Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark ABP 5:32  And he looked round about to behold the one doing this.
Mark ACV 5:32  And he looked around to see the woman who did this thing.
Mark AFV2020 5:32  Then He looked around to see who had done this.
Mark AKJV 5:32  And he looked round about to see her that had done this thing.
Mark ASV 5:32  And he looked round about to see her that had done this thing.
Mark Anderson 5:32  And he looked around to see her that had done this.
Mark BBE 5:32  And on his looking round to see her who had done this thing,
Mark BWE 5:32  He looked around to see who had done it.
Mark CPDV 5:32  And he looked around to see the woman who had done this.
Mark Common 5:32  And he looked around to see who had done it.
Mark DRC 5:32  And he looked about to see her who had done this.
Mark Darby 5:32  And he looked round about to see her who had done this.
Mark EMTV 5:32  And He was looking around to see her who had done this thing.
Mark Etheridg 5:32  And he looked round to see who this had done.
Mark Geneva15 5:32  And he looked round about, to see her that had done that.
Mark Godbey 5:32  And He looked round to see her who did it.
Mark GodsWord 5:32  But he kept looking around to see the woman who had done this.
Mark Haweis 5:32  And he looked round to see her who had done this.
Mark ISV 5:32  But he kept looking around to see the woman who had done this.
Mark Jubilee2 5:32  And he looked round about to see her that had done this thing.
Mark KJV 5:32  And he looked round about to see her that had done this thing.
Mark KJVA 5:32  And he looked round about to see her that had done this thing.
Mark KJVPCE 5:32  And he looked round about to see her that had done this thing.
Mark LEB 5:32  And he was looking around to see the one who had done this.
Mark LITV 5:32  And He looked around to see the one who had done this.
Mark LO 5:32  But he looked round him, to see her who had done it.
Mark MKJV 5:32  And He looked around to see her who had done this thing.
Mark Montgome 5:32  But he kept looking about to see who had done it,
Mark Murdock 5:32  And he looked around, to see who had done this.
Mark NETfree 5:32  But he looked around to see who had done it.
Mark NETtext 5:32  But he looked around to see who had done it.
Mark NHEB 5:32  He looked around to see her who had done this thing.
Mark NHEBJE 5:32  He looked around to see her who had done this thing.
Mark NHEBME 5:32  He looked around to see her who had done this thing.
Mark Noyes 5:32  And he looked round to see her who had done this.
Mark OEB 5:32  But Jesus looked about to see who had done it.
Mark OEBcth 5:32  But Jesus looked about to see who had done it.
Mark OrthJBC 5:32  And Rebbe, Melech HaMoshiach was looking around to see the one having done this.
Mark RKJNT 5:32  And he looked around to see the woman who had done this thing.
Mark RLT 5:32  And he looked round about to see her that had done this thing.
Mark RNKJV 5:32  And he looked round about to see her that had done this thing.
Mark RWebster 5:32  And he looked around to see her that had done this thing.
Mark Rotherha 5:32  and he was looking round to see her who, this thing had done.
Mark Twenty 5:32  But Jesus looked about to see who had done it.
Mark Tyndale 5:32  And he loked roud about for to se her that had done that thinge.
Mark UKJV 5:32  And he looked round about to see her that had done this thing.
Mark Webster 5:32  And he looked around, to see her that had done this thing.
Mark Weymouth 5:32  But He continued looking about to see the person who had done this,
Mark Worsley 5:32  and He looked round about to see who had done it.
Mark YLT 5:32  And he was looking round to see her who did this,
Mark VulgClem 5:32  Et circumspiciebat videre eam, quæ hoc fecerat.
Mark VulgCont 5:32  Et circumspiciebat videre eam, quæ hoc fecerat.
Mark VulgHetz 5:32  Et circumspiciebat videre eam, quæ hoc fecerat.
Mark VulgSist 5:32  Et circumspiciebat videre eam, quae hoc fecerat.
