيني گؤرورسن، گئنه ده، «منه کئم اَل سورتدو؟» سوروشورسان؟"
Mark GerReinh 5:31  Und seine Jünger sagten ihm: Du siehst, wie der Haufe dich drängt, und sagst: Wer hat mich angerührt?
Mark SweKarlX 5:31  Och hans Lärjungar sade til honom: Ser du icke, folket tränger dig på alla sidor, och du säger: Ho kom wid mig? Och hans Lärjungar sade til honom: Ser du icke, folket tränger dig på alla sidor, och du säger: Ho kom wid mig?
Mark KLV 5:31  Daj ghojwI'pu' ja'ta' Daq ghaH, “ SoH legh the qevmey pressing Daq SoH, je SoH jatlh, ‘ 'Iv touched jIH?'”
Mark ItaDio 5:31  Ed i suoi discepoli gli dissero: Tu vedi la turba che ti affolla, e dici: Chi mi ha toccato?
Mark RusSynod 5:31  Ученики сказали Ему: Ты видишь, что народ теснит Тебя, и говоришь: кто прикоснулся ко Мне?
Mark CSlEliza 5:31  И глаголаху Ему ученицы Его: видиши народ угнетающь Тя, и глаголеши: кто прикоснуся Мне?
Mark ABPGRK 5:31  και έλεγον αυτώ οι μαθηταί αυτού βλέπεις τον όχλον συνθλίβοντά σε και λέγεις τις μου ήψατο
Mark FreBBB 5:31  Et ses disciples lui disaient : Tu vois que la foule te presse, et tu dis : Qui est-ce qui m'a touché ?
Mark LinVB 5:31  Bayékoli balobí na yě : « Omóní ’te bato ebelé bazalákí kozínga yǒ epái na epái, mpé otúní náni asímbákí yǒ ! »
Mark BurCBCM 5:31  ကိုယ်တော်၏တပည့်တော်တို့ကလည်း လူအစုအဝေးသည် ကိုယ်တော်အား ဝိုင်းရံတိုးဝှေ့နေသည်ကိုသိလျက်နှင့် ငါ့ကိုမည် သူတို့ထိသနည်းဟု မေးတော်မူသလောဟု လျှောက်ထားကြ၏။-
Mark Che1860 5:31  ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏪᏎᎴᎢ, ᏕᎩᎪᏩᏗᎭ ᎤᏂᏣᏘ ᎨᏣᏁᏄᎳᏍᏗᏍᎬ, ᏥᎪᏃ ᎦᎪ ᎠᏆᏒᏂᎦ ᎢᎭᏗᎭ?
Mark ChiUnL 5:31  其徒曰、爾見衆擁爾、尚問誰捫我乎、
Mark VietNVB 5:31  Các môn đệ Ngài thưa rằng: Thầy thấy đám đông lấn ép mà sao Thầy còn hỏi: Ai sờ đến Ta?
Mark CebPinad 5:31  Ang iyang mga tinun-an miingon kaniya, "Nakita mo ang panon sa katawhan nga nagadutdot libut kanimo, ngani mangutana pa ikaw, `Kinsa bay mihikap kanako?'"
Mark RomCor 5:31  Ucenicii I-au zis: „Vezi că mulţimea Te îmbulzeşte şi mai zici: ‘Cine s-a atins de Mine’?”
Mark Pohnpeia 5:31  Sapwellime tohnpadahk ko ahpw patohwanohng, “Komw ketin mahsanih duwen pokonet eh koaitonkomwilahr, a komw keinemwe, ‘Ihs me doahkei ie?’ ”
Mark HunUj 5:31  Tanítványai így feleltek: „Látod, hogyan tolong körülötted a sokaság, és azt kérdezed: ki érintett meg engem?”
Mark GerZurch 5:31  Und seine Jünger sagten zu ihm: Du siehst, wie das Volk dich umdrängt, und sagst: Wer hat mich angerührt?
Mark GerTafel 5:31  Und Seine Jünger sagten zu Ihm: Siehst Du nicht, wie das Gedränge auf Dich zudrängt, und Du sagst: Wer hat Mich berührt?
Mark PorAR 5:31  Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e perguntas: Quem me tocou?
Mark DutSVVA 5:31  En Zijn discipelen zeiden tot Hem: Gij ziet, dat de schare U verdringt, en zegt Gij: Wie heeft Mij aangeraakt?
