|
Mark
|
ABP
|
6:15 |
Others said that, He is Elijah. And others said that, He is a prophet, or as one of the prophets.
|
|
Mark
|
ACV
|
6:15 |
Others said, He is Elijah, and others said, He is a prophet, like one of the prophets.
|
|
Mark
|
AFV2020
|
6:15 |
Others said, "It is Elijah." And others said, "It is a prophet, or one like the prophets."
|
|
Mark
|
AKJV
|
6:15 |
Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
|
|
Mark
|
ASV
|
6:15 |
But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even as one of the prophets.
|
|
Mark
|
Anderson
|
6:15 |
Others said: He is Elijah. Others said: He is a prophet like one of the prophets.
|
|
Mark
|
BBE
|
6:15 |
But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even like one of the prophets.
|
|
Mark
|
BWE
|
6:15 |
Other people said, ‘It is Elijah.’ Others said, ‘He is a prophet like the prophets of God who lived long ago.’
|
|
Mark
|
CPDV
|
6:15 |
But others were saying, “Because it is Elijah.” Still others were saying, “Because he is a prophet, like one of the prophets.”
|
|
Mark
|
Common
|
6:15 |
But others said, "It is Elijah." And others said, "It is a prophet, like one of the prophets of old."
|
|
Mark
|
DRC
|
6:15 |
And others said: It is Elias. But others said: It is a prophet, as one of the prophets.
|
|
Mark
|
Darby
|
6:15 |
And others said, It is Elias; and others said, It is a prophet, as one of the prophets.
|
|
Mark
|
EMTV
|
6:15 |
Others said, "He is Elijah." But others said, "He is a prophet, like one of the prophets."
|
|
Mark
|
Etheridg
|
6:15 |
Others said, He is Elia; and others, A prophet as one from the prophets.
|
|
Mark
|
Geneva15
|
6:15 |
Other sayd, It is Elias, and some sayd, It is a Prophet, or as one of those Prophets.
|
|
Mark
|
Godbey
|
6:15 |
And others continued to say, That He is Elijah; and others continued to say that He is a prophet, indeed one of the prophets.
|
|
Mark
|
GodsWord
|
6:15 |
Others said, "He is Elijah." Still others said, "He is a prophet like one of the other prophets."
|
|
Mark
|
Haweis
|
6:15 |
Others said, That it is Elias; and others said, He is a prophet, or as one of the prophets.
|
|
Mark
|
ISV
|
6:15 |
Others were saying, “He is Elijah.” Still others were saying, “He is a prophet like one of the otherThe Gk. lacks other prophets.”
|
|
Mark
|
Jubilee2
|
6:15 |
Others said, It is Elijah. And others said, It is [the] prophet or one of the prophets.
|
|
Mark
|
KJV
|
6:15 |
Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
|
|
Mark
|
KJVA
|
6:15 |
Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
|
|
Mark
|
KJVPCE
|
6:15 |
Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
|
|
Mark
|
LEB
|
6:15 |
But others were saying, “He is Elijah,” and others were saying, “He is a prophet like one of the prophets.”
|
|
Mark
|
LITV
|
6:15 |
Others said, He is Elijah; and others said, He is a prophet or as one of the prophets.
|
|
Mark
|
LO
|
6:15 |
Others said, It is Elijah. Others, It is a prophet like those of ancient times.
|
|
Mark
|
MKJV
|
6:15 |
Others said that it was Elijah. And others said that he is a prophet, or as one of the prophets.
|
|
Mark
|
Montgome
|
6:15 |
"He is Elijah," said others. And still others were saying, "He is a prophet, like one of the old prophets."
|
|
Mark
|
Murdock
|
6:15 |
Others said: He is Elijah: and others: He is a prophet, like one of the prophets.
|
|
Mark
|
NETfree
|
6:15 |
Others said, "He is Elijah." Others said, "He is a prophet, like one of the prophets from the past."