Mark Vulgate 5:32  et circumspiciebat videre eam quae hoc fecerat
Mark CzeB21 5:32  On se ale rozhlížel, aby viděl, kdo to udělal.
Mark CzeBKR 5:32  I hleděl vůkol, aby ji uzřel, která to učinila.
Mark CzeCEP 5:32  I rozhlížel se, aby našel tu, která to učinila.
Mark CzeCSP 5:32  Ježíš se rozhlížel, aby spatřil tu, která to učinila.
Mark ABPGRK 5:32  και περιεβλέπετο ιδείν την τούτο ποιήσασαν
Mark Afr1953 5:32  Toe kyk Hy rond om haar te sien wat dit gedoen het.
Mark Alb 5:32  Por ai vështronte rreth e qark për të parë atë që bëri këtë.
Mark Antoniad 5:32  και περιεβλεπετο ιδειν την τουτο ποιησασαν
Mark AraNAV 5:32  وَلَكِنَّهُ ظَلَّ يَتَطَلَّعُ حَوْلَهُ لِيَرَى الَّتِي فَعَلَتْ ذَلِكَ.
Mark AraSVD 5:32  وَكَانَ يَنْظُرُ حَوْلَهُ لِيَرَى ٱلَّتِي فَعَلَتْ هَذَا.
Mark ArmEaste 5:32  Եւ նա շուրջն էր նայում՝ տեսնելու, թէ ո՛վ այդ արեց:
Mark ArmWeste 5:32  Իր շուրջը կը նայէր՝ որպէսզի տեսնէ այս բանը ընողը:
Mark Azeri 5:32  عئسا بونو اِده‌ني گؤرمک اوچون اطرافا باخدي.
Mark BasHauti 5:32  Eta inguru behatzen çuen, haur eguin çuena ikus leçançat.
Mark BeaMRK 5:32  Kahchu klokanatgha yui gha ayi ooli keoachine.
Mark Bela 5:32  Але Ён глядзеў навокал, каб убачыць тую, якая зрабіла гэта.
Mark BretonNT 5:32  Hag e selle en-dro evit gwelout piv en doa graet-se.
Mark BulCarig 5:32  И обзираше се да види тази която бе сторила това.
Mark BulVeren 5:32  Но Той се оглеждаше, за да види тази, която беше направила това.
Mark BurCBCM 5:32  သို့သော် ကိုယ်တော်သည် မိမိကို မည်သူတို့ထိခဲ့ကြောင်းသိရန် ပတ်လည်သို့လှည့်ကြည့် တော်မူ၏။-
Mark BurJudso 5:32  ကိုယ်တော်သည် ထိုသို့ပြုသောသူကို မြင်ခြင်းငှါ၊ ပတ်လည်သို့ ကြည့်ရှုတော်မူ၏။
Mark Byz 5:32  και περιεβλεπετο ιδειν την τουτο ποιησασαν
Mark CSlEliza 5:32  И обглядаше видети сотворшую сие.
Mark CebPinad 5:32  Ug siya miliraw sa pagtan-aw kon kinsa ang naghimo niadto.
Mark Che1860 5:32  ᎬᏩᏚᏫᏛᏃ ᎤᎦᏖᏃᎴ ᎤᎪᏩᏛᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎢᏳᏛᏁᎸᎯ.
Mark ChiNCVs 5:32  耶稣周围观看,要看作这事的女人。
Mark ChiSB 5:32  耶穌四周觀望,要看作這事的婦人。
Mark ChiUn 5:32  耶穌周圍觀看,要見做這事的女人。
Mark ChiUnL 5:32  耶穌環視、欲見行此之婦、
Mark ChiUns 5:32  耶稣周围观看,要见做这事的女人。
Mark CopNT 5:32  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲡⲉ ⳿ⲉⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲑⲏ⳿ⲉⲧⲁⲥⲉⲣ ⲫⲁⲓ.
