Mark
|
RWebster
|
6:13 |
And they cast out many demons, and anointed with oil many that were sick, and healed them .
|
Mark
|
EMTV
|
6:13 |
And they were casting out many demons, and they were anointing with oil many who were sick, and were healing them.
|
Mark
|
NHEBJE
|
6:13 |
They cast out many demons, and anointed many with oil who were sick, and healed them.
|
Mark
|
Etheridg
|
6:13 |
And many devils they cast out, and anointed with oil the sick, and healed many.
|
Mark
|
ABP
|
6:13 |
And [3demons 2many 1they cast out], and they anointed [3with oil 1many 2ill ones], and they cured.
|
Mark
|
NHEBME
|
6:13 |
They cast out many demons, and anointed many with oil who were sick, and healed them.
|
Mark
|
Rotherha
|
6:13 |
and, many demons, were they casting out,—and were anointing with oil, many sick, and were curing them.
|
Mark
|
LEB
|
6:13 |
And they were expelling many demons and anointing many sick people with olive oil and healing them.
|
Mark
|
BWE
|
6:13 |
They drove bad spirits out of many people. They also put oil on many sick people and healed them.
|
Mark
|
Twenty
|
6:13 |
They drove out many demons, and anointed with oil many who were infirm, and cured them.
|
Mark
|
ISV
|
6:13 |
They also kept driving out many demons and pouring oil on many who were sick and healing them.
|
Mark
|
RNKJV
|
6:13 |
And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
|
Mark
|
Jubilee2
|
6:13 |
And they cast out many demons and anointed with oil many that were sick, and they [were] healed.
|
Mark
|
Webster
|
6:13 |
And they cast out many demons, and anointed with oil many that were sick, and healed [them].
|
Mark
|
Darby
|
6:13 |
and they cast out many demons, and anointed with oil many infirm, and healed them.
|
Mark
|
OEB
|
6:13 |
They drove out many demons, and anointed with oil many who were infirm, and cured them.
|
Mark
|
ASV
|
6:13 |
And they cast out many demons, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
|
Mark
|
Anderson
|
6:13 |
and they cast out many demons, and anointed with oil many that were sick, and cured them.
|
Mark
|
Godbey
|
6:13 |
and they cast out many demons; and anointed many sick with oil, and healed them.
|
Mark
|
LITV
|
6:13 |
And they cast out many demons, and anointed with oil and healed many sick ones.
|
Mark
|
Geneva15
|
6:13 |
And they cast out many deuils: and they anointed many that were sicke, with oyle, and healed them.
|
Mark
|
Montgome
|
6:13 |
They cast out many demons, and anointed many sick people with oil and cured them.
|
Mark
|
CPDV
|
6:13 |
And they cast out many demons, and they anointed many of the sick with oil and healed them.
|
Mark
|
Weymouth
|
6:13 |
Many demons they expelled, and many invalids they anointed with oil and cured.
|
Mark
|
LO
|
6:13 |
and expelled many demons, and cured many sick persons, anointing them with oil.
|
Mark
|
Common
|
6:13 |
And they cast out many demons, and anointed with oil many that were sick and healed them.
|
Mark
|
BBE
|
6:13 |
And they sent out a number of evil spirits, and put oil on a great number who were ill, and made them well.
|
Mark
|
Worsley
|
6:13 |
And they cast out many demons, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
|
Mark
|
DRC
|
6:13 |
And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
|
Mark
|
Haweis
|
6:13 |
And they cast out many devils, and anointed with oil many sick persons, and cured them.
|
Mark
|
GodsWord
|
6:13 |
They also forced many demons out of people and poured oil on many who were sick to cure them.
|
Mark
|
Tyndale
|
6:13 |
and they caste out many devylles. And they annoynted many that were sicke with oyle and healed them.
|
Mark
|
KJVPCE
|
6:13 |
And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
|
Mark
|
NETfree
|
6:13 |
They cast out many demons and anointed many sick people with oil and healed them.
|
Mark
|
RKJNT
|
6:13 |
And they cast out many devils, and anointed with oil many who were sick, and healed them.
|
Mark
|
AFV2020
|
6:13 |
And they cast out many demons; and they anointed with oil many sick people, and healed them.
|
Mark
|
NHEB
|
6:13 |
They cast out many demons, and anointed many with oil who were sick, and healed them.
|
Mark
|
OEBcth
|
6:13 |
They drove out many demons, and anointed with oil many who were infirm, and cured them.
|
Mark
|
NETtext
|
6:13 |
They cast out many demons and anointed many sick people with oil and healed them.
|
Mark
|
UKJV
|
6:13 |
And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
|
Mark
|
Noyes
|
6:13 |
and they cast out many demons, and anointed with oil many sick persons, and healed them.
|
Mark
|
KJV
|
6:13 |
And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
|
Mark
|
KJVA
|
6:13 |
And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
|
Mark
|
AKJV
|
6:13 |
And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
|
Mark
|
RLT
|
6:13 |
And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
|
Mark
|
OrthJBC
|
6:13 |
And many shedim they were casting out, and they were anointing with shemen (oil) many cholim, and they were administering refu'ah to them.