|
|
Mark
|
NETtext
|
6:15 |
Others said, "He is Elijah." Others said, "He is a prophet, like one of the prophets from the past."
|
|
Mark
|
NHEB
|
6:15 |
But others said, "He is Elijah." Others said, "He is a prophet, like one of the prophets."
|
|
Mark
|
NHEBJE
|
6:15 |
But others said, "He is Elijah." Others said, "He is a prophet, like one of the prophets."
|
|
Mark
|
NHEBME
|
6:15 |
But others said, "He is Elijah." Others said, "He is a prophet, like one of the prophets."
|
|
Mark
|
Noyes
|
6:15 |
And others said, It is a prophet, as one of the prophets.
|
|
Mark
|
OEB
|
6:15 |
Others again said — “He is Elijah,” and others — “He is a prophet, like one of the great prophets.”
|
|
Mark
|
OEBcth
|
6:15 |
Others again said — “He is Elijah,” and others — “He is a prophet, like one of the great prophets.”
|
|
Mark
|
OrthJBC
|
6:15 |
But others were saying, "It is Eliyahu." And still others were saying, "He is a navi, like one of the nevi'im of old." [Malachi 4:5]
|
|
Mark
|
RKJNT
|
6:15 |
Others said, He is Elijah. And others said, He is a prophet, like one of the prophets of old.
|
|
Mark
|
RLT
|
6:15 |
Others said, That it is Elijah. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
|
|
Mark
|
RNKJV
|
6:15 |
Others said, That it is EliYah. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
|
|
Mark
|
RWebster
|
6:15 |
Others said, That it is Elijah. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
|
|
Mark
|
Rotherha
|
6:15 |
But, others, were saying—It is Elijah, and, others were saying—A prophet, like one of the prophets!
|
|
Mark
|
Twenty
|
6:15 |
Others again said--"He is Elijah," and others--"He is a Prophet, like one of the great Prophets."
|
|
Mark
|
Tyndale
|
6:15 |
Wother sayd it is Helyas: and some sayde: it is a Prophet or as one of ye Prophetes.
|
|
Mark
|
UKJV
|
6:15 |
Others said, That it is Elijah. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
|
|
Mark
|
Webster
|
6:15 |
Others said, That it is Elijah. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
|
|
Mark
|
Weymouth
|
6:15 |
Others asserted that He was Elijah. Others again said, "He is a Prophet, like one of the great Prophets."
|
|
Mark
|
Worsley
|
6:15 |
Others said, it is Elias: and others said, it is a prophet, or like one of the prophets.
|
|
Mark
|
YLT
|
6:15 |
Others said--`It is Elijah,' and others said--`It is a prophet, or as one of the prophets.'
|
|
Mark
|
ABPGRK
|
6:15 |
άλλοι έλεγον ότι Ηλίας εστίν άλλοι δε έλεγον ότι προφήτης εστίν η ως εις των προφητών
|
|
Mark
|
Afr1953
|
6:15 |
Ander het gesê: Hy is Elía, en ander weer het gesê: Hy is 'n profeet of soos een van die profete.
|
|
Mark
|
Alb
|
6:15 |
Disa të tjerë thonin: ''Éshtë Elia''; dhe disa të tjerë: ''Éshtë një profet, ose si një nga profetët''.
|
|
Mark
|
Antoniad
|
6:15 |
αλλοι ελεγον οτι ηλιας εστιν αλλοι δε ελεγον οτι προφητης εστιν ως εις των προφητων
|
|
Mark
|
AraNAV
|
6:15 |
وَآخَرُونَ قَالُوا: «هذَا إِيلِيَّا» وَغَيْرُهُمْ قَالُوا: «هذَا نَبِيٌّ كَبَاقِي الأَنْبِيَاءِ!»
|
|
Mark
|
AraSVD
|
6:15 |
قَالَ آخَرُونَ: «إِنَّهُ إِيلِيَّا». وَقَالَ آخَرُونَ: «إِنَّهُ نَبِيٌّ أَوْ كَأَحَدِ ٱلْأَنْبِيَاءِ».