Mark CopSahBi 5:32  ⲁϥⲕⲧⲉⲓⲁⲧϥ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲥⲣ ⲡⲁⲓ
Mark CopSahHo 5:32  ⲁϥⲕⲧⲉⲓ̈ⲁⲧϥ̅ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲥⲣ̅ⲡⲁⲓ̈
Mark CopSahid 5:32  ⲁϥⲕⲧⲉⲓⲁⲧϥ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲥⲣⲡⲁⲓ
Mark CopSahid 5:32  ⲁϥⲕⲧⲉⲓⲁⲧϥ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲥⲣⲡⲁⲓ
Mark CroSaric 5:32  A on zaokruži pogledom da vidi onu koja to učini.
Mark DaNT1819 5:32  Og han saae sig om, for at see hende, som havde gjort dette.
Mark DaOT1871 5:32  Og han saa sig om for at se hende, som havde gjort dette.
Mark DaOT1931 5:32  Og han saa sig om for at se hende, som havde gjort dette.
Mark Dari 5:32  عیسی به چهار طرف می دید تا ببیند چه کسی این کار را کرده است.
Mark DutSVV 5:32  En Hij zag rondom om haar te zien, die dat gedaan had.
Mark DutSVVA 5:32  En Hij zag rondom om haar te zien, die dat gedaan had.
Mark Elzevir 5:32  και περιεβλεπετο ιδειν την τουτο ποιησασαν
Mark Esperant 5:32  Kaj li ĉirkaŭrigardis, por vidi tiun, kiu tion faris.
Mark Est 5:32  Ent Ta vaatas ümber, et näha, kes seda oli teinud.
Mark FarHezar 5:32  اما عیسی به اطراف می‌نگریست تا ببیند چه کسی این کار را کرده است.
Mark FarOPV 5:32  پس به اطراف خود می‌نگریست تا آن زن را که این کار کرده، ببیند.
Mark FarTPV 5:32  عیسی به اطراف نگاه می‌کرد تا ببیند چه کسی این كار را كرده است.
Mark FinBibli 5:32  Ja hän katsoi ympärinsä, että hän sen näkis, joka sen teki.
Mark FinPR 5:32  Mutta hän katseli ympärilleen nähdäksensä, kuka sen oli tehnyt.
Mark FinPR92 5:32  Mutta Jeesus katseli ympärilleen nähdäkseen sen, joka niin oli tehnyt.
Mark FinRK 5:32  Mutta Jeesus katseli ympärilleen nähdäkseen, kuka sen oli tehnyt.
Mark FinSTLK2 5:32  Mutta hän katseli ympärilleen nähdäkseen, kuka sen oli tehnyt.
Mark FreBBB 5:32  Et il regardait tout autour pour voir celle qui avait fait cela.
Mark FreBDM17 5:32  Mais il regardait tout autour pour voir celle qui avait fait cela.
Mark FreCramp 5:32  Et il regardait autour de lui pour voir celle qui l'avait touché.
Mark FreGenev 5:32  Mais il regardoit tout à l'entour, pour voir celle qui avoit fait cela.
Mark FreJND 5:32  Et il regardait tout à l’entour pour voir celle qui avait fait cela.
Mark FreOltra 5:32  Et Jésus regardait tout autour de lui, pour voir celle qui l'avait touché.
Mark FrePGR 5:32  Et il portait autour de lui ses regards pour voir celle qui avait fait cela.
Mark FreSegon 5:32  Et il regardait autour de lui, pour voir celle qui avait fait cela.
Mark FreStapf 5:32  Mais il regardait tout autour de lui pour voir celle qui avait fait cela.
Mark FreSynod 5:32  Mais il regardait tout autour de lui, pour voir celle qui avait fait cela.
Mark FreVulgG 5:32  Et il regardait tout autour, pour voir celle qui avait fait cela.
Mark GerAlbre 5:32  Doch seine Augen suchten in der Runde, um die herauszufinden, die es getan.
Mark GerBoLut 5:32  Und er sah sich urn nach der, die das getan hatte.