HEROD'S PECHADIM (TERRORS) (MT 14:1-12; MK 6:14-29; LK 9:7-9)
|
Mark
|
MKJV
|
6:13 |
And they cast out many demons, and anointed many who were sick with oil, and healed them.
|
Mark
|
YLT
|
6:13 |
and many demons they were casting out, and they were anointing with oil many infirm, and they were healing them .
|
Mark
|
Murdock
|
6:13 |
And they cast out many demons, and many of the sick they anointed with oil, and healed them.
|
Mark
|
ACV
|
6:13 |
And they cast out many demons, and anointed many feeble men with olive oil, and healed them.
|
Mark
|
PorBLivr
|
6:13 |
Eles expulsaram muitos demônios, e a muitos enfermos ungiram com azeite, e os curaram.
|
Mark
|
Mg1865
|
6:13 |
Ary demonia maro no navoakany; ary nohosorany diloilo ny marary maro ka nositraniny.
|
Mark
|
CopNT
|
6:13 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛⲇⲉⲙⲱⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛⲣⲉϥϣⲱⲛⲓ ⲛⲁⲩⲑⲱϩⲥ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ.
|
Mark
|
FinPR
|
6:13 |
Ja he ajoivat ulos monta riivaajaa ja voitelivat monta sairasta öljyllä ja paransivat heidät.
|
Mark
|
NorBroed
|
6:13 |
Og de utkastet mange demoner, og salvet mange svake med olje og helbredet dem.
|
Mark
|
FinRK
|
6:13 |
He ajoivat ulos monta riivaajaa, voitelivat monta sairasta öljyllä ja paransivat heidät.
|
Mark
|
ChiSB
|
6:13 |
並驅逐了許多魔鬼且給許多病人傅油,治好了他們。
|
Mark
|
CopSahBi
|
6:13 |
ⲁⲩⲱ ϩⲁϩ ⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲉⲛⲕⲉⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲩϣⲱⲛⲉ ⲁⲩⲧⲁϩⲥⲟⲩ ⲛⲛⲉϩ ⲁⲩⲧⲁⲗϭⲟⲟⲩ
|
Mark
|
ArmEaste
|
6:13 |
Եւ նրանք ելան ու քարոզում էին, որպէսզի մարդիկ ապաշխարեն:
|
Mark
|
ChiUns
|
6:13 |
又赶出许多的鬼,用油抹了许多病人,治好他们。
|
Mark
|
BulVeren
|
6:13 |
И изгонваха много демони и помазваха с масло мнозина болни, и ги изцеляваха.
|
Mark
|
AraSVD
|
6:13 |
وَأَخْرَجُوا شَيَاطِينَ كَثِيرَةً، وَدَهَنُوا بِزَيْتٍ مَرْضَى كَثِيرِينَ فَشَفَوْهُمْ.
|
Mark
|
Shona
|
6:13 |
zvino vakabudisa madhimoni mazhinji, vakazodza nemafuta vazhinji vairwara, vachiporesa.
|
Mark
|
Esperant
|
6:13 |
Kaj ili elpeladis multajn demonojn, kaj ŝmiradis per oleo multajn malsanulojn kaj ilin sanigadis.
|
Mark
|
BeaMRK
|
6:13 |
Kahchu natlon metselihi ghaghateha, kahchu kles ihe yakiyehkluk yatitiine, kahchu nayaghinta;
|
Mark
|
ThaiKJV
|
6:13 |
เขาได้ขับผีให้ออกเสียหลายผี และได้เอาน้ำมันชโลมคนเจ็บป่วยหลายคนให้หายโรค
|
Mark
|
BurJudso
|
6:13 |
နတ်ဆိုးများကို နှင်ထုတ်ကြ၏။ မကျန်းမမာသော သူများတို့ကို ဆီနှင့်လူး၍ အနာကို ငြိမ်းစေကြ၏။
|
Mark
|
SBLGNT
|
6:13 |
καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον, καὶ ἤλειφον ἐλαίῳ πολλοὺς ἀρρώστους καὶ ἐθεράπευον.
