Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 6:13  And they cast out many demons, and anointed with oil many that were sick, and healed them .
Mark EMTV 6:13  And they were casting out many demons, and they were anointing with oil many who were sick, and were healing them.
Mark NHEBJE 6:13  They cast out many demons, and anointed many with oil who were sick, and healed them.
Mark Etheridg 6:13  And many devils they cast out, and anointed with oil the sick, and healed many.
Mark ABP 6:13  And [3demons 2many 1they cast out], and they anointed [3with oil 1many 2ill ones], and they cured.
Mark NHEBME 6:13  They cast out many demons, and anointed many with oil who were sick, and healed them.
Mark Rotherha 6:13  and, many demons, were they casting out,—and were anointing with oil, many sick, and were curing them.
Mark LEB 6:13  And they were expelling many demons and anointing many sick people with olive oil and healing them.
Mark BWE 6:13  They drove bad spirits out of many people. They also put oil on many sick people and healed them.
Mark Twenty 6:13  They drove out many demons, and anointed with oil many who were infirm, and cured them.
Mark ISV 6:13  They also kept driving out many demons and pouring oil on many who were sick and healing them.
Mark RNKJV 6:13  And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
Mark Jubilee2 6:13  And they cast out many demons and anointed with oil many that were sick, and they [were] healed.
Mark Webster 6:13  And they cast out many demons, and anointed with oil many that were sick, and healed [them].
Mark Darby 6:13  and they cast out many demons, and anointed with oil many infirm, and healed them.
Mark OEB 6:13  They drove out many demons, and anointed with oil many who were infirm, and cured them.
Mark ASV 6:13  And they cast out many demons, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
Mark Anderson 6:13  and they cast out many demons, and anointed with oil many that were sick, and cured them.
Mark Godbey 6:13  and they cast out many demons; and anointed many sick with oil, and healed them.
Mark LITV 6:13  And they cast out many demons, and anointed with oil and healed many sick ones.
Mark Geneva15 6:13  And they cast out many deuils: and they anointed many that were sicke, with oyle, and healed them.
Mark Montgome 6:13  They cast out many demons, and anointed many sick people with oil and cured them.
Mark CPDV 6:13  And they cast out many demons, and they anointed many of the sick with oil and healed them.
Mark Weymouth 6:13  Many demons they expelled, and many invalids they anointed with oil and cured.
Mark LO 6:13  and expelled many demons, and cured many sick persons, anointing them with oil.
Mark Common 6:13  And they cast out many demons, and anointed with oil many that were sick and healed them.
Mark BBE 6:13  And they sent out a number of evil spirits, and put oil on a great number who were ill, and made them well.
Mark Worsley 6:13  And they cast out many demons, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
Mark DRC 6:13  And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
Mark Haweis 6:13  And they cast out many devils, and anointed with oil many sick persons, and cured them.
Mark GodsWord 6:13  They also forced many demons out of people and poured oil on many who were sick to cure them.
Mark Tyndale 6:13  and they caste out many devylles. And they annoynted many that were sicke with oyle and healed them.
Mark KJVPCE 6:13  And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
Mark NETfree 6:13  They cast out many demons and anointed many sick people with oil and healed them.
Mark RKJNT 6:13  And they cast out many devils, and anointed with oil many who were sick, and healed them.
Mark AFV2020 6:13  And they cast out many demons; and they anointed with oil many sick people, and healed them.
Mark NHEB 6:13  They cast out many demons, and anointed many with oil who were sick, and healed them.
Mark OEBcth 6:13  They drove out many demons, and anointed with oil many who were infirm, and cured them.
Mark NETtext 6:13  They cast out many demons and anointed many sick people with oil and healed them.
Mark UKJV 6:13  And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
Mark Noyes 6:13  and they cast out many demons, and anointed with oil many sick persons, and healed them.
Mark KJV 6:13  And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
Mark KJVA 6:13  And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
Mark AKJV 6:13  And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
Mark RLT 6:13  And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
Mark OrthJBC 6:13  And many shedim they were casting out, and they were anointing with shemen (oil) many cholim, and they were administering refu'ah to them. HEROD'S PECHADIM (TERRORS) (MT 14:1-12; MK 6:14-29; LK 9:7-9)
Mark MKJV 6:13  And they cast out many demons, and anointed many who were sick with oil, and healed them.
