Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark ABP 6:15  Others said that, He is Elijah. And others said that, He is a prophet, or as one of the prophets.
Mark ACV 6:15  Others said, He is Elijah, and others said, He is a prophet, like one of the prophets.
Mark AFV2020 6:15  Others said, "It is Elijah." And others said, "It is a prophet, or one like the prophets."
Mark AKJV 6:15  Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
Mark ASV 6:15  But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even as one of the prophets.
Mark Anderson 6:15  Others said: He is Elijah. Others said: He is a prophet like one of the prophets.
Mark BBE 6:15  But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even like one of the prophets.
Mark BWE 6:15  Other people said, ‘It is Elijah.’ Others said, ‘He is a prophet like the prophets of God who lived long ago.’
Mark CPDV 6:15  But others were saying, “Because it is Elijah.” Still others were saying, “Because he is a prophet, like one of the prophets.”
Mark Common 6:15  But others said, "It is Elijah." And others said, "It is a prophet, like one of the prophets of old."
Mark DRC 6:15  And others said: It is Elias. But others said: It is a prophet, as one of the prophets.
Mark Darby 6:15  And others said, It is Elias; and others said, It is a prophet, as one of the prophets.
Mark EMTV 6:15  Others said, "He is Elijah." But others said, "He is a prophet, like one of the prophets."
Mark Etheridg 6:15  Others said, He is Elia; and others, A prophet as one from the prophets.
Mark Geneva15 6:15  Other sayd, It is Elias, and some sayd, It is a Prophet, or as one of those Prophets.
Mark Godbey 6:15  And others continued to say, That He is Elijah; and others continued to say that He is a prophet, indeed one of the prophets.
Mark GodsWord 6:15  Others said, "He is Elijah." Still others said, "He is a prophet like one of the other prophets."
Mark Haweis 6:15  Others said, That it is Elias; and others said, He is a prophet, or as one of the prophets.
Mark ISV 6:15  Others were saying, “He is Elijah.” Still others were saying, “He is a prophet like one of the otherThe Gk. lacks other prophets.”
Mark Jubilee2 6:15  Others said, It is Elijah. And others said, It is [the] prophet or one of the prophets.
Mark KJV 6:15  Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
Mark KJVA 6:15  Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
Mark KJVPCE 6:15  Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
Mark LEB 6:15  But others were saying, “He is Elijah,” and others were saying, “He is a prophet like one of the prophets.”
Mark LITV 6:15  Others said, He is Elijah; and others said, He is a prophet or as one of the prophets.
Mark LO 6:15  Others said, It is Elijah. Others, It is a prophet like those of ancient times.
Mark MKJV 6:15  Others said that it was Elijah. And others said that he is a prophet, or as one of the prophets.
Mark Montgome 6:15  "He is Elijah," said others. And still others were saying, "He is a prophet, like one of the old prophets."
Mark Murdock 6:15  Others said: He is Elijah: and others: He is a prophet, like one of the prophets.
Mark NETfree 6:15  Others said, "He is Elijah." Others said, "He is a prophet, like one of the prophets from the past."
Mark NETtext 6:15  Others said, "He is Elijah." Others said, "He is a prophet, like one of the prophets from the past."
Mark NHEB 6:15  But others said, "He is Elijah." Others said, "He is a prophet, like one of the prophets."
Mark NHEBJE 6:15  But others said, "He is Elijah." Others said, "He is a prophet, like one of the prophets."
Mark NHEBME 6:15  But others said, "He is Elijah." Others said, "He is a prophet, like one of the prophets."
Mark Noyes 6:15  And others said, It is a prophet, as one of the prophets.
Mark OEB 6:15  Others again said — “He is Elijah,” and others — “He is a prophet, like one of the great prophets.”
Mark OEBcth 6:15  Others again said — “He is Elijah,” and others — “He is a prophet, like one of the great prophets.”
Mark OrthJBC 6:15  But others were saying, "It is Eliyahu." And still others were saying, "He is a navi, like one of the nevi'im of old." [Malachi 4:5]
Mark RKJNT 6:15  Others said, He is Elijah. And others said, He is a prophet, like one of the prophets of old.
Mark RLT 6:15  Others said, That it is Elijah. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
Mark RNKJV 6:15  Others said, That it is EliYah. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
Mark RWebster 6:15  Others said, That it is Elijah. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
Mark Rotherha 6:15  But, others, were saying—It is Elijah, and, others were saying—A prophet, like one of the prophets!
