Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 6:12  And they went out, and preached that men should repent.
Mark EMTV 6:12  And when they went out, they were preaching that people should repent.
Mark NHEBJE 6:12  So they went out and proclaimed that all should repent.
Mark Etheridg 6:12  And they went forth, and preached that they should repent.
Mark ABP 6:12  And having come forth, they proclaimed that they should repent.
Mark NHEBME 6:12  So they went out and proclaimed that all should repent.
Mark Rotherha 6:12  And they went forth and made proclamation, in order that men should repent;
Mark LEB 6:12  And they went out and proclaimed that people should repent.
Mark BWE 6:12  The disciples went out and told the people that they should stop doing wrong things.
Mark Twenty 6:12  So they set out, and proclaimed the need of repentance.
Mark ISV 6:12  So they went and preached that peopleLit. they should repent.
Mark RNKJV 6:12  And they went out, and preached that men should repent.
Mark Jubilee2 6:12  And they went out and preached that men should repent.
Mark Webster 6:12  And they went out and preached that men should repent.
Mark Darby 6:12  And they went forth and preached that they should repent;
Mark OEB 6:12  So they set out, and proclaimed the need of repentance.
Mark ASV 6:12  And they went out, and preached that men should repent.
Mark Anderson 6:12  And they went out and preached that men should repent;
Mark Godbey 6:12  And having gone out they preached that they must repent;
Mark LITV 6:12  And going out, they proclaimed that men should repent.
Mark Geneva15 6:12  And they went out, and preached, that men should amend their liues.
Mark Montgome 6:12  So they fared forth and summoned men to repentance.
Mark CPDV 6:12  And going out, they were preaching, so that people would repent.
Mark Weymouth 6:12  So they set out, and preached in order that men might repent.
Mark LO 6:12  And being departed, they publicly warned men to reform;
Mark Common 6:12  So they went out and preached that people should repent.
Mark BBE 6:12  And they went out, preaching the need for a change of heart in men.
Mark Worsley 6:12  And they went forth, and preached that men should repent.
Mark DRC 6:12  And going forth they preached men should do penance:
Mark Haweis 6:12  And going forth, they preached, that men should repent.
Mark GodsWord 6:12  So the apostles went and told people that they should turn to God and change the way they think and act.
Mark Tyndale 6:12  And they went out and preached that they shuld repent:
Mark KJVPCE 6:12  And they went out, and preached that men should repent.
Mark NETfree 6:12  So they went out and preached that all should repent.
Mark RKJNT 6:12  And they went out, and preached that men should repent.
Mark AFV2020 6:12  And they went out and proclaimed that all should repent.
Mark NHEB 6:12  So they went out and proclaimed that all should repent.
Mark OEBcth 6:12  So they set out, and proclaimed the need of repentance.
Mark NETtext 6:12  So they went out and preached that all should repent.
Mark UKJV 6:12  And they went out, and preached that men should repent.
Mark Noyes 6:12  And they went out and preached that men should repent;
Mark KJV 6:12  And they went out, and preached that men should repent.
Mark KJVA 6:12  And they went out, and preached that men should repent.
Mark AKJV 6:12  And they went out, and preached that men should repent.
Mark RLT 6:12  And they went out, and preached that men should repent.
Mark OrthJBC 6:12  And having gone out, they preached that bnei Adam should teshuva.
Mark MKJV 6:12  And they went out and proclaimed that men should repent.
Mark YLT 6:12  And having gone forth they were preaching that men might reform,
Mark Murdock 6:12  And they went out and proclaimed, that men should repent.
Mark ACV 6:12  And having departed, they preached that men should repent.
Mark VulgSist 6:12  Et exeuntes praedicabant ut poenitentiam agerent:
Mark VulgCont 6:12  Et exeuntes prædicabant ut pœnitentiam agerent:
Mark Vulgate 6:12  et exeuntes praedicabant ut paenitentiam agerent
Mark VulgHetz 6:12  Et exeuntes prædicabant ut pœnitentiam agerent:
Mark VulgClem 6:12  Et exeuntes prædicabant ut pœnitentiam agerent :
Mark CzeBKR 6:12  Tedy vyšedše, kázali, aby pokání činili.