Mark YLT 6:13  and many demons they were casting out, and they were anointing with oil many infirm, and they were healing them .
Mark Murdock 6:13  And they cast out many demons, and many of the sick they anointed with oil, and healed them.
Mark ACV 6:13  And they cast out many demons, and anointed many feeble men with olive oil, and healed them.
Mark VulgSist 6:13  et daemonia multa eiiciebant, et ungebant oleo multos aegros, et sanabantur.
Mark VulgCont 6:13  et dæmonia multa eiiciebant, et ungebant oleo multos ægros, et sanabant.
Mark Vulgate 6:13  et daemonia multa eiciebant et unguebant oleo multos aegrotos et sanabant
Mark VulgHetz 6:13  et dæmonia multa eiiciebant, et ungebant oleo multos ægros, et sanabant.
Mark VulgClem 6:13  et dæmonia multa ejiciebant, et ungebant oleo multos ægros, et sanabant.
Mark CzeBKR 6:13  A ďábelství mnohá vymítali, a mazali olejem mnohé nemocné, i uzdravovali.
Mark CzeB21 6:13  Vymítali mnoho démonů a mnoho nemocných mazali olejem a uzdravovali.
Mark CzeCEP 6:13  vymítali mnoho zlých duchů, potírali olejem mnoho nemocných a uzdravovali je.
Mark CzeCSP 6:13  Vyháněli mnoho démonů, mazali olejem mnohé neduživé a uzdravovali.
Mark PorBLivr 6:13  Eles expulsaram muitos demônios, e a muitos enfermos ungiram com azeite, e os curaram.
Mark Mg1865 6:13  Ary demonia maro no navoakany; ary nohosorany diloilo ny marary maro ka nositraniny.
Mark CopNT 6:13  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛⲇⲉⲙⲱⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛⲣⲉϥϣⲱⲛⲓ ⲛⲁⲩⲑⲱϩⲥ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ.
Mark FinPR 6:13  Ja he ajoivat ulos monta riivaajaa ja voitelivat monta sairasta öljyllä ja paransivat heidät.
Mark NorBroed 6:13  Og de utkastet mange demoner, og salvet mange svake med olje og helbredet dem.
Mark FinRK 6:13  He ajoivat ulos monta riivaajaa, voitelivat monta sairasta öljyllä ja paransivat heidät.
Mark ChiSB 6:13  並驅逐了許多魔鬼且給許多病人傅油,治好了他們。
Mark CopSahBi 6:13  ⲁⲩⲱ ϩⲁϩ ⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲉⲛⲕⲉⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲩϣⲱⲛⲉ ⲁⲩⲧⲁϩⲥⲟⲩ ⲛⲛⲉϩ ⲁⲩⲧⲁⲗϭⲟⲟⲩ
Mark ArmEaste 6:13  Եւ նրանք ելան ու քարոզում էին, որպէսզի մարդիկ ապաշխարեն:
Mark ChiUns 6:13  又赶出许多的鬼,用油抹了许多病人,治好他们。
Mark BulVeren 6:13  И изгонваха много демони и помазваха с масло мнозина болни, и ги изцеляваха.
Mark AraSVD 6:13  وَأَخْرَجُوا شَيَاطِينَ كَثِيرَةً، وَدَهَنُوا بِزَيْتٍ مَرْضَى كَثِيرِينَ فَشَفَوْهُمْ.
Mark Shona 6:13  zvino vakabudisa madhimoni mazhinji, vakazodza nemafuta vazhinji vairwara, vachiporesa.
Mark Esperant 6:13  Kaj ili elpeladis multajn demonojn, kaj ŝmiradis per oleo multajn malsanulojn kaj ilin sanigadis.