|
Mark
|
FarTPV
|
6:13 |
آنها دیوهای زیادی را بیرون كردند و بیماران بسیاری را با روغن تدهین كرده، شفا دادند.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
6:13 |
Unhoṅ ne bahut-sī badrūheṅ nikāl dīṅ aur bahut-se marīzoṅ par zaitūn kā tel mal kar unheṅ shifā dī.
|
Mark
|
SweFolk
|
6:13 |
och de drev ut många onda andar och smorde många sjuka med olja och botade dem.
|
Mark
|
TNT
|
6:13 |
καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον, καὶ ἤλειφον ἐλαίῳ πολλοὺς ἀῤῥώστους καὶ ἐθεράπευον.
|
Mark
|
GerSch
|
6:13 |
und trieben viele Dämonen aus und salbten viele Kranke mit Öl und heilten sie.
|
Mark
|
TagAngBi
|
6:13 |
At nangagpalabas ng maraming demonio, at nangagpahid ng langis sa maraming may-sakit, at pinagaling sila.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
6:13 |
He ajoivat ulos monta riivaajaa ja voitelivat monta sairasta öljyllä ja paransivat heidät.
|
Mark
|
Dari
|
6:13 |
آن ها ارواح ناپاک زیادی را بیرون کردند و بیماران بسیاری را با روغن مسح کرده شفا دادند.
|
Mark
|
SomKQA
|
6:13 |
Jinniyo badan ayay saareen, dad badan oo bukayna saliid bay mariyeen, wayna bogsiiyeen.
|
Mark
|
NorSMB
|
6:13 |
Og dei dreiv ut mange djevlar, og salva mange helselause med olje og lækte deim.
|
Mark
|
Alb
|
6:13 |
dhe dëbonin shumë demonë dhe vajosnin me vaj shumë të lëngatë dhe i shëronin.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
6:13 |
Auch viele Dämonen vertrieben sie, und sie salbten viele Kranke mit Öl und heilten sie.
|
Mark
|
UyCyr
|
6:13 |
Улар нурғун җинларни һайдиди, нурғун бемарларға зәйтун йеғини сүркәп сақайтти.
|
Mark
|
KorHKJV
|
6:13 |
많은 마귀들을 내쫓으며 병든 많은 자들에게 기름을 발라 그들을 고치더라.
|
Mark
|
MorphGNT
|
6:13 |
καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον, καὶ ἤλειφον ἐλαίῳ πολλοὺς ἀρρώστους καὶ ἐθεράπευον.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
6:13 |
И ђаволе многе изгоњаху; и мазаху уљем многе болеснике; и исцјељиваху.
|
Mark
|
Wycliffe
|
6:13 |
And thei castiden out many feendis, and anoyntiden with oyle many sijk men, and thei weren heelid.
|
Mark
|
Mal1910
|
6:13 |
വളരെ ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കുകയും അനേകം രോഗികൾക്കു എണ്ണതേച്ചു സൌഖ്യം വരുത്തുകയും ചെയ്തു.
|
Mark
|
KorRV
|
6:13 |
많은 귀신을 쫓아내며 많은 병인에게 기름을 발라 고치더라
|
Mark
|
Azeri
|
6:13 |
چوخ ناپاک روحلاري آداملاردان قوودولار و ناخوش چوخ آداملاري ياغلا مسح ادئب، اونلارا شفا وردئلر.
|
Mark
|
GerReinh
|
6:13 |
Und sie trieben viele Dämonen aus, und salbten mit Öl viele Kranke, und heilten sie.
|
Mark
|
SweKarlX
|
6:13 |
Och utdrefwo många djeflar, och smorde många kränka med oljo, och botade dem. Och utdrefwo många djeflar, och smorde många kränka med oljo, och botade dem.
|
Mark
|
KLV
|
6:13 |
chaH chuH pa' law' demons, je ngoHta' law' tlhej Hergh 'Iv were rop, je healed chaH.
|
Mark
|
ItaDio
|
6:13 |
E cacciavano molti demoni, ed ungevano d’olio molti infermi e li sanavano.
|
Mark
|
RusSynod
|
6:13 |
изгоняли многих бесов и многих больных мазали маслом и исцеляли.
|
Mark
|
CSlEliza
|
6:13 |
и бесы многи изгоняху: и мазаху маслом многи недужныя, и изцелеваху.