Mark GerElb18 5:32  Und er blickte umher, um sie zu sehen, die dieses getan hatte.
Mark GerElb19 5:32  Und er blickte umher, um sie zu sehen, die dieses getan hatte.
Mark GerGruen 5:32  Jedoch, er schaute nach der um, die es getan hatte.
Mark GerLeoNA 5:32  Und er schaute umher, um zu sehen, wer das getan hatte.
Mark GerLeoRP 5:32  Und er schaute umher, um zu sehen, wer das getan hatte.
Mark GerMenge 5:32  Doch er blickte rings um sich nach der, die es getan hatte.
Mark GerNeUe 5:32  Aber Jesus blickte sich nach der um, die das getan hatte.
Mark GerOffBi 5:32  Und er schaute sich um, [um] die [Person] zu sehen, die es gewesen war (getan hatte).
Mark GerReinh 5:32  Und er blickte umher, zu sehen, die das getan hatte.
Mark GerSch 5:32  Und er sah sich um nach der, die das getan hatte.
Mark GerTafel 5:32  Er aber blickte um Sich, die zu sehen, die dies getan hatte.
Mark GerTextb 5:32  Und er sah sich um nach der, die es gethan.
Mark GerZurch 5:32  Und er blickte umher, um die zu sehen, welche dies getan hatte.
Mark GreVamva 5:32  Και περιέβλεπε διά να ίδη την πράξασαν τούτο.
Mark Haitian 5:32  Men Jezi t'ap pwonmennen je l' toupatou pou wè moun ki te fè l' sa a.
Mark HebDelit 5:32  וַיַּבֵּט סָבִיב לִרְאוֹת אֶת־אֲשֶׁר עָשְׂתָה זֹּאת׃
Mark HebModer 5:32  ויבט סביב לראות את אשר עשתה זאת׃
Mark HunKNB 5:32  Erre körültekintett, hogy lássa, ki volt az.
Mark HunKar 5:32  És körülnéze, hogy lássa azt, a ki ezt cselekedte.
Mark HunRUF 5:32  Jézus körülnézett, hogy lássa, ki tette ezt.
Mark HunUj 5:32  Jézus erre körülnézett, hogy láthassa azt az asszonyt, aki ezt tette.
Mark ItaDio 5:32  Ma egli guardava pure attorno, per veder colei che avea ciò fatto.
Mark ItaRive 5:32  Ed egli guardava attorno per vedere colei che avea ciò fatto.
Mark JapBungo 5:32  イエスこの事を爲しし者を見んとて見囘し給ふ。
Mark JapDenmo 5:32  彼はこの事をした女を見ようと,あたりを見回していた。
Mark JapKougo 5:32  しかし、イエスはさわった者を見つけようとして、見まわしておられた。
Mark JapRague 5:32  イエズス之を為しし人を見んとて視廻し給へば、
Mark KLV 5:32  ghaH nejta' around Daq legh Daj 'Iv ghajta' ta'pu' vam Doch.
Mark Kapingam 5:32  Jesus ga-halahala tangada dela ne-bili gi dono gahu.
Mark Kaz 5:32  Бірақ Иса мұны істеген адамды көру үшін айналасына көз жүгіртті.
Mark Kekchi 5:32  Ut li Jesús quixsukˈisi rib chirilbal ani xchˈeˈoc re li rakˈ.
Mark KhmerNT 5:32  ប៉ុន្ដែ​ព្រះអង្គ​នៅ​តែ​មើល​ជុំវិញ​ រក​មើល​អ្នក​ដែល​បាន​ពាល់​ព្រះអង្គ​
Mark KorHKJV 5:32  그분께서는 이 일 행한 여자를 보려고 둘러보시거늘
Mark KorRV 5:32  예수께서 이 일 행한 여자를 보려고 둘러 보시니
Mark Latvian 5:32  Un Viņš apskatījās, lai redzētu to, kas to bija darījusi.
Mark LinVB 5:32  Kasi Yézu atá­mbwísí míso epái na epái, ámóno sókó náni asálákí bôngó.