Mark BeaMRK 6:13  Kahchu natlon metselihi ghaghateha, kahchu kles ihe yakiyehkluk yatitiine, kahchu nayaghinta;
Mark ThaiKJV 6:13  เขาได้ขับผีให้ออกเสียหลายผี และได้เอาน้ำมันชโลมคนเจ็บป่วยหลายคนให้หายโรค
Mark BurJudso 6:13  နတ်ဆိုးများကို နှင်ထုတ်ကြ၏။ မကျန်းမမာသော သူများတို့ကို ဆီနှင့်လူး၍ အနာကို ငြိမ်းစေကြ၏။
Mark SBLGNT 6:13  καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον, καὶ ἤλειφον ἐλαίῳ πολλοὺς ἀρρώστους καὶ ἐθεράπευον.
Mark FarTPV 6:13  آنها دیوهای زیادی را بیرون كردند و بیماران بسیاری را با روغن تدهین كرده، شفا دادند.
Mark UrduGeoR 6:13  Unhoṅ ne bahut-sī badrūheṅ nikāl dīṅ aur bahut-se marīzoṅ par zaitūn kā tel mal kar unheṅ shifā dī.
Mark SweFolk 6:13  och de drev ut många onda andar och smorde många sjuka med olja och botade dem.
Mark TNT 6:13  καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον, καὶ ἤλειφον ἐλαίῳ πολλοὺς ἀῤῥώστους καὶ ἐθεράπευον.
Mark GerSch 6:13  und trieben viele Dämonen aus und salbten viele Kranke mit Öl und heilten sie.
Mark TagAngBi 6:13  At nangagpalabas ng maraming demonio, at nangagpahid ng langis sa maraming may-sakit, at pinagaling sila.
Mark FinSTLK2 6:13  He ajoivat ulos monta riivaajaa ja voitelivat monta sairasta öljyllä ja paransivat heidät.
Mark Dari 6:13  آن ها ارواح ناپاک زیادی را بیرون کردند و بیماران بسیاری را با روغن مسح کرده شفا دادند.
Mark SomKQA 6:13  Jinniyo badan ayay saareen, dad badan oo bukayna saliid bay mariyeen, wayna bogsiiyeen.
Mark NorSMB 6:13  Og dei dreiv ut mange djevlar, og salva mange helselause med olje og lækte deim.
Mark Alb 6:13  dhe dëbonin shumë demonë dhe vajosnin me vaj shumë të lëngatë dhe i shëronin.
Mark GerLeoRP 6:13  Auch viele Dämonen vertrieben sie, und sie salbten viele Kranke mit Öl und heilten sie.
Mark UyCyr 6:13  Улар нурғун җинларни һайдиди, нурғун бемарларға зәйтун йеғини сүркәп сақайтти.
Mark KorHKJV 6:13  많은 마귀들을 내쫓으며 병든 많은 자들에게 기름을 발라 그들을 고치더라.
Mark MorphGNT 6:13  καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον, καὶ ἤλειφον ἐλαίῳ πολλοὺς ἀρρώστους καὶ ἐθεράπευον.
Mark SrKDIjek 6:13  И ђаволе многе изгоњаху; и мазаху уљем многе болеснике; и исцјељиваху.
Mark Wycliffe 6:13  And thei castiden out many feendis, and anoyntiden with oyle many sijk men, and thei weren heelid.
Mark Mal1910 6:13  വളരെ ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കുകയും അനേകം രോഗികൾക്കു എണ്ണതേച്ചു സൌഖ്യം വരുത്തുകയും ചെയ്തു.
Mark KorRV 6:13  많은 귀신을 쫓아내며 많은 병인에게 기름을 발라 고치더라
Mark Azeri 6:13  چوخ ناپاک روحلاري آداملاردان قوودولار و ناخوش چوخ آداملاري ياغلا مسح ادئب، اونلارا شفا وردئلر.
Mark GerReinh 6:13  Und sie trieben viele Dämonen aus, und salbten mit Öl viele Kranke, und heilten sie.
Mark SweKarlX 6:13  Och utdrefwo många djeflar, och smorde många kränka med oljo, och botade dem. Och utdrefwo många djeflar, och smorde många kränka med oljo, och botade dem.
Mark KLV 6:13  chaH chuH pa' law' demons, je ngoHta' law' tlhej Hergh 'Iv were rop, je healed chaH.