Mark Twenty 6:15  Others again said--"He is Elijah," and others--"He is a Prophet, like one of the great Prophets."
Mark Tyndale 6:15  Wother sayd it is Helyas: and some sayde: it is a Prophet or as one of ye Prophetes.
Mark UKJV 6:15  Others said, That it is Elijah. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
Mark Webster 6:15  Others said, That it is Elijah. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
Mark Weymouth 6:15  Others asserted that He was Elijah. Others again said, "He is a Prophet, like one of the great Prophets."
Mark Worsley 6:15  Others said, it is Elias: and others said, it is a prophet, or like one of the prophets.
Mark YLT 6:15  Others said--`It is Elijah,' and others said--`It is a prophet, or as one of the prophets.'
Mark VulgClem 6:15  Alii autem dicebant : Quia Elias est ; alii vero dicebant : Quia propheta est, quasi unus ex prophetis.
Mark VulgCont 6:15  Alii autem dicebant: Quia Elias est. Alii vero dicebant: Quia propheta est, quasi unus ex prophetis.
Mark VulgHetz 6:15  Alii autem dicebant: Quia Elias est. Alii vero dicebant: Quia propheta est, quasi unus ex prophetis.
Mark VulgSist 6:15  Alii autem dicebant: Quia Elias est. Alii vero dicebant: Quia propheta est, quasi unus ex prophetis.
Mark Vulgate 6:15  alii autem dicebant quia Helias est alii vero dicebant propheta est quasi unus ex prophetis
Mark CzeB21 6:15  Jiní říkali: „Je to Eliáš,“ a další: „Je to prorok jako jeden z dávných proroků.“
Mark CzeBKR 6:15  Jiní pak pravili, že jest Eliáš; a jiní pravili, že jest prorok, aneb jako jeden z těch proroků.
Mark CzeCEP 6:15  Jiní pak říkali: „Je to Eliáš!“ A zase jiní: „Je to prorok - jeden z proroků.“
Mark CzeCSP 6:15  Jiní však říkali: „Je to Eliáš!“ Jiní zase říkali: „Prorok -- jeden z těch proroků.“
Mark ABPGRK 6:15  άλλοι έλεγον ότι Ηλίας εστίν άλλοι δε έλεγον ότι προφήτης εστίν η ως εις των προφητών
Mark Afr1953 6:15  Ander het gesê: Hy is Elía, en ander weer het gesê: Hy is 'n profeet of soos een van die profete.
Mark Alb 6:15  Disa të tjerë thonin: ''Éshtë Elia''; dhe disa të tjerë: ''Éshtë një profet, ose si një nga profetët''.
Mark Antoniad 6:15  αλλοι ελεγον οτι ηλιας εστιν αλλοι δε ελεγον οτι προφητης εστιν ως εις των προφητων
Mark AraNAV 6:15  وَآخَرُونَ قَالُوا: «هذَا إِيلِيَّا» وَغَيْرُهُمْ قَالُوا: «هذَا نَبِيٌّ كَبَاقِي الأَنْبِيَاءِ!»
Mark AraSVD 6:15  قَالَ آخَرُونَ: «إِنَّهُ إِيلِيَّا». وَقَالَ آخَرُونَ: «إِنَّهُ نَبِيٌّ أَوْ كَأَحَدِ ٱلْأَنْبِيَاءِ».
Mark ArmEaste 6:15  Եւ Հերովդէս արքան լսեց այս բաները, որովհետեւ Յիսուսի անունը յայտնի էր դարձել. եւ նա ասաց. «Յովհաննէս Մկրտիչը յարութիւն է առել մեռելներից, եւ դրա համար զօրութիւններ են գործւում նրա միջոցով»:
Mark ArmWeste 6:15  Ուրիշներ կ՚ըսէին. «Եղիա՛ն է», ուրիշներ ալ կ՚ըսէին. «Մարգարէ մըն է, կամ մարգարէներէն մէկուն պէս»:
Mark Azeri 6:15  بعضئلري ده ديئردئلر: "او ائليادير." لاکئن آيري آداملار ديئردئلر: "قدئم پيغمبرلردن بئري کئمي بئر پيغمبردئر."
Mark BasHauti 6:15  Bercéc cioiten, Elias da: Eta bercéc cioiten, Prophetada, edo Prophetetaric bat beçalaco.
Mark BeaMRK 6:15  Achune ghati, Elias atai, kahchu achune ghati atane tai atahwotine, ehlatine eontye atane tai atahwotine.