Mark Byz 5:31  και ελεγον αυτω οι μαθηται αυτου βλεπεις τον οχλον συνθλιβοντα σε και λεγεις τις μου ηψατο
Mark FarOPV 5:31  شاگردانش بدو گفتند: «می‌بینی که مردم بر توازدحام می‌نمایند! و می‌گویی کیست که مرا لمس نمود؟ !»
Mark Ndebele 5:31  Abafundi bakhe basebesithi kuye: Uyabona ixuku likuminyezela, kodwa uthi: Ngubani ongithintileyo?
Mark PorBLivr 5:31  E seus discípulos lhe disseram: Eis que a multidão te aperta, e perguntas: Quem me tocou?
Mark StatResG 5:31  Καὶ ἔλεγον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, “Βλέπεις τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε, καὶ λέγεις, ‘Τίς μου ἥψατο;’”
Mark SloStrit 5:31  Pa mu rekó učenci njegovi: Saj vidiš ljudstvo, da te stiska, pa praviš: Kdo se me je dotaknil?
Mark Norsk 5:31  Og hans disipler sa til ham: Du ser at folket trenger dig på alle kanter, og du sier: Hvem var det som rørte ved mig?
Mark SloChras 5:31  In reko mu učenci njegovi: Saj vidiš ljudstvo, da te stiska, pa praviš: Kdo se me je dotaknil?
Mark Northern 5:31  Şagirdləri Ona cavab verdilər: «Görürsən ki, izdiham Səni sıxışdırır. Necə soruşa bilərsən ki, Mənə toxunan kim idi?»
Mark GerElb19 5:31  Und seine Jünger sprachen zu ihm: Du siehst, daß die Volksmenge dich drängt, und du sprichst: Wer hat mich angerührt?
Mark PohnOld 5:31  A sapwilim a tounpadak kan potoan ong: Komui masani, pokon et koi dong komui penaer; a komui masani: Is me sair ia?
Mark LvGluck8 5:31  Un Viņa mācekļi uz Viņu sacīja: “Tu redzi, ka tie ļaudis Tev virsū mācās, un Tu saki: kas Mani aizskāris?”
Mark PorAlmei 5:31  E disseram-lhe os seus discipulos: Vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
Mark ChiUn 5:31  門徒對他說:「你看眾人擁擠你,還說『誰摸我』嗎?」
Mark SweKarlX 5:31  Och hans Lärjungar sade till honom: Ser du icke, folket tränger dig på alla sidor, och du säger: Ho kom vid mig?
Mark Antoniad 5:31  και ελεγον αυτω οι μαθηται αυτου βλεπεις τον οχλον συνθλιβοντα σε και λεγεις τις μου ηψατο
Mark CopSahid 5:31  ⲡⲉϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲕⲛⲁⲩ ⲉⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲧⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϥϫⲱϩ ⲉⲣⲟⲉⲓ
Mark GerAlbre 5:31  Seine Jünger antworteten ihm: "Du siehst doch, wie dich die Leute drängen, und da fragst du: Wer hat mich angerührt?"
Mark BulCarig 5:31  И казваха учениците му: Видиш народът че те притиска и казваш: Кой се допре до мене?
Mark FrePGR 5:31  Et ses disciples lui disaient : « Tu vois la foule qui te presse, et tu dis : Qui est-ce qui m'a touché ? »
Mark JapDenmo 5:31  弟子たちは彼に言った,「群衆があなたに対して押し寄せているのを見ておられるのに,『だれが触ったか』と言われるのですか」。
Mark PorCap 5:31  Os discípulos responderam: «Vês que a multidão te comprime de todos os lados, e ainda perguntas: ‘Quem me tocou?’»
Mark JapKougo 5:31  そこで弟子たちが言った、「ごらんのとおり、群衆があなたに押し迫っていますのに、だれがさわったかと、おっしゃるのですか」。
Mark Tausug 5:31  Laung sin manga mulid niya, “Inday Tuwan. Kīta' mu na in taud sin tau yan naggigipit iban ikaw, biya' diin in kaingat namu' bang hisiyu in kimaput sin juba mu?”
Mark GerTextb 5:31  Und seine Jünger sagten zu ihm: du siehst ja, wie das Volk dich drängt, und sagst: wer hat mich angerührt?