|
|
Mark
|
ArmEaste
|
6:15 |
Եւ Հերովդէս արքան լսեց այս բաները, որովհետեւ Յիսուսի անունը յայտնի էր դարձել. եւ նա ասաց. «Յովհաննէս Մկրտիչը յարութիւն է առել մեռելներից, եւ դրա համար զօրութիւններ են գործւում նրա միջոցով»:
|
|
Mark
|
ArmWeste
|
6:15 |
Ուրիշներ կ՚ըսէին. «Եղիա՛ն է», ուրիշներ ալ կ՚ըսէին. «Մարգարէ մըն է, կամ մարգարէներէն մէկուն պէս»:
|
|
Mark
|
Azeri
|
6:15 |
بعضئلري ده ديئردئلر: "او ائليادير." لاکئن آيري آداملار ديئردئلر: "قدئم پيغمبرلردن بئري کئمي بئر پيغمبردئر."
|
|
Mark
|
BasHauti
|
6:15 |
Bercéc cioiten, Elias da: Eta bercéc cioiten, Prophetada, edo Prophetetaric bat beçalaco.
|
|
Mark
|
BeaMRK
|
6:15 |
Achune ghati, Elias atai, kahchu achune ghati atane tai atahwotine, ehlatine eontye atane tai atahwotine.
|
|
Mark
|
Bela
|
6:15 |
Іншыя казалі: гэта Ільля. А іншыя казалі: гэта прарок, альбо як адзін з прарокаў.
|
|
Mark
|
BretonNT
|
6:15 |
Re all a lavare: Elia eo; ha re all a lavare: Ur profed eo, pe evel unan eus ar brofeded.
|
|
Mark
|
BulCarig
|
6:15 |
Други казваха, че е Илия; други пък казваха, че е пророк, или като един от пророците.
|
|
Mark
|
BulVeren
|
6:15 |
А други казваха, че е Илия. Други пък казваха, че Той е пророк като един от пророците.
|
|
Mark
|
BurCBCM
|
6:15 |
အချို့ကမူ သူသည် ပရောဖက်ဧလိယဖြစ်သည်ဟုဆိုကြ၏။ အချို့ကလည်း သူသည် ရှေးကာလက ပရောဖက်များကဲ့သို့ ပရောဖက်တစ်ပါး ဖြစ်သည်ဟုဆိုကြ၏။-
|
|
Mark
|
BurJudso
|
6:15 |
လူအချို့က၊ ဤသူသည် ဧလိယဖြစ်သည်ဟု ဆိုကြ၏။ အချို့က၊ ရှေးပရောဖက်ကဲ့သို့ ပရောဖက်ဖြစ် သည်ဟု ဆိုကြ၏။
|
|
Mark
|
Byz
|
6:15 |
αλλοι ελεγον οτι ηλιας εστιν αλλοι δε ελεγον οτι προφητης εστιν ως εις των προφητων
|
|
Mark
|
CSlEliza
|
6:15 |
Инии глаголаху, яко Илиа есть: инии же глаголаху, яко пророк есть, или яко един от пророк.
|
|
Mark
|
CebPinad
|
6:15 |
Apan ang uban nanag-ingon, "Kini mao si Elias." Ug ang uban nanag-ingon, "Kini profeta, sama sa usa sa mga profeta sa karaan."
|
|
Mark
|
Che1860
|
6:15 |
ᎢᎦᏛᏃ ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ, ᎢᎳᏯ ᎯᎠ. ᎢᎦᏛᏃ ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ, ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᎯᎠ, ᎠᎴ ᎩᎶ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎨᏒ ᎾᏍᎩᏯᎢ.