Mark ItaDio 6:13  E cacciavano molti demoni, ed ungevano d’olio molti infermi e li sanavano.
Mark RusSynod 6:13  изгоняли многих бесов и многих больных мазали маслом и исцеляли.
Mark CSlEliza 6:13  и бесы многи изгоняху: и мазаху маслом многи недужныя, и изцелеваху.
Mark ABPGRK 6:13  και δαιμόνια πολλά εξέβαλλον και ήλειφον ελαίω πολλούς αρρώστους και εθεράπευον
Mark FreBBB 6:13  Et ils chassaient beaucoup de démons et oignaient d'huile beaucoup de malades, et ils les guérissaient.
Mark LinVB 6:13  Babengání bazábolo míngi, bapakólí bato ba bokono baíké mafúta mpé babíkísí bangó.
Mark BurCBCM 6:13  သူတို့သည် များစွာသောနတ်ဆိုးတို့ ကိုနှင်ထုတ်ကြ၍ မကျန်းမာသူများစွာတို့ကိုလည်း ဆီနှင့်လူးလျက် ရောဂါပျောက်ကင်း စေကြလေ၏။
Mark Che1860 6:13  ᎤᏂᏣᏘᏃ ᏚᏂᏄᎪᏫᏎ ᎠᏂᏍᎩᎾ, ᎠᎴ ᎪᎢ ᏚᏂᎶᏁᏔᏁ ᎤᏂᏣᏘ ᏧᏂᏢᎩ, ᎠᎴ ᏚᏂᏅᏩᏁᎢ.
Mark ChiUnL 6:13  又逐諸鬼、以膏膏病者多人而醫之、○
Mark VietNVB 6:13  Họ đuổi nhiều quỷ, xức dầu và chữa lành nhiều người bệnh.
Mark CebPinad 6:13  Ug ilang gipagula ang daghang mga yawa, ug gihidhiran nilag lana ang daghang mga yawa, ug gihidhiran nilag lana ang daghang mga masakiton ug gipang-ayo sila.
Mark RomCor 6:13  Scoteau mulţi draci şi ungeau cu untdelemn pe mulţi bolnavi şi-i vindecau.
Mark Pohnpeia 6:13  Re kausasang ngehn suwed tohto rehn aramas akan oh keiehki leh me soumwahu tohto oh kakehleirailda.
Mark HunUj 6:13  sok ördögöt kiűztek, sok beteget megkentek olajjal és meggyógyítottak.
Mark GerZurch 6:13  und trieben viele Dämonen aus, salbten viele Kranke mit Öl und heilten sie. (a) Jak 5:14 15
Mark GerTafel 6:13  Und trieben viele Dämonen aus und salbten viele Sieche mit Öl und heilten sie.
Mark PorAR 6:13  e expulsavam muitos demônios, e ungiam muitos enfermos com óleo, e os curavam.
Mark DutSVVA 6:13  En zij wierpen vele duivelen uit, en zalfden vele kranken met olie, en maakten hen gezond.
Mark Byz 6:13  και δαιμονια πολλα εξεβαλλον και ηλειφον ελαιω πολλους αρρωστους και εθεραπευον
Mark FarOPV 6:13  وبسیار دیوها را بیرون کردند و مریضان کثیر راروغن مالیده، شفا دادند.
Mark Ndebele 6:13  bakhupha amadimoni amanengi, bagcoba abanengi abagulayo ngamagcobo babasilisa.
Mark PorBLivr 6:13  Eles expulsaram muitos demônios, e a muitos enfermos ungiram com azeite, e os curaram.
Mark StatResG 6:13  Καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον, καὶ ἤλειφον ἐλαίῳ πολλοὺς ἀρρώστους καὶ ἐθεράπευον.
Mark SloStrit 6:13  In izganjali so mnogo hudičev, in mazali z oljem mnogo bolnikov, in uzdravljali.
Mark Norsk 6:13  og de drev ut mange onde ånder og salvet mange syke med olje og helbredet dem.
Mark SloChras 6:13  in so izganjali mnoge zle duhove in mazali z oljem mnoge bolnike in jih ozdravljali.