Mark SpaPlate 5:31  Respondiéronle sus discípulos: “Bien ves que la turba te oprime, y preguntas: ‘¿Quién me ha tocado?’”.
Mark Kapingam 5:31  Ana dama-agoago ga-helekai gi Mee, “Goe e-gidee nia daangada dogologo gu-buni-hua i doo gili, gei Goe e-heeu ma koai ne-bili-adu?”
Mark RusVZh 5:31  Ученики сказали Ему: Ты видишь, что народ теснит Тебя, и говоришь: "кто прикоснулся ко Мне?"
Mark GerOffBi 5:31  Aber (Und, Da) seine Jünger meinten (sagten) {ihm}: „Du siehst die Menschenmenge, die sich um dich drängt, und sagst: »Wer hat mich berührt (angefasst)?«“
Mark CopSahid 5:31  ⲡⲉϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲕⲛⲁⲩ ⲉⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲧⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϥϫⲱϩ ⲉⲣⲟⲉⲓ.
Mark LtKBB 5:31  Jo mokiniai Jam atsakė: „Matai, kaip minia Tave spaudžia, o Tu klausi: ‘Kas mane palietė?’“
Mark Bela 5:31  Вучні сказалі Яму: Ты бачыш, што людзі націскаюць на Цябе, і кажаш: "хто крануўся Мяне?".
Mark CopSahHo 5:31  ⲡⲉϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲕⲛⲁⲩ ⲉⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲧⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲕϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲁϥϫⲱϩ ⲉⲣⲟⲉⲓ.
Mark BretonNT 5:31  E ziskibien a lavaras dezhañ: Te a wel e wask ar bobl ac'hanout, hag e lavarez: Piv en deus stoket ouzhin?
Mark GerBoLut 5:31  Und die Jünger sprachen zu ihm: Du siehest, dad dich das Volk dranget, und sprichst: Wer hat mich angeruhret?
Mark FinPR92 5:31  Opetuslapset sanoivat hänelle: "Sinä näet, millaisen tungoksen keskellä olet, ja kysyt: kuka koski minuun?"
Mark DaNT1819 5:31  Og hans Disciple sagde til ham: du seer, at Folket trænger dig, og du siger: hvo rørte ved mig?
Mark Uma 5:31  Ra'uli' ana'guru-na: "Guru, nuhilo moto-kowole kawori' tauna to mpo'upi' -koe. Beiwa-kona pai' nupekune' hema to mpoganga-ko?"
Mark GerLeoNA 5:31  Und seine Jünger sagten zu ihm: „Du siehst die Menschenmenge, die dich bedrängt, und sagst: ‚Wer hat mich berührt?‘“
Mark SpaVNT 5:31  Y le dijeron sus discípulos: Ves que la multitud te aprieta, y dices: ¿Quién me ha tocado?
Mark Latvian 5:31  Un Viņa mācekļi sacīja Viņam: Tu redzi, ka ļaudis spiežas pie Tevis, un Tu saki: kas man pieskārās?
Mark SpaRV186 5:31  Y le dijeron sus discípulos: Ves que la multitud te aprieta, y dices: ¿Quién me ha tocado?
Mark FreStapf 5:31  Ses disciples lui répondirent : «Tu vois la foule te presser de tous côtés et tu demandes : «Qui m'a touché?»
Mark NlCanisi 5:31  Zijn leerlingen zeiden tot Hem: Gij ziet, dat de menigte op U aandringt, en Gij vraagt: Wie heeft Mij aangeraakt?
Mark GerNeUe 5:31  Da sagten seine Jünger zu ihm: "Du siehst doch, wie die Menge dich drängt, und da fragst du, wer dich berührt hat?"
Mark Est 5:31  Tema jüngrid ütlesid Temale: "Sa näed, et rahvas rõhub Su peale, ja küsid: Kes puudutas Mind?"
Mark UrduGeo 5:31  اُس کے شاگردوں نے جواب دیا، ”آپ خود دیکھ رہے ہیں کہ ہجوم آپ کو گھیر کر دبا رہا ہے۔ تو پھر آپ کس طرح پوچھ سکتے ہیں کہ کس نے مجھے چھوا؟“
Mark AraNAV 5:31  فَقَالَ لَهُ تَلاَمِيذُهُ: «أَنْتَ تَرَى الْجَمْعَ يَزْحَمُونَكَ، وَتَسْأَلُ: مَنْ لَمَسَنِي؟»
Mark ChiNCVs 5:31  门徒对他说:“你看,这么多人拥挤你,你还问‘谁摸我’吗?”