|
|
Mark
|
ChiNCVs
|
6:15 |
又有人说:“他是以利亚。”还有人说:“他是先知,像古时先知中的一位。”
|
|
Mark
|
ChiSB
|
6:15 |
但也有人說:「他是厄里亞。」更有人說:「他是先知,好像古先知中的一位。」
|
|
Mark
|
ChiUn
|
6:15 |
但別人說:「是以利亞。」又有人說:「是先知,正像先知中的一位。」
|
|
Mark
|
ChiUnL
|
6:15 |
或曰、以利亞也、或曰、先知也、猶先知之一也、
|
|
Mark
|
ChiUns
|
6:15 |
但别人说:「是以利亚。」又有人说:「是先知,正像先知中的一位。」
|
|
Mark
|
CopNT
|
6:15 |
ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ Ⲏ̇ⲗⲓⲁⲥ ⲡⲉ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⳿ⲛⲁⲣⲭⲉⲟⲥ.
|
|
Mark
|
CopSahBi
|
6:15 |
ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ ⲡⲉ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
|
|
Mark
|
CopSahHo
|
6:15 |
ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ ⲡⲉ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲁ ⲛ̅ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
|
|
Mark
|
CopSahid
|
6:15 |
ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ ⲡⲉ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
|
|
Mark
|
CopSahid
|
6:15 |
ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ ⲡⲉ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
|
|
Mark
|
CroSaric
|
6:15 |
A drugi govorahu: "Ilija je!" Treći opet: "Prorok, kao jedan od proroka."
|
|
Mark
|
DaNT1819
|
6:15 |
Andre sagde: han er Elias; men Andre sagde: han er en Prophet, eller som een af Propheterne.
|
|
Mark
|
DaOT1871
|
6:15 |
Andre sagde: „Det er Elias;‟ men andre sagde: „Det er en Profet ligesom en af Profeterne.‟
|
|
Mark
|
DaOT1931
|
6:15 |
Andre sagde: „Det er Elias;‟ men andre sagde: „Det er en Profet ligesom en af Profeterne.‟
|
|
Mark
|
Dari
|
6:15 |
دیگران می گفتند: «او الیاس است.» عده ای هم می گفتند: «او پیامبری مانند سایر پیغمبران است.»
|
|
Mark
|
DutSVV
|
6:15 |
Anderen zeiden: Hij is Elias; en anderen zeiden: Hij is een profeet, of als een der profeten.
|
|
Mark
|
DutSVVA
|
6:15 |
Anderen zeiden: Hij is Elias; en anderen zeiden: Hij is een profeet, of als een der profeten.
|
|
Mark
|
Elzevir
|
6:15 |
αλλοι ελεγον οτι ηλιας εστιν αλλοι δε ελεγον οτι προφητης εστιν η ως εις των προφητων
|
|
Mark
|
Esperant
|
6:15 |
Sed aliaj diris: Tiu estas Elija. Kaj aliaj diris: Tiu estas profeto, kvazaŭ unu el la profetoj.
|
|
Mark
|
Est
|
6:15 |
Aga teised ütlesid: "Tema on Eelija!" Teised aga: "Tema on prohvet nagu üks prohveteid!"
|
|
Mark
|
FarHezar
|
6:15 |
دیگران میگفتند: « الیاس است.» عدهای نیز میگفتند: «پیامبری است مانند پیامبران دیرین.»
|
|
Mark
|
FarOPV
|
6:15 |
اما بعضی گفتند که الیاس است و بعضی گفتند که نبیای است یا چون یکی از انبیا.
|
|
Mark
|
FarTPV
|
6:15 |
دیگران میگفتند: «او الیاس است.» عدّهای هم میگفتند: «او نبیای مانند سایر انبیاست.»
|
|
Mark
|
FinBibli
|
6:15 |
Muut sanoivat: se on Elias: mutta toiset sanoivat: se on propheta, taikka niinkuin joku prophetaista.
|
|
Mark
|
FinPR
|
6:15 |
Mutta toiset sanoivat: "Se on Elias"; toiset taas sanoivat: "Se on profeetta, niinkuin joku muukin profeetoista".