Mark Northern 6:13  Çoxlu cin çıxartdılar, yağla məsh edərək çox xəstəyə şəfa verdilər.
Mark GerElb19 6:13  und sie trieben viele Dämonen aus und salbten viele Schwache mit Öl und heilten sie.
Mark PohnOld 6:13  Re pil kause sang tewil toto o keie me somau toto, kakela ir ada.
Mark LvGluck8 6:13  Un izdzina daudz velnus un svaidīja daudz vājus ar eļļu un darīja tos veselus.
Mark PorAlmei 6:13  E expulsavam muitos demonios, e ungiam muitos enfermos com azeite, e os curavam.
Mark ChiUn 6:13  又趕出許多的鬼,用油抹了許多病人,治好他們。
Mark SweKarlX 6:13  Och utdrefvo många djeflar, och smorde många kranka med oljo, och botade dem.
Mark Antoniad 6:13  και δαιμονια πολλα εξεβαλλον και ηλειφον ελαιω πολλους αρρωστους και εθεραπευον
Mark CopSahid 6:13  ⲁⲩⲱ ϩⲁϩ ⲛⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲉⲛⲕⲉⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲩϣⲱⲛⲉ ⲁⲩⲧⲁϩⲥⲟⲩ ⲛⲛⲉϩ ⲁⲩⲧⲁⲗϭⲟⲟⲩ
Mark GerAlbre 6:13  Sie trieben viele böse Geister aus; viele Kranke salbten sie mit Öl und heilten sie.
Mark BulCarig 6:13  И изпъждаха много бесове; и много болни помазваха с масло, и ги изцеляваха.
Mark FrePGR 6:13  et ils chassaient plusieurs démons, et ils oignaient d'huile plusieurs malades, et ils les guérissaient.
Mark JapDenmo 6:13  彼らは多くの悪霊を追い出し,大勢の病気の人に油を塗って,その者たちををいやした。
Mark PorCap 6:13  *expulsavam numerosos demónios, ungiam com óleo muitos doentes e curavam-nos.
Mark JapKougo 6:13  多くの悪霊を追い出し、大ぜいの病人に油をぬっていやした。
Mark Tausug 6:13  Mataud manga saytan in napaguwa' nila dayn ha baran sin manga tau siyusūd saytan iban mataud tau nasasakit in siyapuhan nila sin lana amu in kiyaulian nila.
Mark GerTextb 6:13  und trieben viele Dämonen aus, und salbten viele Gebrechliche mit Oel und heilten sie.
Mark SpaPlate 6:13  Expulsaban también a muchos demonios, y ungían con óleo a muchos enfermos y los sanaban.
Mark Kapingam 6:13  Digaula ga-hagabagi nia hagataalunga huaidu e-logo, ga-hagatulu digau magi dogologo gi-nia lolo-olib, gei nadau magi guu-hili.
Mark RusVZh 6:13  изгоняли многих бесов и многих больных мазали маслом и исцеляли.
Mark GerOffBi 6:13  Zudem (Und) trieben sie viele Dämonen aus, und sie salbten viele Kranke [mit] Öl und heilten sie.
Mark CopSahid 6:13  ⲁⲩⲱ ϩⲁϩ ⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲉⲛⲕⲉⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲩϣⲱⲛⲉ ⲁⲩⲧⲁϩⲥⲟⲩ ⲛⲛⲉϩ ⲁⲩⲧⲁⲗϭⲟⲟⲩ.
Mark LtKBB 6:13  išvarė daug demonų, daugelį ligonių tepė aliejumi ir išgydė.
Mark Bela 6:13  выганялі шмат дэманаў і многіх хворых мазалі алеем і ацалялі.
Mark CopSahHo 6:13  ⲁⲩⲱ ϩⲁϩ ⲛ̅ⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲉⲛⲕⲉⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲩϣⲱⲛⲉ ⲁⲩⲧⲁϩⲥⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉϩ ⲁⲩⲧⲁⲗϭⲟⲟⲩ.
Mark BretonNT 6:13  Kas a rejont kuit kalz a ziaouled hag ec'h olevjont gant eoul kalz a dud glañv hag e yac'hajont anezho.