Mark CzeB21 6:12  A tak šli a vyzývali lidi k pokání.
Mark CzeCEP 6:12  I vyšli a volali k pokání;
Mark CzeCSP 6:12  Vyšli a vyhlásili, aby lidé činili pokání.
Mark PorBLivr 6:12  Eles, então, se foram, e pregaram que as pessoas se arrependessem.
Mark Mg1865 6:12  Dia lasa nandeha izy ireo ka nitory fa tokony hibebaka ny olona.
Mark CopNT 6:12  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩϩⲓⲱⲓϣ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲥⲉⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ.
Mark FinPR 6:12  Niin he lähtivät ja saarnasivat, että oli tehtävä parannus.
Mark NorBroed 6:12  Og idet de hadde gått ut proklamerte de at de skulle omvende seg.
Mark FinRK 6:12  Niin he lähtivät ja saarnasivat, että ihmisten oli käännyttävä.
Mark ChiSB 6:12  他們就出去宣講,使人悔改,
Mark CopSahBi 6:12  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲁⲩⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ϫⲉ ⲉⲩⲉⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲉⲓ
Mark ArmEaste 6:12  Եւ ուր որ ձեզ չեն ընդունի ու ձեզ չեն լսի, երբ որ այնտեղից ելնէք, ձեր ոտքերի փոշին թա՛փ տուէք՝ իբրեւ նրանց դէմ վկայութիւն»:
Mark ChiUns 6:12  门徒就出去传道,叫人悔改,
Mark BulVeren 6:12  И те излязоха и проповядваха, че хората трябва да се покаят.
Mark AraSVD 6:12  فَخَرَجُوا وَصَارُوا يَكْرِزُونَ أَنْ يَتُوبُوا.
Mark Shona 6:12  Vakati vabuda, vakaparidza kuti vatendeuke;
Mark Esperant 6:12  Kaj foririnte, ili predikis, ke oni pentu.
Mark BeaMRK 6:12  Kahchu achughatestyetl, kahchu tane taghatih ketselihi ooghachatutii gha,
Mark ThaiKJV 6:12  ฝ่ายเหล่าสาวกก็ออกไปเทศนาประกาศให้คนทั้งปวงกลับใจเสียใหม่
Mark BurJudso 6:12  တပည့်တော်တို့သည် ထွက်သွား၍ နောင်တတရားကိုဟောကြ၏။
Mark SBLGNT 6:12  Καὶ ἐξελθόντες ⸀ἐκήρυξαν ἵνα ⸀μετανοῶσιν,
Mark FarTPV 6:12  پس آنها به راه افتادند و در همه‌جا اعلام می‌کردند كه مردم باید توبه كنند.
Mark UrduGeoR 6:12  Chunāṅche shāgird wahāṅ se nikal kar munādī karne lage ki log taubā kareṅ.
Mark SweFolk 6:12  De gick ut och predikade att människorna skulle omvända sig,
Mark TNT 6:12  Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν,
Mark GerSch 6:12  Und sie gingen und predigten, man solle Buße tun,
Mark TagAngBi 6:12  At sila'y nangagsialis, at nagsipangaral na mangagsisi ang mga tao.
Mark FinSTLK2 6:12  He lähtivät ja saarnasivat, jotta nuo muuttaisivat mielensä.
Mark Dari 6:12  پس آن ها براه افتادند و در همه جا اعلام می کردند که مردم باید توبه کنند.
Mark SomKQA 6:12  Markaasay baxeen oo waxay wacdiyeen dadkii si ay u toobad keenaan.
Mark NorSMB 6:12  So tok dei i vegen og tala for folket og mana deim til å venda um.
Mark Alb 6:12  Kështu ata shkuan dhe u predikonin njerëzve që të pendoheshin;
Mark GerLeoRP 6:12  Und sie gingen los und predigten, dass [die Menschen] Buße tun sollten.
Mark UyCyr 6:12  Шундақ қилип, шагиртлар йолға чиқип, кишиләрни гуналириға товва қилишқа чақирди.