|
|
Mark
|
FinPR92
|
6:15 |
Toiset sanoivat, että hän oli Elia, toiset, että hän oli profeetta, sellainen kuin profeetat olivat olleet.
|
|
Mark
|
FinRK
|
6:15 |
Mutta toiset sanoivat: ”Hän on Elia”, toiset taas sanoivat: ”Hän on profeetta, muiden profeettojen kaltainen.”
|
|
Mark
|
FinSTLK2
|
6:15 |
Mutta toiset sanoivat: "Se on Elia." Toiset taas sanoivat: "Se on profeetta, niin kuin joku profeetoista."
|
|
Mark
|
FreBBB
|
6:15 |
Mais d'autres disaient : C'est Elie ; et d'autres disaient : C'est un prophète comme l'un des prophètes.
|
|
Mark
|
FreBDM17
|
6:15 |
Les autres disaient : c’est Elie ; et les autres disaient : c’est un Prophète, ou comme un des Prophètes.
|
|
Mark
|
FreCramp
|
6:15 |
Mais d'autres disaient : " C'est Elie " ; et d'autres : " C'est un prophète, semblable à l'un des anciens prophètes. "
|
|
Mark
|
FreGenev
|
6:15 |
Les autres difoyent, C'eft Elie: & les autres difoyent, C'eft un Prophete, ou comme l'un des Prophetes.
|
|
Mark
|
FreJND
|
6:15 |
Et d’autres disaient : C’est Élie ; et d’autres disaient : C’est un prophète, comme un des prophètes.
|
|
Mark
|
FreOltra
|
6:15 |
D'autres disaient: «C'est Elie:» d'autres: «C'est un prophète comme l'un des anciens prophètes;»
|
|
Mark
|
FrePGR
|
6:15 |
mais d'autres disaient : « C'est Élie ; » tandis que d'autres disaient : « C'est un prophète comme l'un des prophètes. »
|
|
Mark
|
FreSegon
|
6:15 |
D'autres disaient: C'est Élie. Et d'autres disaient: C'est un prophète comme l'un des prophètes.
|
|
Mark
|
FreStapf
|
6:15 |
Les uns disaient : «C'est Élie!» d'autres : «C'est un prophète semblable à l'un de ceux d'autrefois!»
|
|
Mark
|
FreSynod
|
6:15 |
D'autres disaient: C'est Élie; et d'autres disaient: C'est un prophète, pareil à l'un des anciens prophètes.
|
|
Mark
|
FreVulgG
|
6:15 |
D’autres disaient : C’est Elie. D’autres encore disaient : C’est un prophète, comme l’un des (anciens) prophètes.
|
|
Mark
|
GerAlbre
|
6:15 |
Andere meinten: "Er ist Elia", wieder andere: "Er ist ein Prophet, ähnlich den Propheten der alten Zeit."
|
|
Mark
|
GerBoLut
|
6:15 |
Etliche aber sprachen: Er ist Elia; etliche aber: Er ist ein Prophet Oder einer von den Propheten.
|
|
Mark
|
GerElb18
|
6:15 |
Andere aber sagten: Es ist Elias; und andere sagten: Es ist ein Prophet, wie einer der Propheten.
|
|
Mark
|
GerElb19
|
6:15 |
Andere aber sagten: Es ist Elias; und andere sagten: Es ist ein Prophet, wie einer der Propheten.
|
|
Mark
|
GerGruen
|
6:15 |
Doch andere behaupteten, er sei Elias; und wieder andere, er sei ein Prophet, wie einer aus den früheren Propheten.
|
|
Mark
|
GerLeoNA
|
6:15 |
Andere hingegen sagten: „Er ist Elija!“, andere wiederum sagten: „Ein Prophet wie einer der Propheten.“
|
|
Mark
|
GerLeoRP
|
6:15 |
Andere sagten: „Er ist Elija!“, andere wiederum sagten: „Er ist ein Prophet wie einer der Propheten.“
|
|
Mark
|
GerMenge
|
6:15 |
Andere aber sagten, er sei Elia; noch andere behaupteten, er sei ein Prophet wie einer der (alten) Propheten.