|
Mark
|
ABPGRK
|
6:13 |
και δαιμόνια πολλά εξέβαλλον και ήλειφον ελαίω πολλούς αρρώστους και εθεράπευον
|
Mark
|
FreBBB
|
6:13 |
Et ils chassaient beaucoup de démons et oignaient d'huile beaucoup de malades, et ils les guérissaient.
|
Mark
|
LinVB
|
6:13 |
Babengání bazábolo míngi, bapakólí bato ba bokono baíké mafúta mpé babíkísí bangó.
|
Mark
|
BurCBCM
|
6:13 |
သူတို့သည် များစွာသောနတ်ဆိုးတို့ ကိုနှင်ထုတ်ကြ၍ မကျန်းမာသူများစွာတို့ကိုလည်း ဆီနှင့်လူးလျက် ရောဂါပျောက်ကင်း စေကြလေ၏။
|
Mark
|
Che1860
|
6:13 |
ᎤᏂᏣᏘᏃ ᏚᏂᏄᎪᏫᏎ ᎠᏂᏍᎩᎾ, ᎠᎴ ᎪᎢ ᏚᏂᎶᏁᏔᏁ ᎤᏂᏣᏘ ᏧᏂᏢᎩ, ᎠᎴ ᏚᏂᏅᏩᏁᎢ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
6:13 |
又逐諸鬼、以膏膏病者多人而醫之、○
|
Mark
|
VietNVB
|
6:13 |
Họ đuổi nhiều quỷ, xức dầu và chữa lành nhiều người bệnh.
|
Mark
|
CebPinad
|
6:13 |
Ug ilang gipagula ang daghang mga yawa, ug gihidhiran nilag lana ang daghang mga yawa, ug gihidhiran nilag lana ang daghang mga masakiton ug gipang-ayo sila.
|
Mark
|
RomCor
|
6:13 |
Scoteau mulţi draci şi ungeau cu untdelemn pe mulţi bolnavi şi-i vindecau.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
6:13 |
Re kausasang ngehn suwed tohto rehn aramas akan oh keiehki leh me soumwahu tohto oh kakehleirailda.
|
Mark
|
HunUj
|
6:13 |
sok ördögöt kiűztek, sok beteget megkentek olajjal és meggyógyítottak.
|
Mark
|
GerZurch
|
6:13 |
und trieben viele Dämonen aus, salbten viele Kranke mit Öl und heilten sie. (a) Jak 5:14 15
|
Mark
|
GerTafel
|
6:13 |
Und trieben viele Dämonen aus und salbten viele Sieche mit Öl und heilten sie.
|
Mark
|
PorAR
|
6:13 |
e expulsavam muitos demônios, e ungiam muitos enfermos com óleo, e os curavam.
|
Mark
|
DutSVVA
|
6:13 |
En zij wierpen vele duivelen uit, en zalfden vele kranken met olie, en maakten hen gezond.
|
Mark
|
Byz
|
6:13 |
και δαιμονια πολλα εξεβαλλον και ηλειφον ελαιω πολλους αρρωστους και εθεραπευον
|
Mark
|
FarOPV
|
6:13 |
وبسیار دیوها را بیرون کردند و مریضان کثیر راروغن مالیده، شفا دادند.
|
Mark
|
Ndebele
|
6:13 |
bakhupha amadimoni amanengi, bagcoba abanengi abagulayo ngamagcobo babasilisa.
|
Mark
|
PorBLivr
|
6:13 |
Eles expulsaram muitos demônios, e a muitos enfermos ungiram com azeite, e os curaram.
|
Mark
|
StatResG
|
6:13 |
Καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον, καὶ ἤλειφον ἐλαίῳ πολλοὺς ἀρρώστους καὶ ἐθεράπευον.
|
Mark
|
SloStrit
|
6:13 |
In izganjali so mnogo hudičev, in mazali z oljem mnogo bolnikov, in uzdravljali.
|
Mark
|
Norsk
|
6:13 |
og de drev ut mange onde ånder og salvet mange syke med olje og helbredet dem.
|
Mark
|
SloChras
|
6:13 |
in so izganjali mnoge zle duhove in mazali z oljem mnoge bolnike in jih ozdravljali.
|
Mark
|
Northern
|
6:13 |
Çoxlu cin çıxartdılar, yağla məsh edərək çox xəstəyə şəfa verdilər.
|
Mark
|
GerElb19
|
6:13 |
und sie trieben viele Dämonen aus und salbten viele Schwache mit Öl und heilten sie.
|
Mark
|
PohnOld
|
6:13 |
Re pil kause sang tewil toto o keie me somau toto, kakela ir ada.