Mark KorHKJV 6:12  그들이 나가서 사람들이 회개할 것을 선포하고
Mark MorphGNT 6:12  Καὶ ἐξελθόντες ⸀ἐκήρυξαν ἵνα ⸀μετανοῶσιν,
Mark SrKDIjek 6:12  И отишавши проповиједаху да се треба кајати;
Mark Wycliffe 6:12  And thei yeden forth, and prechiden, that men schulden do penaunce.
Mark Mal1910 6:12  അങ്ങനെ അവർ പുറപ്പെട്ടു മാനസാന്തരപ്പെടേണം എന്നു പ്രസംഗിച്ചു;
Mark KorRV 6:12  제자들이 나가서 회개하라 전파하고
Mark Azeri 6:12  اونلار گدئب آداملار آراسيندا اونلارين تؤوبه اتمکلرئني وعظ اتدئلر.
Mark GerReinh 6:12  Und gehet aus, und prediget, daß sie ihre Gesinnung ändern sollen.
Mark SweKarlX 6:12  Och de gingo ut, och predikade, at man skulle bättra sig; Och de gingo ut, och predikade, at man skulle bättra sig;
Mark KLV 6:12  chaH mejta' pa' je preached vetlh ghotpu should repent.
Mark ItaDio 6:12  Essi adunque, partitisi, predicavano che gli uomini si ravvedessero.
Mark RusSynod 6:12  Они пошли и проповедывали покаяние;
Mark CSlEliza 6:12  И изшедше проповедаху, да покаются:
Mark ABPGRK 6:12  και εξελθόντες εκήρυσσον ίνα μετανοήσωσι
Mark FreBBB 6:12  Et étant partis, ils prêchèrent qu'on se repentit.
Mark LinVB 6:12  Bakeí kotéya bato ’te basengélí kobóngola mitéma.
Mark BurCBCM 6:12  ထို့ကြောင့် သူတို့သည် ထွက်သွားကြ၍ လူတို့ကို နောင်တတရားရစေခြင်းငှာ ဟောပြောကြ၏။-
Mark Che1860 6:12  ᎤᏂᏄᎪᏤᏃ, ᏭᎾᎵᏥᏙᏁ ᎾᏍᎩ ᏴᏫ ᎠᏎ ᏧᏂᏁᏟᏴᏍᏗ ᎨᏒ ᏚᎾᏓᏅᏛᎢ.
Mark ChiUnL 6:12  門徒遂往、宣言人宜改悔、
Mark VietNVB 6:12  Các môn đệ lên đường, truyền giảng Phúc Âm để người ta hối cải.
Mark CebPinad 6:12  Ug sila nanglakaw ug nagwali nga kinahanglan maghinulsol ang mga tawo.
Mark RomCor 6:12  Ucenicii au plecat şi au propovăduit pocăinţa.
Mark Pohnpeia 6:12  Me ehk riemeno eri mweselpeseng oh tapihada kapahrengkihong aramas koaros re en koluhla oh wiliakapwala.
Mark HunUj 6:12  A tanítványok pedig elindultak, és hirdették az embereknek, hogy térjenek meg;
Mark GerZurch 6:12  Da zogen sie aus und predigten, man solle Busse tun,
Mark GerTafel 6:12  Und sie zogen aus und predigten, man solle Buße tun,
Mark PorAR 6:12  Então saíram e pregaram que todos se arrependessem;
Mark DutSVVA 6:12  En uitgegaan zijnde, predikten zij, dat zij zich zouden bekeren.
Mark Byz 6:12  και εξελθοντες εκηρυσσον ινα μετανοησωσιν
Mark FarOPV 6:12  پس روانه شده، موعظه کردند که توبه کنند،
Mark Ndebele 6:12  Sebephumile batshumayela ukuthi baphenduke;
Mark PorBLivr 6:12  Eles, então, se foram, e pregaram que as pessoas se arrependessem.
Mark StatResG 6:12  Καὶ ἐξελθόντες, ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν.
Mark SloStrit 6:12  In ko so odšli, oznanjevali so ljudém, naj se spokoré.