Mark GerBoLut 6:13  Und trieben viele Teufel aus und salbeten viele Sieche mit 01 und machten sie gesund.
Mark FinPR92 6:13  He karkottivat monta pahaa henkeä sekä voitelivat öljyllä sairaita ja paransivat heidät.
Mark DaNT1819 6:13  Og de dreve mange Djævle ud, og salvede mange Syge med Olie og helbredte dem.
Mark Uma 6:13  Wori' seta to rapopalai. Pai' wori' wo'o tauna to peda' ragelai' hante lana pai' rapaka'uri'.
Mark GerLeoNA 6:13  Auch viele Dämonen vertrieben sie, und sie salbten viele Kranke mit Öl und heilten sie.
Mark SpaVNT 6:13  Y echaban fuera muchos demonios, y ungian con aceite á muchos enfermos, y sanaban.
Mark Latvian 6:13  Un viņi izdzina daudz ļauno garu un daudzus slimos svaidīja ar eļļu, un darīja tos veselus.
Mark SpaRV186 6:13  Y echaban fuera muchos demonios, y ungían con aceite a muchos enfermos, y sanaban.
Mark FreStapf 6:13  et ils chassaient beaucoup de démons et, faisant des onctions d'huile à beaucoup de malades, ils les guérissaient.
Mark NlCanisi 6:13  Ze dreven vele duivels uit, zalfden vele zieken met olie, en genazen ze.
Mark GerNeUe 6:13  Sie trieben viele Dämonen aus und salbten viele Kranke mit Öl und heilten sie.
Mark Est 6:13  ja ajasid palju kurje vaime välja ja võidsid palju tõbiseid õliga ja tegid nad terveks.
Mark UrduGeo 6:13  اُنہوں نے بہت سی بدروحیں نکال دیں اور بہت سے مریضوں پر زیتون کا تیل مَل کر اُنہیں شفا دی۔
Mark AraNAV 6:13  وَطَرَدُوا شَيَاطِينَ كَثِيرَةً، وَدَهَنُوا كَثِيرِينَ مِنَ الْمَرْضَى بِزَيْتٍ، وَشَفَوْهُمْ.
Mark ChiNCVs 6:13  赶出许多鬼,用油抹了许多病人,医好他们。
Mark f35 6:13  και δαιμονια πολλα εξεβαλλον και ηλειφον ελαιω πολλους αρρωστους και εθεραπευον
Mark vlsJoNT 6:13  en veel booze geesten wierpen zij uit, en zalfden veel kranken met olie, en maakten ze gezond.
Mark ItaRive 6:13  cacciavano molti demoni, ungevano d’olio molti infermi e li guarivano.
Mark Afr1953 6:13  En hulle het baie duiwels uitgedryf en baie siekes met olie gesalf en gesond gemaak.
Mark RusSynod 6:13  изгоняли многих бесов и многих больных мазали маслом и исцеляли.
Mark FreOltra 6:13  ils chassaient beaucoup de démons; ils oignaient d'huile beaucoup de malades et les guérissaient.
Mark UrduGeoD 6:13  उन्होंने बहुत-सी बदरूहें निकाल दीं और बहुत-से मरीज़ों पर ज़ैतून का तेल मलकर उन्हें शफ़ा दी।
Mark TurNTB 6:13  Birçok cin kovdular; birçok hastayı, üzerlerine yağ sürerek iyileştirdiler.
Mark DutSVV 6:13  En zij wierpen vele duivelen uit, en zalfden vele kranken met olie, en maakten hen gezond.
Mark HunKNB 6:13  Sok ördögöt kiűztek, sok beteget megkentek olajjal, és azok meggyógyultak.
Mark Maori 6:13  He maha hoki nga rewera i peia, he tokomaha ano nga turoro i kaukauria ki te hinu, i whakaorangia.
Mark sml_BL_2 6:13  Aheka saga saitan bay tapala'an e' saga mulid e' min deyom baran a'a, maka aheka a'a sakihan bay sinapuhan maka ns'llan, manjari kauli'an.