Mark f35 5:31  και ελεγον αυτω οι μαθηται αυτου βλεπεις τον οχλον συνθλιβοντα σε και λεγεις τις μου ηψατο
Mark vlsJoNT 5:31  En zijn discipelen zeiden tot Hem: Gij ziet dat de menigte U verdringt, en Gij zegt: Wie heeft Mij aangeraakt?
Mark ItaRive 5:31  E i suoi discepoli gli dicevano: Tu vedi come la folla ti si serra addosso e dici: Chi mi ha toccato?
Mark Afr1953 5:31  En sy dissipels antwoord Hom: U sien dat die skare U verdring, en U sê: Wie het My aangeraak?
Mark RusSynod 5:31  Ученики сказали Ему: «Ты видишь, что народ теснит Тебя, и говоришь: „Кто прикоснулся ко Мне?“»
Mark FreOltra 5:31  Ses disciples lui dirent: «Tu vois que la foule te presse, et tu demandes qui t'a touché!»
Mark UrduGeoD 5:31  उसके शागिर्दों ने जवाब दिया, “आप ख़ुद देख रहे हैं कि हुजूम आपको घेरकर दबा रहा है। तो फिर आप किस तरह पूछ सकते हैं कि किसने मुझे छुआ?”
Mark TurNTB 5:31  Öğrencileri O'na, “Seni sıkıştıran kalabalığı görüyorsun! Nasıl oluyor da, ‘Bana kim dokundu’ diye soruyorsun?” dediler.
Mark DutSVV 5:31  En Zijn discipelen zeiden tot Hem: Gij ziet, dat de schare U verdringt, en zegt Gij: Wie heeft Mij aangeraakt?
Mark HunKNB 5:31  Tanítványai azt felelték neki: »Látod, hogy mennyire szorongat téged a tömeg, és mégis kérdezed, ki érintett engem?«
Mark Maori 5:31  Ka mea ana akonga ki a ia, E kite ana koe i te mano e popo nei ki a koe, a e mea ana koe, Ko wai tenei kua pa mai ki ahau?
Mark sml_BL_2 5:31  Ya sambung saga mulidna, “Tuwan, ta'nda'nu heka a'a pagipit itu ni ka'a! Ati tilawnu bang sai ang'ntanan ka'a!”
Mark HunKar 5:31  És mondának néki az ő tanítványai: Látod, hogy a sokaság szorít össze téged, és azt kérdezed: Kicsoda illetett engem?
Mark Viet 5:31  Môn đồ thưa rằng: Thầy thấy đám đông lấn ép thầy, thº§y còn hỏi rằng: Ai rṀ đến ta?
Mark Kekchi 5:31  Eb lix tzolom queˈchakˈoc ut queˈxye re: —At Ka̱cuaˈ, la̱at nacacuil chanru nak yo̱queb chixtiquisinquil ribeb li qˈuila tenamit cha̱cuix. ¿Cˈaˈut nak nacapatzˈ ani xchˈeˈoc re la̱ cuakˈ? chanqueb.
Mark Swe1917 5:31  Hans lärjungar sade till honom: »Du ser huru folket tränger på, och ändå frågar du: 'Vem rörde vid mig?'»
Mark KhmerNT 5:31  ពួក​សិស្ស​ទូល​ព្រះអង្គ​ថា៖​ «លោក​គ្រូ​ក៏​ឃើញ​មនុស្ស​ជា​ច្រើន​ប្រជ្រៀត​លោក​គ្រូ​ដែរ​ ម្ដេច​ក៏​សួរ​ថា​ ​តើ​អ្នកណា​ពាល់​ខ្ញុំ​យ៉ាង​ដូច្នេះ?»​
Mark CroSaric 5:31  A učenici mu rekoše: "Ta vidiš kako te mnoštvo odasvud pritišće i još pitaš: 'Tko me se to dotaknu?'"