Mark Norsk 6:12  Og de gikk ut og forkynte for folket at de skulde omvende sig,
Mark SloChras 6:12  In ko so odšli, so oznanjevali ljudem, naj se izpokore,
Mark Northern 6:12  Onlar da yola düşdülər və vəz edərək insanları tövbəyə çağırdılar.
Mark GerElb19 6:12  Und sie gingen aus und predigten, daß die Buße tun sollten;
Mark PohnOld 6:12  Irail ap kola o padapadaki me ren kalula.
Mark LvGluck8 6:12  Un izgājuši tie sludināja, lai atgriežas no grēkiem.
Mark PorAlmei 6:12  E, saindo elles, prégavam que se arrependessem.
Mark ChiUn 6:12  門徒就出去傳道,叫人悔改,
Mark SweKarlX 6:12  Och de gingo ut, och predikade, att man skulle bättra sig;
Mark Antoniad 6:12  και εξελθοντες εκηρυσσον ινα μετανοησωσιν
Mark CopSahid 6:12  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲁⲩⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ϫⲉ ⲉⲩⲉⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲉⲓ
Mark GerAlbre 6:12  So zogen sie aus und forderten zur Sinnesänderung auf.
Mark BulCarig 6:12  И те излезоха и проповедваха покаяние.
Mark FrePGR 6:12  Et étant partis ils prêchèrent qu'on eût à se repentir,
Mark JapDenmo 6:12  彼らは出て行って,人々が悔い改めるために宣教した。
Mark PorCap 6:12  Eles partiram e pregavam o arrependimento,
Mark JapKougo 6:12  そこで、彼らは出て行って、悔改めを宣べ伝え、
Mark Tausug 6:12  Na, miyanaw na in manga mulid niya, ampa nagnasīhat ha manga tau sin subay sila magtawbat na sin manga dusa nila.
Mark GerTextb 6:12  Und sie zogen aus, und verkündeten: man solle Buße thun,
Mark Kapingam 6:12  Malaa digaula gaa-hula, ga-agoago gi-nia daangada, bolo gii-huli gi-daha mo nadau huaidu.
Mark SpaPlate 6:12  Partieron, pues, y predicaron el arrepentimiento.
Mark RusVZh 6:12  Они пошли и проповедывали покаяние;
Mark GerOffBi 6:12  Und sie machten sich auf den Weg (gingen los) und predigten (verkündigten), {dass} [die Menschen sollten] umkehren (Buße tun).
Mark CopSahid 6:12  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲁⲩⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ϫⲉ ⲉⲩⲉⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲉⲓ
Mark LtKBB 6:12  Jie išėjo ir skelbė atgailą,
Mark Bela 6:12  І яны пайшлі і зьвеставалі каяньне;
Mark CopSahHo 6:12  ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲁⲩⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ϫⲉ ⲉⲩⲉⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲉⲓ
Mark BretonNT 6:12  O vezañ aet, e prezegjont d'an dud kaout keuz.
Mark GerBoLut 6:12  Und sie gingen aus und predigten, man sollte Bulie tun.
Mark FinPR92 6:12  Niin opetuslapset lähtivät matkaan ja julistivat, että kaikkien tuli kääntyä.
Mark DaNT1819 6:12  Og de gik ud og prædikede, at man skulde omvende sig.
Mark Uma 6:12  Ka'oti-na Yesus mpotudui' ana'guru-na to hampulu' rodua toera, me'ongko' -ramo hilou mpotudui' tauna bona medea-ra ngkai jeko' -ra.
Mark GerLeoNA 6:12  Und sie gingen los und predigten, dass [die Menschen] Buße tun sollten.
Mark SpaVNT 6:12  Y saliendo predicaban, que los hombres se arrepintiesen.
Mark Latvian 6:12  Un viņi izgāja un sludināja grēku gandarīšanu.
Mark SpaRV186 6:12  Y saliendo predicaban, que se arrepintiesen los hombres.
Mark FreStapf 6:12  Ils partirent donc, prêchant qu'on devait se repentira ;
Mark NlCanisi 6:12  Ze gingen heen, en preekten, dat men zich zou bekeren.