Mark HunKar 6:13  És sok ördögöt űznek vala ki, és olajjal sok beteget megkennek és meggyógyítnak vala.
Mark Viet 6:13  đuổi ma quỉ, xức dầu cho nhiều kẻ bịnh và chữa cho được lành.
Mark Kekchi 6:13  Queˈrisi nabal li ma̱us aj musikˈej riqˈuineb ut queˈxqˈue li aceite saˈ xjolomeb li yaj joˈ retalil xcuanquil li Dios ut queˈxqˈuirtesiheb.
Mark Swe1917 6:13  och de drevo ut många onda andar och smorde många sjuka med olja och botade dem.
Mark KhmerNT 6:13  និង​បណ្ដេញ​វិញ្ញាណ​អាក្រក់​ជា​ច្រើន​ ទាំង​ចាក់​ប្រេង​តាំង​លើ​អ្នក​ជំងឺ​ជា​ច្រើន​ឲ្យ​បាន​ជា។​
Mark CroSaric 6:13  izgonili mnoge zloduhe i mnoge su nemoćnike mazali uljem i oni su ozdravljali.
Mark BasHauti 6:13  Eta deabru anhitz campora egoizten çutén: eta vnctatzen çutén olioz anhitz eri, eta sendatzen cituzten.
Mark WHNU 6:13  και δαιμονια πολλα εξεβαλλον και ηλειφον ελαιω πολλους αρρωστους και εθεραπευον
Mark VieLCCMN 6:13  Các ông trừ được nhiều quỷ, xức dầu cho nhiều người đau ốm và chữa họ khỏi bệnh.
Mark FreBDM17 6:13  Et ils chassèrent plusieurs démons hors des possédés, et oignirent d’huile plusieurs malades, et les guérirent.
Mark TR 6:13  και δαιμονια πολλα εξεβαλλον και ηλειφον ελαιω πολλους αρρωστους και εθεραπευον
Mark HebModer 6:13  ויגרשו שדים רבים ויסוכו בשמן חלשים רבים וירפאום׃
Mark Kaz 6:13  Олар адамдардан қыруар жындарды қуып шығарып, көптеген науқастарға май жағу рәсімін жасап сауықтырды.
Mark UkrKulis 6:13  І бісів багато виганяли, й намащували оливою багато недужих, і сцїляли.
Mark FreJND 6:13  et chassèrent beaucoup de démons, et oignirent d’huile beaucoup d’infirmes et les guérirent.
Mark TurHADI 6:13  Pek çok cin kovdular. Pek çok hastayı zeytin yağıyla meshedip şifa verdiler.
Mark Wulfila 6:13  𐌾𐌰𐌷 𐌿𐌽𐌷𐌿𐌻𐌸𐍉𐌽𐍃 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐍉𐍃 𐌿𐍃𐌳𐍂𐌹𐌱𐌿𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌻𐌱𐍉𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌰𐌻𐌴𐍅𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌿𐌺𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌹𐌻𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽.
Mark GerGruen 6:13  Sie trieben viele Geister aus, salbten viele Kranke mit Öl und heilten sie.
Mark SloKJV 6:13  In izgnali so mnogo hudičev in z oljem mazilili mnoge, ki so bili bolni in jih ozdravljali.
Mark Haitian 6:13  Yo te chase anpil move lespri. Yo te pase lwil sou anpil moun malad, yo te geri yo.
Mark FinBibli 6:13  Ja ajoivat ulos monta perkelettä, ja voitelivat öljyllä monta sairasta, ja paransivat.
Mark SpaRV 6:13  Y echaban fuera muchos demonios, y ungían con aceite á muchos enfermos, y sanaban.
Mark HebDelit 6:13  וַיְגָרְשׁוּ שֵׁדִים רַבִּים וַיָּסוּכוּ בַשֶּׁמֶן חַלָּשִׁים רַבִּים וַיִּרְפָּאוּם׃
Mark WelBeibl 6:13  Roedden nhw'n bwrw allan llawer o gythreuliaid ac yn eneinio llawer o bobl ag olew a'u hiacháu nhw.
Mark GerMenge 6:13  sie trieben auch viele böse Geister aus, salbten viele Kranke mit Öl und heilten sie.