|
Mark
|
LvGluck8
|
6:13 |
Un izdzina daudz velnus un svaidīja daudz vājus ar eļļu un darīja tos veselus.
|
Mark
|
PorAlmei
|
6:13 |
E expulsavam muitos demonios, e ungiam muitos enfermos com azeite, e os curavam.
|
Mark
|
ChiUn
|
6:13 |
又趕出許多的鬼,用油抹了許多病人,治好他們。
|
Mark
|
SweKarlX
|
6:13 |
Och utdrefvo många djeflar, och smorde många kranka med oljo, och botade dem.
|
Mark
|
Antoniad
|
6:13 |
και δαιμονια πολλα εξεβαλλον και ηλειφον ελαιω πολλους αρρωστους και εθεραπευον
|
Mark
|
CopSahid
|
6:13 |
ⲁⲩⲱ ϩⲁϩ ⲛⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲉⲛⲕⲉⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲩϣⲱⲛⲉ ⲁⲩⲧⲁϩⲥⲟⲩ ⲛⲛⲉϩ ⲁⲩⲧⲁⲗϭⲟⲟⲩ
|
Mark
|
GerAlbre
|
6:13 |
Sie trieben viele böse Geister aus; viele Kranke salbten sie mit Öl und heilten sie.
|
Mark
|
BulCarig
|
6:13 |
И изпъждаха много бесове; и много болни помазваха с масло, и ги изцеляваха.
|
Mark
|
FrePGR
|
6:13 |
et ils chassaient plusieurs démons, et ils oignaient d'huile plusieurs malades, et ils les guérissaient.
|
Mark
|
JapDenmo
|
6:13 |
彼らは多くの悪霊を追い出し,大勢の病気の人に油を塗って,その者たちををいやした。
|
Mark
|
PorCap
|
6:13 |
*expulsavam numerosos demónios, ungiam com óleo muitos doentes e curavam-nos.
|
Mark
|
JapKougo
|
6:13 |
多くの悪霊を追い出し、大ぜいの病人に油をぬっていやした。
|
Mark
|
Tausug
|
6:13 |
Mataud manga saytan in napaguwa' nila dayn ha baran sin manga tau siyusūd saytan iban mataud tau nasasakit in siyapuhan nila sin lana amu in kiyaulian nila.
|
Mark
|
GerTextb
|
6:13 |
und trieben viele Dämonen aus, und salbten viele Gebrechliche mit Oel und heilten sie.
|
Mark
|
SpaPlate
|
6:13 |
Expulsaban también a muchos demonios, y ungían con óleo a muchos enfermos y los sanaban.
|
Mark
|
Kapingam
|
6:13 |
Digaula ga-hagabagi nia hagataalunga huaidu e-logo, ga-hagatulu digau magi dogologo gi-nia lolo-olib, gei nadau magi guu-hili.
|
Mark
|
RusVZh
|
6:13 |
изгоняли многих бесов и многих больных мазали маслом и исцеляли.
|
Mark
|
GerOffBi
|
6:13 |
Zudem (Und) trieben sie viele Dämonen aus, und sie salbten viele Kranke [mit] Öl und heilten sie.
|
Mark
|
CopSahid
|
6:13 |
ⲁⲩⲱ ϩⲁϩ ⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲉⲛⲕⲉⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲩϣⲱⲛⲉ ⲁⲩⲧⲁϩⲥⲟⲩ ⲛⲛⲉϩ ⲁⲩⲧⲁⲗϭⲟⲟⲩ.
|
Mark
|
LtKBB
|
6:13 |
išvarė daug demonų, daugelį ligonių tepė aliejumi ir išgydė.
|
Mark
|
Bela
|
6:13 |
выганялі шмат дэманаў і многіх хворых мазалі алеем і ацалялі.
|
Mark
|
CopSahHo
|
6:13 |
ⲁⲩⲱ ϩⲁϩ ⲛ̅ⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲉⲛⲕⲉⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲩϣⲱⲛⲉ ⲁⲩⲧⲁϩⲥⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉϩ ⲁⲩⲧⲁⲗϭⲟⲟⲩ.
|
Mark
|
BretonNT
|
6:13 |
Kas a rejont kuit kalz a ziaouled hag ec'h olevjont gant eoul kalz a dud glañv hag e yac'hajont anezho.
|
Mark
|
GerBoLut
|
6:13 |
Und trieben viele Teufel aus und salbeten viele Sieche mit 01 und machten sie gesund.