Mark GerNeUe 6:12  Die Zwölf machten sich auf den Weg und predigten, dass die Leute ihre Einstellung ändern sollten.
Mark Est 6:12  Ja nad läksid välja ja kuulutasid, et tuleb meelt parandada,
Mark UrduGeo 6:12  چنانچہ شاگرد وہاں سے نکل کر منادی کرنے لگے کہ لوگ توبہ کریں۔
Mark AraNAV 6:12  فَانْطَلَقُوا يُبَشِّرُونَ دَاعِينَ إِلَى التَّوْبَةِ،
Mark ChiNCVs 6:12  门徒就出去传道,叫人悔改,
Mark f35 6:12  και εξελθοντες εκηρυσσον ινα μετανοησωσιν
Mark vlsJoNT 6:12  En zij gingen uit en predikten dat zij boetvaardigheid zouden doen;
Mark ItaRive 6:12  E partiti, predicavano che la gente si ravvedesse;
Mark Afr1953 6:12  En hulle het uitgegaan en gepreek dat die mense hulle moes bekeer.
Mark RusSynod 6:12  Они пошли и проповедовали покаяние;
Mark FreOltra 6:12  Et les Douze étant partis, prêchèrent qu'on se repentît;
Mark UrduGeoD 6:12  चुनाँचे शागिर्द वहाँ से निकलकर मुनादी करने लगे कि लोग तौबा करें।
Mark TurNTB 6:12  Böylece öğrenciler yola çıkıp insanları tövbeye çağırmaya başladılar.
Mark DutSVV 6:12  En uitgegaan zijnde, predikten zij, dat zij zich zouden bekeren.
Mark HunKNB 6:12  Azok elmentek, és hirdették, hogy tartsanak bűnbánatot.
Mark Maori 6:12  Na ka haere ratou, ka kauwhau kia ripeneta te tangata.
Mark sml_BL_2 6:12  Jari magl'ngnganan na saga mulid magnasihat. Yuk pagnasihat sigām in manusiya' subay ang'bba to'ongan min dusa sigām sampay papinda ni Tuhan.
Mark HunKar 6:12  Kimenvén azért, prédikálják vala, hogy térjenek meg.
Mark Viet 6:12  Vậy, các sứ đồ đi ra, giảng cho người ta phải ăn năn;
Mark Kekchi 6:12  Joˈcan nak queˈco̱eb lix tzolom li Jesús ut queˈxchˈolob xya̱lal chiruheb li tenamit re nak teˈxyotˈ xchˈo̱l ut teˈxjal xcˈaˈuxeb.
Mark Swe1917 6:12  Och de gingo ut och predikade att man skulle göra bättring;
Mark KhmerNT 6:12  ដូច្នេះ​ ពួកគេ​ក៏​ចេញ​ទៅ​ និង​ប្រកាស​ឲ្យ​មនុស្ស​ប្រែ​ចិត្ដ​
Mark CroSaric 6:12  Otišavši, propovijedali su obraćenje,
Mark BasHauti 6:12  Eta hec partituric predicatzen çuten batbedera emenda ledin.
Mark WHNU 6:12  και εξελθοντες εκηρυξαν ινα μετανοωσιν
Mark VieLCCMN 6:12  Các ông đi rao giảng, kêu gọi người ta ăn năn sám hối.
Mark FreBDM17 6:12  Etant donc partis, ils prêchèrent qu’on s’amendât.
Mark TR 6:12  και εξελθοντες εκηρυσσον ινα μετανοησωσιν
Mark HebModer 6:12  ויצאו ויקראו לשוב בתשובה׃
Mark Kaz 6:12  Сонымен елшілер жолға шығып, халыққа: «Теріс жолдан қайтып, Құдай жолына түсіңдер!» деп уағыздап жүрді.
Mark UkrKulis 6:12  І вийшовши вони, проповідували, щоб каялись.
Mark FreJND 6:12  Et étant partis, ils prêchèrent qu’on se repente,
Mark TurHADI 6:12  Böylece havariler yola çıktılar. Gittikleri her yerde halkı tövbeye çağırdılar.