Mark GreVamva 6:13  και εξέβαλλον πολλά δαιμόνια και ήλειφον πολλούς αρρώστους με έλαιον και εθεράπευον.
Mark Tisch 6:13  καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον, καὶ ἤλειφον ἐλαίῳ πολλοὺς ἀρρώστους καὶ ἐθεράπευον.
Mark UkrOgien 6:13  І багато виго́нили де́монів, і оливою хворих багато нама́щували — і вздоровляли.
Mark MonKJV 6:13  Мөн тэд олон чөтгөрийг зайлуулж, өвчтэй байсан олон хүнийг тосоор тосолсон бөгөөд тэднийг эдгээлээ.
Mark SrKDEkav 6:13  И ђаволе многе изгоњаху; и мазаху уљем многе болеснике; и исцељиваху.
Mark FreCramp 6:13  ils chassaient beaucoup de démons, oignaient d'huile beaucoup de malades et les guérissaient.
Mark SpaTDP 6:13  Sacaron muchos demonios, y a muchos enfermos los ungieron con aceite y los sanaron.
Mark PolUGdan 6:13  I wypędzali wiele demonów, i wielu chorych namaszczali olejkiem, i uzdrawiali.
Mark FreGenev 6:13  Et jetterent hors plufieurs diables, & oignirent d'huile plufieurs malades, & les guerirent.
Mark FreSegon 6:13  Ils chassaient beaucoup de démons, et ils oignaient d'huile beaucoup de malades et les guérissaient.
Mark SpaRV190 6:13  Y echaban fuera muchos demonios, y ungían con aceite á muchos enfermos, y sanaban.
Mark Swahili 6:13  Waliwafukuza pepo wengi wabaya; wakawapaka mafuta wagonjwa wengi, wakawaponya.
Mark HunRUF 6:13  sok ördögöt kiűztek, sok beteget megkentek olajjal, és meggyógyították őket.
Mark FreSynod 6:13  Ils chassaient beaucoup de démons, ils oignaient d'huile beaucoup de malades, et ils les guérissaient.
Mark DaOT1931 6:13  Og de dreve onde Aander ud og salvede mange syge med Olie og helbredte dem.
Mark FarHezar 6:13  ایشان دیوهای بسیار را بیرون راندند و بیماران بسیار را با روغن تدهین کرده، شفا بخشیدند.
Mark TpiKJPB 6:13  Na ol i rausim planti spirit nogut, na makim wantaim wel planti husat i sik, na oraitim ol.
Mark ArmWeste 6:13  Շատ դեւեր դուրս կը հանէին, շատ հիւանդներ իւղով կ՚օծէին ու զանոնք կը բուժէին:
Mark DaOT1871 6:13  Og de dreve onde Aander ud og salvede mange syge med Olie og helbredte dem.
Mark JapRague 6:13  許多の惡魔を逐払ひ、注油して多くの病者を醫し居たり。
Mark ScotsGae 6:13  Agus thilg iad a mach moran dheomhan, is dh' ung iad le ola moran dhaoine tinne, agus leighis iad iad.
Mark Peshitta 6:13  ܘܫܐܕܐ ܤܓܝܐܐ ܡܦܩܝܢ ܗܘܘ ܘܡܫܚܝܢ ܗܘܘ ܒܡܫܚܐ ܟܪܝܗܐ ܤܓܝܐܐ ܘܡܐܤܝܢ ܗܘܘ ܀
Mark FreVulgG 6:13  et ils chassaient de nombreux démons, et ils oignaient d’huile de nombreux malades et les guérissaient.
Mark PolGdans 6:13  I wyganiali wiele dyjabłów, i wiele chorych olejkiem mazali i uzdrawiali je.
Mark JapBungo 6:13  多くの惡鬼を逐ひいだし、多くの病める者に油をぬりて醫せり。
Mark Elzevir 6:13  και δαιμονια πολλα εξεβαλλον και ηλειφον ελαιω πολλους αρρωστους και εθεραπευον
Mark GerElb18 6:13  und sie trieben viele Dämonen aus und salbten viele Schwache mit Öl und heilten sie.