Mark LtKBB 5:32  Bet Jis dairėsi tos, kuri taip buvo padariusi.
Mark LvGluck8 5:32  Un Viņš skatījās apkārt, to ieraudzīt, kas to bija darījusi.
Mark Mal1910 5:32  അവനോ അതു ചെയ്തവളെ കാണ്മാൻ ചുറ്റും നോക്കി.
Mark Maori 5:32  Heoi tirotiro ana ia kia kite i te wahine i mea nei i tenei mea.
Mark Mg1865 5:32  Ary nijery manodidina Izy hizaha ny vehivavy izay efa nanao izany.
Mark MonKJV 5:32  Тэгээд тэр үүнийг хийсэн эмэгтэйг харахын тулд эргэн тойрноо ажлаа.
Mark MorphGNT 5:32  καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.
Mark Ndebele 5:32  Wasethalaza ukuthi ambone owenze lokhu.
Mark NlCanisi 5:32  Maar Hij keek rond, om te zien, wie het gedaan had.
Mark NorBroed 5:32  Og han så omkring for å se henne som gjorde dette.
Mark NorSMB 5:32  Då såg han seg ikring etter den som hadde gjort det.
Mark Norsk 5:32  Og han så sig om for å få øie på henne som hadde gjort dette.
Mark Northern 5:32  Bunu edəni görmək üçün İsa ətrafa baxdı.
Mark Peshitta 5:32  ܘܚܐܪ ܗܘܐ ܕܢܚܙܐ ܡܢܘ ܗܕܐ ܥܒܕ ܀
Mark PohnOld 5:32  I ari kotin aupwil sili, pwe a men masani, me wia me o.
Mark Pohnpeia 5:32  Ih eri ketin mahsenseli pohn pokono, pwe en mahsanih ihs me wiahda meo.
Mark PolGdans 5:32  I spojrzał w koło, aby ujrzał tę, która to uczyniła:
Mark PolUGdan 5:32  I spojrzał wokoło, aby zobaczyć tę, która to uczyniła.
Mark PorAR 5:32  Mas ele olhava em redor para ver quem fizera isto.
Mark PorAlmei 5:32  E elle olhava em redor, para vêr a que isto fizera.
Mark PorBLivr 5:32  E ele olhava em redor, para ver quem havia lhe feito isso.
Mark PorBLivr 5:32  E ele olhava em redor, para ver quem havia lhe feito isso.
Mark PorCap 5:32  Mas Ele continuava a olhar em volta, para ver aquela que tinha feito isso.
Mark RomCor 5:32  El se uita de jur împrejur să vadă pe cea care făcuse lucrul acesta.
Mark RusSynod 5:32  Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это.
Mark RusSynod 5:32  Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это.
Mark RusVZh 5:32  Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это.
Mark SBLGNT 5:32  καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.
Mark ScotsGae 5:32  Agus sheall e mun cuairt a dh' fhaicinn na te a rinn so.
Mark Shona 5:32  Zvino wakaringa-ringa kuona uyo wakange aita ichi.
Mark SloChras 5:32  In ozira se okoli, da bi ugledal tisto, ki je to storila.
Mark SloKJV 5:32  Pogledal je naokoli, da bi videl tisto, ki je storila to stvar.
Mark SloStrit 5:32  In oziral se je okoli, da bi ugledal tisto, ktera je to storila.
Mark SomKQA 5:32  Kolkaasuu hareerihiisii ka fiirfiiriyey inuu arko tan waxan samaysay.
Mark SpaPlate 5:32  Pero Él miraba en torno suyo, para ver la persona que había hecho esto.
Mark SpaRV 5:32  Y él miraba alrededor para ver á la que había hecho esto.
Mark SpaRV186 5:32  Y él miraba al rededor por ver a la que había hecho esto.
Mark SpaRV190 5:32  Y él miraba alrededor para ver á la que había hecho esto.