Mark BasHauti 5:31  Eta erran cieçoten bere discipuluec, Badacussac gendetzeac hertsen auela, eta dioc, Norc hunqui nau?
Mark WHNU 5:31  και ελεγον αυτω οι μαθηται αυτου βλεπεις τον οχλον συνθλιβοντα σε και λεγεις τις μου ηψατο
Mark VieLCCMN 5:31  Các môn đệ thưa : Thầy coi, đám đông chen lấn Thầy như thế mà Thầy còn hỏi : Ai đã sờ vào tôi ?
Mark FreBDM17 5:31  Et ses Disciples lui dirent : tu vois que la foule te presse, et tu dis : qui est-ce qui m’a touché ?
Mark TR 5:31  και ελεγον αυτω οι μαθηται αυτου βλεπεις τον οχλον συνθλιβοντα σε και λεγεις τις μου ηψατο
Mark HebModer 5:31  ויאמר אליו תלמידיו אתה ראה את ההמון דוחק אתך ואמרת מי נגע בי׃
Mark Kaz 5:31  Шәкірттері Оған:— Соншама халықтың Өзіңізді қаумалап, қыспақтап тұрғанын көре тұра, «Маған қолын тигізген кім» деп қалай сұрайсыз? — деді.
Mark UkrKulis 5:31  І казали Йому ученики Його: Ти бачиш, як народ товпить ся до Тебе, та й питаєш: Хто приторкнув ся до мене?
Mark FreJND 5:31  Et ses disciples lui dirent : Tu vois la foule qui te presse, et tu dis : Qui m’a touché ?
Mark TurHADI 5:31  Şakirtleri O’na, “Görüyorsun, kalabalık seni her yandan sıkıştırıyor. Nasıl olur da, ‘Bana kim dokundu?’ diye soruyorsun?” dediler.
Mark Wulfila 5:31  𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐍃𐌹𐍀𐍉𐌽𐌾𐍉𐍃 𐌹𐍃: 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐍃 𐌸𐍉 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹𐌽 𐌸𐍂𐌴𐌹𐌷𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐌽 𐌸𐌿𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌹𐌸𐌹𐍃: 𐍈𐌰𐍃 𐌼𐌹𐍃 𐍄𐌰𐌹𐍄𐍉𐌺?
Mark GerGruen 5:31  Da sprachen seine Jünger zu ihm: "Du siehst doch, wie die Menge dich umdrängt; da fragst du noch: 'Wer hat mich angerührt?'"
Mark SloKJV 5:31  Njegovi učenci pa so mu rekli: „Množico vidiš, ki pritiska nate, pa praviš: ‚Kdo se me je dotaknil?‘“
Mark Haitian 5:31  Disip li yo reponn li: -Ou wè jan foul moun yo ap kwense ou, epi w'ap mande: Ki moun ki manyen ou?
Mark FinBibli 5:31  Ja hänen opetuslapsensa sanoivat hänelle: sinä näet, että kansa sinua ahdistaa ympäri, ja sinä sanoit: kuka minuun rupesi?
Mark SpaRV 5:31  Y le dijeron sus discípulos: Ves que la multitud te aprieta, y dices: ¿Quién me ha tocado?
Mark HebDelit 5:31  וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו תַּלְמִידָיו אַתָּה רֹאֶה אֶת־הֶהָמוֹן דּוֹחֵק אוֹתְךָ וְאָמַרְתָּ מִי־נָגַע בִּי׃
Mark WelBeibl 5:31  Atebodd ei ddisgyblion, “Sut alli di ofyn y fath gwestiwn a'r dyrfa yma'n gwthio o dy gwmpas di?”
Mark GerMenge 5:31  Da sagten seine Jünger zu ihm: »Du siehst doch, wie sehr die Volksmenge dich umdrängt, und da fragst du: ›Wer hat mich angefaßt?‹«
Mark GreVamva 5:31  Και έλεγον προς αυτόν οι μαθηταί αυτόν· Βλέπεις τον όχλον συνθλίβοντά σε, και λέγεις τις μου ήγγισε;
Mark Tisch 5:31  καὶ ἔλεγον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· βλέπεις τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε, καὶ λέγεις· τίς μου ἥψατο;
Mark UkrOgien 5:31  І відказали Йому Його учні: „Ти бачиш, що тисне на Тебе наро́д, а питаєшся: Хто́ доторкнувся до Мене?“
Mark MonKJV 5:31  Тэгэхэд шавь нар нь түүнд, Цугласан олон таныг бүчин шахаж байгааг та харж байна. Гэтэл та, Хэн надад хүрэв? гэх юм гэлээ.