|
|
Mark
|
GerNeUe
|
6:15 |
Andere meinten: "Es ist Elija." Wieder andere sagten: "Es ist ein Prophet wie einer der früheren Propheten."
|
|
Mark
|
GerOffBi
|
6:15 |
Andere sagten dagegen (und): „Er ist Elija“ , und wieder andere meinten (sagten): „Ein Prophet wie einer der [alten] Propheten.“
|
|
Mark
|
GerReinh
|
6:15 |
Andere aber sagten: Er ist Elias. Andere aber sagten: Ein Prophet ist er, wie einer von den Propheten.
|
|
Mark
|
GerSch
|
6:15 |
Andere aber sprachen: Es ist Elia; wieder andere: Es ist ein Prophet oder wie einer der Propheten.
|
|
Mark
|
GerTafel
|
6:15 |
Andere sagten: Es ist Elias; andere aber sagten: Er ist ein Prophet, oder wie der Propheten einer.
|
|
Mark
|
GerTextb
|
6:15 |
Andere aber sagten: es sei Elias, andere: es sei ein Prophet wie einer von den Propheten.
|
|
Mark
|
GerZurch
|
6:15 |
Andre aber sagten: Es ist Elia; noch andre sagten: Er ist ein Prophet wie einer der Propheten.
|
|
Mark
|
GreVamva
|
6:15 |
Άλλοι έλεγον ότι ο Ηλίας είναι· άλλοι δε έλεγον ότι προφήτης είναι ή ως εις των προφητών.
|
|
Mark
|
Haitian
|
6:15 |
Gen lòt ki t'ap di tou: -Se Eli. Epi gen lòt ankò ki t'ap di: -Se yon pwofèt tankou ansyen pwofèt yo.
|
|
Mark
|
HebDelit
|
6:15 |
וַאֲחֵרִים אָמְרוּ כִּי הוּא אֵלִיָּהוּ וַאֲחֵרִים אָמְרוּ כִּי־נָבִיא הוּא אוֹ כְּאַחַד הַנְּבִיאִים׃
|
|
Mark
|
HebModer
|
6:15 |
ואחרים אמרו כי הוא אליהו ואחרים אמרו כי נביא הוא או כאחד הנביאים׃
|
|
Mark
|
HunKNB
|
6:15 |
Mások pedig így szóltak: »Illés ő.« Ismét mások azt mondták: »Próféta ez; mintha egy lenne a próféták közül.«
|
|
Mark
|
HunKar
|
6:15 |
Némelyek azt mondják vala, hogy Illés ő; mások meg azt mondják vala, hogy Próféta, vagy olyan, mint egy a próféták közül.
|
|
Mark
|
HunRUF
|
6:15 |
Mások pedig azt mondták, hogy Illés ő, ismét mások azt beszélték, hogy olyan, mint valamelyik próféta.
|
|
Mark
|
HunUj
|
6:15 |
Mások meg azt mondták, hogy Illés ő, ismét mások azt beszélték, hogy olyan, mint valamelyik próféta.
|
|
Mark
|
ItaDio
|
6:15 |
Altri dicevano: Egli è Elia; ed altri: Egli è un profeta, pari ad un de’ profeti.
|
|
Mark
|
ItaRive
|
6:15 |
Altri invece dicevano: E’ Elia! Ed altri: E’ un profeta come quelli di una volta.