Mark Bela 6:15  Іншыя казалі: гэта Ільля. А іншыя казалі: гэта прарок, альбо як адзін з прарокаў.
Mark BretonNT 6:15  Re all a lavare: Elia eo; ha re all a lavare: Ur profed eo, pe evel unan eus ar brofeded.
Mark BulCarig 6:15  Други казваха, че е Илия; други пък казваха, че е пророк, или като един от пророците.
Mark BulVeren 6:15  А други казваха, че е Илия. Други пък казваха, че Той е пророк като един от пророците.
Mark BurCBCM 6:15  အချို့ကမူ သူသည် ပရောဖက်ဧလိယဖြစ်သည်ဟုဆိုကြ၏။ အချို့ကလည်း သူသည် ရှေးကာလက ပရောဖက်များကဲ့သို့ ပရောဖက်တစ်ပါး ဖြစ်သည်ဟုဆိုကြ၏။-
Mark BurJudso 6:15  လူအချို့က၊ ဤသူသည် ဧလိယဖြစ်သည်ဟု ဆိုကြ၏။ အချို့က၊ ရှေးပရောဖက်ကဲ့သို့ ပရောဖက်ဖြစ် သည်ဟု ဆိုကြ၏။
Mark Byz 6:15  αλλοι ελεγον οτι ηλιας εστιν αλλοι δε ελεγον οτι προφητης εστιν ως εις των προφητων
Mark CSlEliza 6:15  Инии глаголаху, яко Илиа есть: инии же глаголаху, яко пророк есть, или яко един от пророк.
Mark CebPinad 6:15  Apan ang uban nanag-ingon, "Kini mao si Elias." Ug ang uban nanag-ingon, "Kini profeta, sama sa usa sa mga profeta sa karaan."
Mark Che1860 6:15  ᎢᎦᏛᏃ ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ, ᎢᎳᏯ ᎯᎠ. ᎢᎦᏛᏃ ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ, ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᎯᎠ, ᎠᎴ ᎩᎶ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎨᏒ ᎾᏍᎩᏯᎢ.
Mark ChiNCVs 6:15  又有人说:“他是以利亚。”还有人说:“他是先知,像古时先知中的一位。”
Mark ChiSB 6:15  但也有人說:「他是厄里亞。」更有人說:「他是先知,好像古先知中的一位。」
Mark ChiUn 6:15  但別人說:「是以利亞。」又有人說:「是先知,正像先知中的一位。」
Mark ChiUnL 6:15  或曰、以利亞也、或曰、先知也、猶先知之一也、
Mark ChiUns 6:15  但别人说:「是以利亚。」又有人说:「是先知,正像先知中的一位。」
Mark CopNT 6:15  ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ Ⲏ̇ⲗⲓⲁⲥ ⲡⲉ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⳿ⲛⲁⲣⲭⲉⲟⲥ.
Mark CopSahBi 6:15  ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ ⲡⲉ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
Mark CopSahHo 6:15  ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ ⲡⲉ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲁ ⲛ̅ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
Mark CopSahid 6:15  ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ ⲡⲉ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
Mark CopSahid 6:15  ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ ⲡⲉ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
Mark CroSaric 6:15  A drugi govorahu: "Ilija je!" Treći opet: "Prorok, kao jedan od proroka."
Mark DaNT1819 6:15  Andre sagde: han er Elias; men Andre sagde: han er en Prophet, eller som een af Propheterne.
Mark DaOT1871 6:15  Andre sagde: „Det er Elias;‟ men andre sagde: „Det er en Profet ligesom en af Profeterne.‟
Mark DaOT1931 6:15  Andre sagde: „Det er Elias;‟ men andre sagde: „Det er en Profet ligesom en af Profeterne.‟
Mark Dari 6:15  دیگران می گفتند: «او الیاس است.» عده ای هم می گفتند: «او پیامبری مانند سایر پیغمبران است.»
Mark DutSVV 6:15  Anderen zeiden: Hij is Elias; en anderen zeiden: Hij is een profeet, of als een der profeten.
Mark DutSVVA 6:15  Anderen zeiden: Hij is Elias; en anderen zeiden: Hij is een profeet, of als een der profeten.
Mark Elzevir 6:15  αλλοι ελεγον οτι ηλιας εστιν αλλοι δε ελεγον οτι προφητης εστιν η ως εις των προφητων
Mark Esperant 6:15  Sed aliaj diris: Tiu estas Elija. Kaj aliaj diris: Tiu estas profeto, kvazaŭ unu el la profetoj.