Mark SpaTDP 5:32  Él miró a su alrededor para ver a la que había hecho esto.
Mark SpaVNT 5:32  Y él miraba alrededor para ver á la que habia hecho esto.
Mark SrKDEkav 5:32  И Он се обазираше да види ону која то учини.
Mark SrKDIjek 5:32  И он се обзираше да види ону која то учини.
Mark StatResG 5:32  Καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.
Mark Swahili 5:32  Lakini Yesu akaendelea kutazama amwone huyo aliyefanya hivyo.
Mark Swe1917 5:32  Då såg han sig omkring för att få se den som hade gjort detta.
Mark SweFolk 5:32  Men han fortsatte att se sig omkring efter henne som hade gjort det.
Mark SweKarlX 5:32  Och han såg omkring efter henne, som det gjort hade. Och han såg omkring efter henne, som det gjort hade.
Mark SweKarlX 5:32  Och han såg omkring efter henne, som det gjort hade.
Mark TNT 5:32  καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.
Mark TR 5:32  και περιεβλεπετο ιδειν την τουτο ποιησασαν
Mark TagAngBi 5:32  At lumingap siya sa palibotlibot upang makita siya na gumawa ng bagay na ito.
Mark Tausug 5:32  Sagawa' nanghinghing hi Īsa bat niya kaingatan bang hisiyu in kimaput sin juba niya.
Mark ThaiKJV 5:32  แล้วพระองค์ทอดพระเนตรดูรอบ ประสงค์จะเห็นผู้หญิงที่ได้กระทำสิ่งนั้น
Mark Tisch 5:32  καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.
Mark TpiKJPB 5:32  Na Em i lukluk raun nabaut long lukim meri husat i bin mekim dispela samting.
Mark TurHADI 5:32  Ancak İsa kimin dokunduğunu görmek için etrafına bakınmaya devam etti.
Mark TurNTB 5:32  İsa kendisine dokunanı görmek için çevresine bakındı.
Mark UkrKulis 5:32  І позирнув Він кругом, щоб побачити ту, що се зробила.
Mark UkrOgien 5:32  А Він навкруги́ поглядав, щоб побачити ту, що зробила оце.
Mark Uma 5:32  Aga Yesus menaa ntololikia-na mpali' tauna to mpoganga-i.
Mark UrduGeo 5:32  لیکن عیسیٰ اپنے چاروں طرف دیکھتا رہا کہ کس نے یہ کیا ہے۔
Mark UrduGeoD 5:32  लेकिन ईसा अपने चारों तरफ़ देखता रहा कि किसने यह किया है।
Mark UrduGeoR 5:32  Lekin Īsā apne chāroṅ taraf deḳhtā rahā ki kis ne yih kiyā hai.
Mark UyCyr 5:32  Бирақ һәзрити Әйса Өзини тутқан кишини тепиш үчүн давамлиқ әтрапиға қариди.
Mark VieLCCMN 5:32  Đức Giê-su ngó quanh để nhìn người phụ nữ đã làm điều đó.
Mark Viet 5:32  Ngài nhìn chung quanh mình để xem người đã làm điều đó.
Mark VietNVB 5:32  Và Ngài nhìn quanh để xem người đã đụng vào mình.
Mark WHNU 5:32  και περιεβλεπετο ιδειν την τουτο ποιησασαν
Mark WelBeibl 5:32  Ond roedd Iesu'n dal i edrych o gwmpas i weld pwy oedd wedi'i gyffwrdd.
Mark Wulfila 5:32  𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌻𐌰𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰𐌽 𐌸𐍉 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐌽.
Mark Wycliffe 5:32  And Jhesus lokide aboute to se hir that hadde don this thing.
Mark f35 5:32  και περιεβλεπετο ιδειν την τουτο ποιησασαν
Mark sml_BL_2 5:32  Sagō' amiha-miha lagi' si Isa bang sai bay ang'ntanan iya.
Mark vlsJoNT 5:32  En Hij zag rond om haar te zien die dit gedaan had.