Mark SrKDEkav 5:31  И рекоше Му ученици Његови: Видиш народ где Те турка, па питаш: Ко се дотаче мене?
Mark FreCramp 5:31  Ses disciples lui dirent : " Vous voyez la foule qui vous presse de tous côtés, et vous demandez : Qui m'a touché ? "
Mark SpaTDP 5:31  Sus discípulos le dijeron, «Mira la multitud presionándote, Como dices, `¿Quien me tocó?´»
Mark PolUGdan 5:31  Odpowiedzieli mu jego uczniowie: Widzisz, że tłum na ciebie napiera, a pytasz: Kto mnie dotknął?
Mark FreGenev 5:31  Et fes difciples lui dirent, Tu vois que la foule t'empreffe, & tu dis, Qui m'a touché?
Mark FreSegon 5:31  Ses disciples lui dirent: Tu vois la foule qui te presse, et tu dis: Qui m'a touché?
Mark SpaRV190 5:31  Y le dijeron sus discípulos: Ves que la multitud te aprieta, y dices: ¿Quién me ha tocado?
Mark Swahili 5:31  Wanafunzi wake wakamjibu, "Unaona jinsi watu wanavyokusonga; mbona wauliza nani aliyekugusa?"
Mark HunRUF 5:31  Tanítványai így feleltek: Látod, hogyan tolong körülötted a sokaság, és azt kérdezed: Ki érintett meg engem?
Mark FreSynod 5:31  Ses disciples lui répondirent: Tu vois que la foule te presse, et tu dis: Qui est-ce qui m'a touché?
Mark DaOT1931 5:31  Og hans Disciple sagde til ham: „Du ser, at Skaren trænger dig, og du siger: Hvem rørte ved mig?‟
Mark FarHezar 5:31  شاگردان او پاسخ دادند: «می‌بینی که مردم بر تو ازدحام می‌کنند. آنگاه می‌پرسی، ‹چه کسی مرا لمس کرد؟› »
Mark TpiKJPB 5:31  Na ol disaipel bilong Em i tokim Em, Yu luksave long bikpela lain tru i pas klostu strong long Yu, na Yu tok, Husat i tasim Mi?
Mark ArmWeste 5:31  Իր աշակերտները ըսին իրեն. «Կը տեսնե՛ս թէ բազմութիւնը կը սեղմէ քեզ, եւ կ՚ըսես. “Ո՞վ դպաւ ինծի”»:
Mark DaOT1871 5:31  Og hans Disciple sagde til ham: „Du ser, at Skaren trænger dig, og du siger: Hvem rørte ved mig?‟
Mark JapRague 5:31  弟子等云ひけるは、群衆の汝に擠迫るを見ながら猶誰か我に触りしぞ、と曰ふや、と。
Mark ScotsGae 5:31  Is thuirt a dheisciopuil ris: Tha thu faicinn domhlachd an t-sluaigh 's an abair thu: Co bhean dhomh?
Mark Peshitta 5:31  ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܚܙܐ ܐܢܬ ܠܟܢܫܐ ܕܚܒܨܝܢ ܠܟ ܘܐܡܪ ܐܢܬ ܡܢܘ ܩܪܒ ܠܝ ܀
Mark FreVulgG 5:31  Et ses disciples lui disaient : Vous voyez la foule qui vous presse, et vous dites : Qui m’a touché ?
Mark PolGdans 5:31  I rzekli mu uczniowie jego: Widzisz, że cię ten lud ciśnie, a mówisz: Kto się mnie dotknął?
Mark JapBungo 5:31  弟子たち言ふ『群衆の押迫るを見て、誰が我に觸りしぞと言ひ給ふか』
Mark Elzevir 5:31  και ελεγον αυτω οι μαθηται αυτου βλεπεις τον οχλον συνθλιβοντα σε και λεγεις τις μου ηψατο
Mark GerElb18 5:31  Und seine Jünger sprachen zu ihm: Du siehst, daß die Volksmenge dich drängt, und du sprichst: Wer hat mich angerührt?