Mark Est 6:15  Aga teised ütlesid: "Tema on Eelija!" Teised aga: "Tema on prohvet nagu üks prohveteid!"
Mark FarHezar 6:15  دیگران می‌گفتند: « الیاس است.» عده‌ای نیز می‌گفتند: «پیامبری است مانند پیامبران دیرین.»
Mark FarOPV 6:15  اما بعضی گفتند که الیاس است و بعضی گفتند که نبی‌ای است یا چون یکی از انبیا.
Mark FarTPV 6:15  دیگران می‌گفتند: «او الیاس است.» عدّه‌ای هم می‌گفتند: «او نبی‌ای مانند سایر انبیاست.»
Mark FinBibli 6:15  Muut sanoivat: se on Elias: mutta toiset sanoivat: se on propheta, taikka niinkuin joku prophetaista.
Mark FinPR 6:15  Mutta toiset sanoivat: "Se on Elias"; toiset taas sanoivat: "Se on profeetta, niinkuin joku muukin profeetoista".
Mark FinPR92 6:15  Toiset sanoivat, että hän oli Elia, toiset, että hän oli profeetta, sellainen kuin profeetat olivat olleet.
Mark FinRK 6:15  Mutta toiset sanoivat: ”Hän on Elia”, toiset taas sanoivat: ”Hän on profeetta, muiden profeettojen kaltainen.”
Mark FinSTLK2 6:15  Mutta toiset sanoivat: "Se on Elia." Toiset taas sanoivat: "Se on profeetta, niin kuin joku profeetoista."
Mark FreBBB 6:15  Mais d'autres disaient : C'est Elie ; et d'autres disaient : C'est un prophète comme l'un des prophètes.
Mark FreBDM17 6:15  Les autres disaient : c’est Elie ; et les autres disaient : c’est un Prophète, ou comme un des Prophètes.
Mark FreCramp 6:15  Mais d'autres disaient : " C'est Elie " ; et d'autres : " C'est un prophète, semblable à l'un des anciens prophètes. "
Mark FreGenev 6:15  Les autres difoyent, C'eft Elie: & les autres difoyent, C'eft un Prophete, ou comme l'un des Prophetes.
Mark FreJND 6:15  Et d’autres disaient : C’est Élie ; et d’autres disaient : C’est un prophète, comme un des prophètes.
Mark FreOltra 6:15  D'autres disaient: «C'est Elie:» d'autres: «C'est un prophète comme l'un des anciens prophètes;»
Mark FrePGR 6:15  mais d'autres disaient : « C'est Élie ; » tandis que d'autres disaient : « C'est un prophète comme l'un des prophètes. »
Mark FreSegon 6:15  D'autres disaient: C'est Élie. Et d'autres disaient: C'est un prophète comme l'un des prophètes.
Mark FreStapf 6:15  Les uns disaient : «C'est Élie!» d'autres : «C'est un prophète semblable à l'un de ceux d'autrefois!»
Mark FreSynod 6:15  D'autres disaient: C'est Élie; et d'autres disaient: C'est un prophète, pareil à l'un des anciens prophètes.
Mark FreVulgG 6:15  D’autres disaient : C’est Elie. D’autres encore disaient : C’est un prophète, comme l’un des (anciens) prophètes.
Mark GerAlbre 6:15  Andere meinten: "Er ist Elia", wieder andere: "Er ist ein Prophet, ähnlich den Propheten der alten Zeit."
Mark GerBoLut 6:15  Etliche aber sprachen: Er ist Elia; etliche aber: Er ist ein Prophet Oder einer von den Propheten.
Mark GerElb18 6:15  Andere aber sagten: Es ist Elias; und andere sagten: Es ist ein Prophet, wie einer der Propheten.
Mark GerElb19 6:15  Andere aber sagten: Es ist Elias; und andere sagten: Es ist ein Prophet, wie einer der Propheten.
Mark GerGruen 6:15  Doch andere behaupteten, er sei Elias; und wieder andere, er sei ein Prophet, wie einer aus den früheren Propheten.
Mark GerLeoNA 6:15  Andere hingegen sagten: „Er ist Elija!“, andere wiederum sagten: „Ein Prophet wie einer der Propheten.“
Mark GerLeoRP 6:15  Andere sagten: „Er ist Elija!“, andere wiederum sagten: „Er ist ein Prophet wie einer der Propheten.“
Mark GerMenge 6:15  Andere aber sagten, er sei Elia; noch andere behaupteten, er sei ein Prophet wie einer der (alten) Propheten.