|
Mark
|
FinPR92
|
6:13 |
He karkottivat monta pahaa henkeä sekä voitelivat öljyllä sairaita ja paransivat heidät.
|
Mark
|
DaNT1819
|
6:13 |
Og de dreve mange Djævle ud, og salvede mange Syge med Olie og helbredte dem.
|
Mark
|
Uma
|
6:13 |
Wori' seta to rapopalai. Pai' wori' wo'o tauna to peda' ragelai' hante lana pai' rapaka'uri'.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
6:13 |
Auch viele Dämonen vertrieben sie, und sie salbten viele Kranke mit Öl und heilten sie.
|
Mark
|
SpaVNT
|
6:13 |
Y echaban fuera muchos demonios, y ungian con aceite á muchos enfermos, y sanaban.
|
Mark
|
Latvian
|
6:13 |
Un viņi izdzina daudz ļauno garu un daudzus slimos svaidīja ar eļļu, un darīja tos veselus.
|
Mark
|
SpaRV186
|
6:13 |
Y echaban fuera muchos demonios, y ungían con aceite a muchos enfermos, y sanaban.
|
Mark
|
FreStapf
|
6:13 |
et ils chassaient beaucoup de démons et, faisant des onctions d'huile à beaucoup de malades, ils les guérissaient.
|
Mark
|
NlCanisi
|
6:13 |
Ze dreven vele duivels uit, zalfden vele zieken met olie, en genazen ze.
|
Mark
|
GerNeUe
|
6:13 |
Sie trieben viele Dämonen aus und salbten viele Kranke mit Öl und heilten sie.
|
Mark
|
Est
|
6:13 |
ja ajasid palju kurje vaime välja ja võidsid palju tõbiseid õliga ja tegid nad terveks.
|
Mark
|
UrduGeo
|
6:13 |
اُنہوں نے بہت سی بدروحیں نکال دیں اور بہت سے مریضوں پر زیتون کا تیل مَل کر اُنہیں شفا دی۔
|
Mark
|
AraNAV
|
6:13 |
وَطَرَدُوا شَيَاطِينَ كَثِيرَةً، وَدَهَنُوا كَثِيرِينَ مِنَ الْمَرْضَى بِزَيْتٍ، وَشَفَوْهُمْ.
|
Mark
|
ChiNCVs
|
6:13 |
赶出许多鬼,用油抹了许多病人,医好他们。
|
Mark
|
f35
|
6:13 |
και δαιμονια πολλα εξεβαλλον και ηλειφον ελαιω πολλους αρρωστους και εθεραπευον
|
Mark
|
vlsJoNT
|
6:13 |
en veel booze geesten wierpen zij uit, en zalfden veel kranken met olie, en maakten ze gezond.
|
Mark
|
ItaRive
|
6:13 |
cacciavano molti demoni, ungevano d’olio molti infermi e li guarivano.
|
Mark
|
Afr1953
|
6:13 |
En hulle het baie duiwels uitgedryf en baie siekes met olie gesalf en gesond gemaak.
|
Mark
|
RusSynod
|
6:13 |
изгоняли многих бесов и многих больных мазали маслом и исцеляли.
|
Mark
|
FreOltra
|
6:13 |
ils chassaient beaucoup de démons; ils oignaient d'huile beaucoup de malades et les guérissaient.
|
Mark
|
UrduGeoD
|
6:13 |
उन्होंने बहुत-सी बदरूहें निकाल दीं और बहुत-से मरीज़ों पर ज़ैतून का तेल मलकर उन्हें शफ़ा दी।
|
Mark
|
TurNTB
|
6:13 |
Birçok cin kovdular; birçok hastayı, üzerlerine yağ sürerek iyileştirdiler.
|
Mark
|
DutSVV
|
6:13 |
En zij wierpen vele duivelen uit, en zalfden vele kranken met olie, en maakten hen gezond.
|
Mark
|
HunKNB
|
6:13 |
Sok ördögöt kiűztek, sok beteget megkentek olajjal, és azok meggyógyultak.
|
Mark
|
Maori
|
6:13 |
He maha hoki nga rewera i peia, he tokomaha ano nga turoro i kaukauria ki te hinu, i whakaorangia.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
6:13 |
Aheka saga saitan bay tapala'an e' saga mulid e' min deyom baran a'a, maka aheka a'a sakihan bay sinapuhan maka ns'llan, manjari kauli'an.
|
Mark
|
HunKar
|
6:13 |
És sok ördögöt űznek vala ki, és olajjal sok beteget megkennek és meggyógyítnak vala.