Mark Wulfila 6:12  𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌼𐌴𐍂𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌴𐌹 𐌹𐌳𐍂𐌴𐌹𐌲𐍉𐌳𐌴𐌳𐌴𐌹𐌽𐌰.
Mark GerGruen 6:12  So zogen sie nun hin und predigten, man solle Buße tun.
Mark SloKJV 6:12  In odšli so ven, ter oznanjali, da naj bi se ljudje pokesali.
Mark Haitian 6:12  Douz disip yo pati; y' al mache bay nouvèl la pou tout moun tounen vin jwenn Bondye.
Mark FinBibli 6:12  Ja he läksivät ulos ja saarnasivat, että he parannuksen tekisivät,
Mark SpaRV 6:12  Y saliendo, predicaban que los hombres se arrepintiesen.
Mark HebDelit 6:12  וַיֵּצְאוּ וַיִּקְרְאוּ לָשׁוּב בִּתְשׁוּבָה׃
Mark WelBeibl 6:12  Felly i ffwrdd â nhw i bregethu fod rhaid i bobl droi at Dduw a newid eu ffyrdd.
Mark GerMenge 6:12  So machten sie sich denn auf den Weg und predigten, man solle Buße tun;
Mark GreVamva 6:12  Και εξελθόντες εκήρυττον να μετανοήσωσι,
Mark Tisch 6:12  καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν,
Mark UkrOgien 6:12  І вийшли вони, і проповідували, щоб ка́ялися.
Mark MonKJV 6:12  Тийнхүү тэд яваад, гэмшин эргэх ёстойг номложээ.
Mark FreCramp 6:12  Etant donc partis, ils prêchèrent la pénitence ;
Mark SrKDEkav 6:12  И отишавши проповедаху да се треба кајати;
Mark SpaTDP 6:12  Salieron y predicaron que la gente debía arrepentirse.
Mark PolUGdan 6:12  Wtedy wyszli i głosili, że ludzie powinni pokutować.
Mark FreGenev 6:12  Eux donc eftans partis, prefcherent qu'on s'amendaft.
Mark FreSegon 6:12  Ils partirent, et ils prêchèrent la repentance.
Mark Swahili 6:12  Basi, wakaondoka, wakahubiri watu watubu.
Mark SpaRV190 6:12  Y saliendo, predicaban que los hombres se arrepintiesen.
Mark HunRUF 6:12  A tanítványok pedig elindultak, és hirdették az embereknek, hogy térjenek meg;
Mark FreSynod 6:12  Étant donc partis, ils prêchèrent la repentance.
Mark DaOT1931 6:12  Og de gik ud og prædikede, at man skulde omvende sig.
Mark FarHezar 6:12  پس آنها رفته، به مردم موعظه می‌کردند که باید توبه کنند.
Mark TpiKJPB 6:12  Na ol i go ausait, na autim tok long ol man i mas tanim bel.
Mark ArmWeste 6:12  Անոնք ալ մեկնելով՝ կը քարոզէին, որ մարդիկ ապաշխարեն:
Mark DaOT1871 6:12  Og de gik ud og prædikede, at man skulde omvende sig.
Mark JapRague 6:12  斯て弟子等出でて改心すべきことを人々に説教し、
Mark ScotsGae 6:12  'Sa gabhail a mach, shearmonaich iad gun fheumar aithreachas a dheanamh.
Mark Peshitta 6:12  ܘܢܦܩܘ ܗܘܘ ܘܐܟܪܙܘ ܕܢܬܘܒܘܢ ܀
Mark FreVulgG 6:12  Etant donc partis, ils prêchaient qu’on fît pénitence,
Mark PolGdans 6:12  Tedy wyszedłszy kazali, aby ludzie pokutowali.
Mark JapBungo 6:12  ここに弟子たち出で往きて、悔改むべきことを宣傅へ、
Mark Elzevir 6:12  και εξελθοντες εκηρυσσον ινα μετανοησωσιν
Mark GerElb18 6:12  Und sie gingen aus und predigten, daß sie Buße tun sollten;