Mark GerNeUe 6:15  Andere meinten: "Es ist Elija." Wieder andere sagten: "Es ist ein Prophet wie einer der früheren Propheten."
Mark GerOffBi 6:15  Andere sagten dagegen (und): „Er ist Elija“ , und wieder andere meinten (sagten): „Ein Prophet wie einer der [alten] Propheten.“
Mark GerReinh 6:15  Andere aber sagten: Er ist Elias. Andere aber sagten: Ein Prophet ist er, wie einer von den Propheten.
Mark GerSch 6:15  Andere aber sprachen: Es ist Elia; wieder andere: Es ist ein Prophet oder wie einer der Propheten.
Mark GerTafel 6:15  Andere sagten: Es ist Elias; andere aber sagten: Er ist ein Prophet, oder wie der Propheten einer.
Mark GerTextb 6:15  Andere aber sagten: es sei Elias, andere: es sei ein Prophet wie einer von den Propheten.
Mark GerZurch 6:15  Andre aber sagten: Es ist Elia; noch andre sagten: Er ist ein Prophet wie einer der Propheten.
Mark GreVamva 6:15  Άλλοι έλεγον ότι ο Ηλίας είναι· άλλοι δε έλεγον ότι προφήτης είναι ή ως εις των προφητών.
Mark Haitian 6:15  Gen lòt ki t'ap di tou: -Se Eli. Epi gen lòt ankò ki t'ap di: -Se yon pwofèt tankou ansyen pwofèt yo.
Mark HebDelit 6:15  וַאֲחֵרִים אָמְרוּ כִּי הוּא אֵלִיָּהוּ וַאֲחֵרִים אָמְרוּ כִּי־נָבִיא הוּא אוֹ כְּאַחַד הַנְּבִיאִים׃
Mark HebModer 6:15  ואחרים אמרו כי הוא אליהו ואחרים אמרו כי נביא הוא או כאחד הנביאים׃
Mark HunKNB 6:15  Mások pedig így szóltak: »Illés ő.« Ismét mások azt mondták: »Próféta ez; mintha egy lenne a próféták közül.«
Mark HunKar 6:15  Némelyek azt mondják vala, hogy Illés ő; mások meg azt mondják vala, hogy Próféta, vagy olyan, mint egy a próféták közül.
Mark HunRUF 6:15  Mások pedig azt mondták, hogy Illés ő, ismét mások azt beszélték, hogy olyan, mint valamelyik próféta.
Mark HunUj 6:15  Mások meg azt mondták, hogy Illés ő, ismét mások azt beszélték, hogy olyan, mint valamelyik próféta.
Mark ItaDio 6:15  Altri dicevano: Egli è Elia; ed altri: Egli è un profeta, pari ad un de’ profeti.
Mark ItaRive 6:15  Altri invece dicevano: E’ Elia! Ed altri: E’ un profeta come quelli di una volta.
Mark JapBungo 6:15  或 人は『エリヤなり』といひ、或 人は『預言者、いにしへの預言者のごとき者なり』といふ。
Mark JapDenmo 6:15  しかし他の者たちは,「この人はエリヤだ」と言った。他の者たちは,「預言者たちの一人のような預言者だ」と言った。
Mark JapKougo 6:15  他の人々は「彼はエリヤだ」と言い、また他の人々は「昔の預言者のような預言者だ」と言った。
Mark JapRague 6:15  或人々は、是エリアなりと云ひ、又或人々は、預言者なり、預言者の一人の如し、と云へば、
Mark KLV 6:15  'ach others ja'ta', “ ghaH ghaH Elijah.” Others ja'ta', “ ghaH ghaH a leghwI'pu', joq rur wa' vo' the leghwI'pu'.”
Mark Kapingam 6:15  Hunu gau e-helekai bolo Mee go Elijah, gei hunu gau e-helekai bolo Mee dahi soukohp i-nia soukohp namua.
Mark Kaz 6:15  басқалары: «Ол — дүниеге қайтып келген Ілияс пайғамбар», — деді. Ал тағы басқалар: «Ол — пайғамбар, ежелде өмір сүрген пайғамбарларға ұқсайды», — деп болжады.
Mark Kekchi 6:15  Ut cuan queˈyehoc re nak aˈan li profeta Elías. Ut cuan ajcuiˈ queˈyehoc re nak aˈan jun li profeta joˈ li profeta queˈcuan najter.