|
Mark
|
Viet
|
6:13 |
đuổi ma quỉ, xức dầu cho nhiều kẻ bịnh và chữa cho được lành.
|
Mark
|
Kekchi
|
6:13 |
Queˈrisi nabal li ma̱us aj musikˈej riqˈuineb ut queˈxqˈue li aceite saˈ xjolomeb li yaj joˈ retalil xcuanquil li Dios ut queˈxqˈuirtesiheb.
|
Mark
|
Swe1917
|
6:13 |
och de drevo ut många onda andar och smorde många sjuka med olja och botade dem.
|
Mark
|
KhmerNT
|
6:13 |
និងបណ្ដេញវិញ្ញាណអាក្រក់ជាច្រើន ទាំងចាក់ប្រេងតាំងលើអ្នកជំងឺជាច្រើនឲ្យបានជា។
|
Mark
|
CroSaric
|
6:13 |
izgonili mnoge zloduhe i mnoge su nemoćnike mazali uljem i oni su ozdravljali.
|
Mark
|
BasHauti
|
6:13 |
Eta deabru anhitz campora egoizten çutén: eta vnctatzen çutén olioz anhitz eri, eta sendatzen cituzten.
|
Mark
|
WHNU
|
6:13 |
και δαιμονια πολλα εξεβαλλον και ηλειφον ελαιω πολλους αρρωστους και εθεραπευον
|
Mark
|
VieLCCMN
|
6:13 |
Các ông trừ được nhiều quỷ, xức dầu cho nhiều người đau ốm và chữa họ khỏi bệnh.
|
Mark
|
FreBDM17
|
6:13 |
Et ils chassèrent plusieurs démons hors des possédés, et oignirent d’huile plusieurs malades, et les guérirent.
|
Mark
|
TR
|
6:13 |
και δαιμονια πολλα εξεβαλλον και ηλειφον ελαιω πολλους αρρωστους και εθεραπευον
|
Mark
|
HebModer
|
6:13 |
ויגרשו שדים רבים ויסוכו בשמן חלשים רבים וירפאום׃
|
Mark
|
Kaz
|
6:13 |
Олар адамдардан қыруар жындарды қуып шығарып, көптеген науқастарға май жағу рәсімін жасап сауықтырды.
|
Mark
|
UkrKulis
|
6:13 |
І бісів багато виганяли, й намащували оливою багато недужих, і сцїляли.
|
Mark
|
FreJND
|
6:13 |
et chassèrent beaucoup de démons, et oignirent d’huile beaucoup d’infirmes et les guérirent.
|
Mark
|
TurHADI
|
6:13 |
Pek çok cin kovdular. Pek çok hastayı zeytin yağıyla meshedip şifa verdiler.
|
Mark
|
Wulfila
|
6:13 |
𐌾𐌰𐌷 𐌿𐌽𐌷𐌿𐌻𐌸𐍉𐌽𐍃 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐍉𐍃 𐌿𐍃𐌳𐍂𐌹𐌱𐌿𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌻𐌱𐍉𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌰𐌻𐌴𐍅𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌿𐌺𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌹𐌻𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽.
|
Mark
|
GerGruen
|
6:13 |
Sie trieben viele Geister aus, salbten viele Kranke mit Öl und heilten sie.
|
Mark
|
SloKJV
|
6:13 |
In izgnali so mnogo hudičev in z oljem mazilili mnoge, ki so bili bolni in jih ozdravljali.
|
Mark
|
Haitian
|
6:13 |
Yo te chase anpil move lespri. Yo te pase lwil sou anpil moun malad, yo te geri yo.
|
Mark
|
FinBibli
|
6:13 |
Ja ajoivat ulos monta perkelettä, ja voitelivat öljyllä monta sairasta, ja paransivat.
|
Mark
|
SpaRV
|
6:13 |
Y echaban fuera muchos demonios, y ungían con aceite á muchos enfermos, y sanaban.
|
Mark
|
HebDelit
|
6:13 |
וַיְגָרְשׁוּ שֵׁדִים רַבִּים וַיָּסוּכוּ בַשֶּׁמֶן חַלָּשִׁים רַבִּים וַיִּרְפָּאוּם׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
6:13 |
Roedden nhw'n bwrw allan llawer o gythreuliaid ac yn eneinio llawer o bobl ag olew a'u hiacháu nhw.
|
Mark
|
GerMenge
|
6:13 |
sie trieben auch viele böse Geister aus, salbten viele Kranke mit Öl und heilten sie.