Mark KhmerNT 6:15  ប៉ុន្ដែ​អ្នក​ខ្លះ​និយាយ​ថា៖​ «ជា​លោក​អេលីយ៉ា»​ អ្នក​ខ្លះ​ទៀត​និយាយ​ថា៖​ «ជា​អ្នក​នាំ​ព្រះបន្ទូល​ម្នាក់​ក្នុង​ចំណោម​អ្នក​នាំ​ព្រះបន្ទូល​ជំនាន់​មុន»​
Mark KorHKJV 6:15  다른 이들은, 그는 엘리야라, 하고 다른 이들은, 그는 대언자나 대언자들 중의 하나와 같다, 하나
Mark KorRV 6:15  어떤 이는 이가 엘리야라 하고 또 어떤이는 이가 선지자니 옛 선지자 중의 하나와 같다 하되
Mark Latvian 6:15  Bet citi sacīja, ka Viņš ir Elijs. Bet citi runāja, ka Viņš ir pravietis vai viens no praviešiem.
Mark LinVB 6:15  Basúsu bazalákí koloba : « Ezalí Elía. » Basúsu naíno : « Ezalí proféta lokóla baproféta basúsu. »
Mark LtKBB 6:15  Kiti tvirtino: „Jis – Elijas!“ Dar kiti sakė: „Jis pranašas, kaip ir kiti pranašai“.
Mark LvGluck8 6:15  Citi sacīja: “Viņš ir Elija,” un citi sacīja: “Viņš ir pravietis, jeb tā kā viens no tiem praviešiem.”
Mark Mal1910 6:15  അവൻ ഏലീയാവാകുന്നു എന്നു മറ്റു ചിലർ പറഞ്ഞു. വേറെ ചിലർ: അവൻ പ്രവാചകന്മാരിൽ ഒരുത്തനെപ്പോലെ ഒരു പ്രവാചകൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
Mark Maori 6:15  Ko etahi i mea, Ko Iraia tenei. Ko etahi, he poropiti ia, he pera ranei me tetahi o nga poropiti.
Mark Mg1865 6:15  Fa hoy ny sasany: Elia Izy; ary hoy ny sasany: Mpaminany Izy dia toy ny anankiray amin’ ny mpaminany.
Mark MonKJV 6:15  Бусад хүмүүс, Тэр бол Элийа бас бусад нь, Тэр бол эш үзүүлэгч эсвэл эш үзүүлэгч нарын нэг шиг байна гэжээ.
Mark MorphGNT 6:15  ἄλλοι ⸀δὲ ἔλεγον ὅτι Ἠλίας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι ⸀προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν.
Mark Ndebele 6:15  Abanye bathi: UnguElija; labanye bathi: Ungumprofethi, kumbe unjengomunye wabaprofethi.
Mark NlCanisi 6:15  Anderen zeiden: Het is Elias. Anderen weer: Hij is een gewone profeet.
Mark NorBroed 6:15  Andre sa, At han er Elias (min gud er YHWH); og andre sa, At han er en forutsier, eller som én av forutsierne.
Mark NorSMB 6:15  andre sagde: «Det er Elia;» endå andre: «Det er ein profet, som ein av dei gamle profetarne.»
Mark Norsk 6:15  Andre sa: Det er Elias; andre igjen sa: Det er en profet, som en av profetene.
Mark Northern 6:15  Digərləri isə deyirdilər: «Bu, İlyasdır». Bəziləri də deyirdi: «Keçmişdəki peyğəmbərlərdən birinə oxşar peyğəmbərdir».
Mark Peshitta 6:15  ܐܚܪܢܐ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܕܐܠܝܐ ܗܘ ܘܐܚܪܢܐ ܕܢܒܝܐ ܗܘ ܐܝܟ ܚܕ ܡܢ ܢܒܝܐ ܀
Mark PohnOld 6:15  Akai inda, me i Elias; a akai, me i saukop amen de amen me due saukop akan.
Mark Pohnpeia 6:15  A ekei dene Elaisa. Ekei ndinda me soukohp emen ih, duwehte emen soukohp en kawa ko.
Mark PolGdans 6:15  A drudzy mówili: Elijasz to jest; drudzy zaś mówili: Prorok to jest, albo jako jeden z onych proroków.
Mark PolUGdan 6:15  A inni mówili: To Eliasz; jeszcze inni mówili: To prorok albo ktoś jak jeden z proroków.
Mark PorAR 6:15  Mas outros diziam: É Elias. E ainda outros diziam: É profeta como um dos profetas.
Mark PorAlmei 6:15  Outros diziam: É Elias. E diziam outros: É um propheta, ou como um dos prophetas.
Mark PorBLivr 6:15  Outros diziam: É Elias; e outros diziam: É profeta, como algum dos profetas.
Mark PorBLivr 6:15  Outros diziam: É Elias; e outros diziam: É profeta, ou como algum dos profetas.
Mark PorCap 6:15  outros diziam: «É Elias»; outros afirmavam: «É um profeta como um dos outros profetas.»
Mark RomCor 6:15  Alţii ziceau: „Este Ilie”. Iar alţii ziceau: „Este un proroc ca unul din proroci”.
Mark RusSynod 6:15  Другие говорили: это Илия, а иные говорили: это пророк, или как один из пророков.
Mark RusSynod 6:15  Другие говорили: «Это Илия», а иные говорили: «Это пророк или как один из пророков».
Mark RusVZh 6:15  Другие говорили: это Илия, а иные говорили: это пророк, или как один из пророков.
Mark SBLGNT 6:15  ἄλλοι ⸀δὲ ἔλεγον ὅτι Ἠλίας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι ⸀προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν.
Mark ScotsGae 6:15  Ach thuirt feadhainn eile: Se Elias a th' ann. Is thuirt cuid eile: Se faidh th' ann, mar aon de na faidhean a bh'ann bho shean.
Mark Shona 6:15  Vamwe vakati: NdiEria; nevamwe vakati: Muporofita, kana wakaita seumwe wevaporofita.
Mark SloChras 6:15  Drugi pa pravijo: Elija je; a drugi: prorok je, kakor eden izmed starih prorokov.
Mark SloKJV 6:15  Drugi so rekli: „Ta je Elija.“ Drugi pa so rekli: „Ta je prerok ali kakor eden izmed prerokov.“
Mark SloStrit 6:15  Drugi so govorili: Elija je; a drugi so pravili: Prerok je, ali kakor kteri od prerokov.
Mark SomKQA 6:15  Laakiin qaar kale waxay yidhaahdeen, Waa Eliyaas; qaar kalena waxay yidhaahdeen, Waa nebi, nebiyada kale la mid ah.
Mark SpaPlate 6:15  Otros decían: “Es Elías” otros: “Es un profeta, tal como uno de los (antiguos) profetas”.
Mark SpaRV 6:15  Otros decían: Elías es. Y otros decían: Profeta es, ó alguno de los profetas.
Mark SpaRV186 6:15  Otros decían: Elías es. Y otros decían: Profeta es; o alguno de los profetas.
Mark SpaRV190 6:15  Otros decían: Elías es. Y otros decían: Profeta es, ó alguno de los profetas.
Mark SpaTDP 6:15  Pero otros decían, «Es Elías.» Otros decían, «Es el profeta, o como uno de los profetas.»
Mark SpaVNT 6:15  Otros decian: Elías es. Y otros decian: Profeta es, ó alguno de los profetas.
Mark SrKDEkav 6:15  Други говораху: То је Илија. А други говораху: То је пророк или као који од пророка.
Mark SrKDIjek 6:15  Други говораху: то је Илија. А други говораху: то је пророк или као који од пророка.
Mark StatResG 6:15  Ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι “Ἠλίας ἐστίν”· ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι “Προφήτης, ὡς εἷς τῶν προφητῶν.”
Mark Swahili 6:15  Wengine walisema, "Mtu huyu ni Eliya." Wengine walisema, "Huyu ni nabii kama mmojawapo wa manabii wa kale."
Mark Swe1917 6:15  Men andra sade: »Det är Elias.» Andra åter sade: »Det är en profet, lik de andra profeterna.»
Mark SweFolk 6:15  En del sade att han var Elia, och andra att han var en profet liksom någon av profeterna.
Mark SweKarlX 6:15  Somlige sade: Det är Elias, och somlige sade: Det är en Prophet, eller såsom en af Propheterna. Somlige sade: Det är Elias, och somlige sade: Det är en Prophet, eller såsom en af Propheterna.
Mark SweKarlX 6:15  Somlige sade: Det är Elias; och somlige sade: Det är en Prophet, eller såsom en af Propheterna.
Mark TNT 6:15  ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Ἡλίας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Προφήτης, ὡς εἷς τῶν προφητῶν.