|
Mark
|
GreVamva
|
6:13 |
και εξέβαλλον πολλά δαιμόνια και ήλειφον πολλούς αρρώστους με έλαιον και εθεράπευον.
|
Mark
|
Tisch
|
6:13 |
καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον, καὶ ἤλειφον ἐλαίῳ πολλοὺς ἀρρώστους καὶ ἐθεράπευον.
|
Mark
|
UkrOgien
|
6:13 |
І багато виго́нили де́монів, і оливою хворих багато нама́щували — і вздоровляли.
|
Mark
|
MonKJV
|
6:13 |
Мөн тэд олон чөтгөрийг зайлуулж, өвчтэй байсан олон хүнийг тосоор тосолсон бөгөөд тэднийг эдгээлээ.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
6:13 |
И ђаволе многе изгоњаху; и мазаху уљем многе болеснике; и исцељиваху.
|
Mark
|
FreCramp
|
6:13 |
ils chassaient beaucoup de démons, oignaient d'huile beaucoup de malades et les guérissaient.
|
Mark
|
SpaTDP
|
6:13 |
Sacaron muchos demonios, y a muchos enfermos los ungieron con aceite y los sanaron.
|
Mark
|
PolUGdan
|
6:13 |
I wypędzali wiele demonów, i wielu chorych namaszczali olejkiem, i uzdrawiali.
|
Mark
|
FreGenev
|
6:13 |
Et jetterent hors plufieurs diables, & oignirent d'huile plufieurs malades, & les guerirent.
|
Mark
|
FreSegon
|
6:13 |
Ils chassaient beaucoup de démons, et ils oignaient d'huile beaucoup de malades et les guérissaient.
|
Mark
|
SpaRV190
|
6:13 |
Y echaban fuera muchos demonios, y ungían con aceite á muchos enfermos, y sanaban.
|
Mark
|
Swahili
|
6:13 |
Waliwafukuza pepo wengi wabaya; wakawapaka mafuta wagonjwa wengi, wakawaponya.
|
Mark
|
HunRUF
|
6:13 |
sok ördögöt kiűztek, sok beteget megkentek olajjal, és meggyógyították őket.
|
Mark
|
FreSynod
|
6:13 |
Ils chassaient beaucoup de démons, ils oignaient d'huile beaucoup de malades, et ils les guérissaient.
|
Mark
|
DaOT1931
|
6:13 |
Og de dreve onde Aander ud og salvede mange syge med Olie og helbredte dem.
|
Mark
|
FarHezar
|
6:13 |
ایشان دیوهای بسیار را بیرون راندند و بیماران بسیار را با روغن تدهین کرده، شفا بخشیدند.
|
Mark
|
TpiKJPB
|
6:13 |
Na ol i rausim planti spirit nogut, na makim wantaim wel planti husat i sik, na oraitim ol.
|
Mark
|
ArmWeste
|
6:13 |
Շատ դեւեր դուրս կը հանէին, շատ հիւանդներ իւղով կ՚օծէին ու զանոնք կը բուժէին:
|
Mark
|
DaOT1871
|
6:13 |
Og de dreve onde Aander ud og salvede mange syge med Olie og helbredte dem.
|
Mark
|
JapRague
|
6:13 |
許多の惡魔を逐払ひ、注油して多くの病者を醫し居たり。
|
Mark
|
ScotsGae
|
6:13 |
Agus thilg iad a mach moran dheomhan, is dh' ung iad le ola moran dhaoine tinne, agus leighis iad iad.
|
Mark
|
Peshitta
|
6:13 |
ܘܫܐܕܐ ܤܓܝܐܐ ܡܦܩܝܢ ܗܘܘ ܘܡܫܚܝܢ ܗܘܘ ܒܡܫܚܐ ܟܪܝܗܐ ܤܓܝܐܐ ܘܡܐܤܝܢ ܗܘܘ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
6:13 |
et ils chassaient de nombreux démons, et ils oignaient d’huile de nombreux malades et les guérissaient.
|
Mark
|
PolGdans
|
6:13 |
I wyganiali wiele dyjabłów, i wiele chorych olejkiem mazali i uzdrawiali je.
|
Mark
|
JapBungo
|
6:13 |
多くの惡鬼を逐ひいだし、多くの病める者に油をぬりて醫せり。
|
Mark
|
Elzevir
|
6:13 |
και δαιμονια πολλα εξεβαλλον και ηλειφον ελαιω πολλους αρρωστους και εθεραπευον
|
Mark
|
GerElb18
|
6:13 |
und sie trieben viele Dämonen aus und salbten viele Schwache mit Öl und heilten sie.
|