Mark TR 6:15  αλλοι ελεγον οτι ηλιας εστιν αλλοι δε ελεγον οτι προφητης εστιν η ως εις των προφητων
Mark TagAngBi 6:15  At sinasabi ng mga iba, Siya'y si Elias. At sinasabi ng mga iba, Siya'y propeta, na gaya ng ibang mga propeta.
Mark Tausug 6:15  Sagawa' laung isab sin kaibanan, “Hi Ilyas in tau yan amu in nabi sin timpu nakauna.” Laung isab sin kaibanan, “Hambuuk nabi in tau yan, biya' sin manga nabi sin masa nakauna.”
Mark ThaiKJV 6:15  แต่คนอื่นว่า “เป็นเอลียาห์” และคนอื่นๆว่า “เป็นศาสดาพยากรณ์คนหนึ่งหรือเหมือนคนหนึ่งในพวกศาสดาพยากรณ์”
Mark Tisch 6:15  ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Ἡλείας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν.
Mark TpiKJPB 6:15  Ol arapela i tok, Long dispela em Ilaias. Na ol arapela i tok, Long dispela em wanpela profet, o olsem wanpela bilong ol profet.
Mark TurHADI 6:15  Kimileri de, “O İlyas’tır” diyordu. Kimileri ise, “O bildiğimiz peygamberlerden biridir” diyordu.
Mark TurNTB 6:15  Başkaları, “O İlyas'tır” diyor, yine başkaları, “Eski peygamberlerden biri gibi bir peygamberdir” diyordu.
Mark UkrKulis 6:15  Инші казали, що се Ілия; инші ж казали, що се пророк або один з пророків.
Mark UkrOgien 6:15  Інші впевня́ли, що Ілля Він, а знов інші казали, що пророк, або як один із пророків.
Mark Uma 6:15  Aga ria wo'o to mpo'uli': "Yesus toei, nabi Elia to owi-i." Hiaa' ria wo'o to mpo'uli': "Nabi mpu'u-i, hewa nabi to owi."
Mark UrduGeo 6:15  یہ خیال بھی پیش کیا جا رہا تھا کہ وہ قدیم زمانے کے نبیوں جیسا کوئی نبی ہے۔
Mark UrduGeoD 6:15  यह ख़याल भी पेश किया जा रहा था कि वह क़दीम ज़माने के नबियों जैसा कोई नबी है।
Mark UrduGeoR 6:15  Yih ḳhayāl bhī pesh kiyā jā rahā thā ki wuh qadīm zamāne ke nabiyoṅ jaisā koī nabī hai.
Mark UyCyr 6:15  Бәзиләр: «У Илияс пәйғәмбәр» десә, йәнә бәзиләр: «Бурунқи пәйғәмбәрләрдәк бир пәйғәмбәр болса керәк», дейишәтти.
Mark VieLCCMN 6:15  Kẻ khác nói : Đó là ông Ê-li-a. Kẻ khác nữa lại nói : Đó là một ngôn sứ như một trong các ngôn sứ.
Mark Viet 6:15  Người thì nói: Ấy là Ê-li; kẻ thì nói: Ấy là đấng tiên tri, như một trong các đấng tiên tri đời xưa.
Mark VietNVB 6:15  Một số khác bảo: Đấy là Ê-li, một số khác nữa nói: Đây là một tiên tri cũng như các tiên tri của Chúa.
Mark WHNU 6:15  αλλοι δε ελεγον οτι ηλιας εστιν αλλοι δε ελεγον οτι προφητης ως εις των προφητων
Mark WelBeibl 6:15  Roedd rhai yn dweud, “Elias ydy e”, ac eraill yn meddwl ei fod yn broffwyd, fel un o broffwydi mawr y gorffennol.
Mark Wulfila 6:15  𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌽 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌷𐌴𐌻𐌹𐌰𐍃 𐌹𐍃𐍄; 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌽 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌴𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐍃𐍅𐌴 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌴.
Mark Wycliffe 6:15  Othir seiden, That it is Helie; but othir seiden, That it is a profete, as oon of profetis.
Mark f35 6:15  αλλοι ελεγον οτι ηλιας εστιν αλλοι δε ελεγον οτι προφητης εστιν ως εις των προφητων
Mark sml_BL_2 6:15  Yuk a'a kasehe', “Nabi Elija ko' inān!” Aniya' isab a'a kasehe' ah'lling, yuk-i, “Nabi ko' inān buwat saga kanabi-nabihan bay ma masa awal e'.”
Mark vlsJoNT 6:15  Anderen nu zeiden: Hij is Elias! En anderen zeiden: Hij is een profeet als een der profeten.