|
|
Mark
|
JapBungo
|
6:15 |
或 人は『エリヤなり』といひ、或 人は『預言者、いにしへの預言者のごとき者なり』といふ。
|
|
Mark
|
JapDenmo
|
6:15 |
しかし他の者たちは,「この人はエリヤだ」と言った。他の者たちは,「預言者たちの一人のような預言者だ」と言った。
|
|
Mark
|
JapKougo
|
6:15 |
他の人々は「彼はエリヤだ」と言い、また他の人々は「昔の預言者のような預言者だ」と言った。
|
|
Mark
|
JapRague
|
6:15 |
或人々は、是エリアなりと云ひ、又或人々は、預言者なり、預言者の一人の如し、と云へば、
|
|
Mark
|
KLV
|
6:15 |
'ach others ja'ta', “ ghaH ghaH Elijah.” Others ja'ta', “ ghaH ghaH a leghwI'pu', joq rur wa' vo' the leghwI'pu'.”
|
|
Mark
|
Kapingam
|
6:15 |
Hunu gau e-helekai bolo Mee go Elijah, gei hunu gau e-helekai bolo Mee dahi soukohp i-nia soukohp namua.
|
|
Mark
|
Kaz
|
6:15 |
басқалары: «Ол — дүниеге қайтып келген Ілияс пайғамбар», — деді. Ал тағы басқалар: «Ол — пайғамбар, ежелде өмір сүрген пайғамбарларға ұқсайды», — деп болжады.
|
|
Mark
|
Kekchi
|
6:15 |
Ut cuan queˈyehoc re nak aˈan li profeta Elías. Ut cuan ajcuiˈ queˈyehoc re nak aˈan jun li profeta joˈ li profeta queˈcuan najter.
|
|
Mark
|
KhmerNT
|
6:15 |
ប៉ុន្ដែអ្នកខ្លះនិយាយថា៖ «ជាលោកអេលីយ៉ា» អ្នកខ្លះទៀតនិយាយថា៖ «ជាអ្នកនាំព្រះបន្ទូលម្នាក់ក្នុងចំណោមអ្នកនាំព្រះបន្ទូលជំនាន់មុន»
|
|
Mark
|
KorHKJV
|
6:15 |
다른 이들은, 그는 엘리야라, 하고 다른 이들은, 그는 대언자나 대언자들 중의 하나와 같다, 하나
|
|
Mark
|
KorRV
|
6:15 |
어떤 이는 이가 엘리야라 하고 또 어떤이는 이가 선지자니 옛 선지자 중의 하나와 같다 하되
|
|
Mark
|
Latvian
|
6:15 |
Bet citi sacīja, ka Viņš ir Elijs. Bet citi runāja, ka Viņš ir pravietis vai viens no praviešiem.
|
|
Mark
|
LinVB
|
6:15 |
Basúsu bazalákí koloba : « Ezalí Elía. » Basúsu naíno : « Ezalí proféta lokóla baproféta basúsu. »
|
|
Mark
|
LtKBB
|
6:15 |
Kiti tvirtino: „Jis – Elijas!“ Dar kiti sakė: „Jis pranašas, kaip ir kiti pranašai“.
|
|
Mark
|
LvGluck8
|
6:15 |
Citi sacīja: “Viņš ir Elija,” un citi sacīja: “Viņš ir pravietis, jeb tā kā viens no tiem praviešiem.”
|
|
Mark
|
Mal1910
|
6:15 |
അവൻ ഏലീയാവാകുന്നു എന്നു മറ്റു ചിലർ പറഞ്ഞു. വേറെ ചിലർ: അവൻ പ്രവാചകന്മാരിൽ ഒരുത്തനെപ്പോലെ ഒരു പ്രവാചകൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Mark
|
Maori
|
6:15 |
Ko etahi i mea, Ko Iraia tenei. Ko etahi, he poropiti ia, he pera ranei me tetahi o nga poropiti.
|
|
Mark
|
Mg1865
|
6:15 |
Fa hoy ny sasany: Elia Izy; ary hoy ny sasany: Mpaminany Izy dia toy ny anankiray amin’ ny mpaminany.
|
|
Mark
|
MonKJV
|
6:15 |
Бусад хүмүүс, Тэр бол Элийа бас бусад нь, Тэр бол эш үзүүлэгч эсвэл эш үзүүлэгч нарын нэг шиг байна гэжээ.
|
|
Mark
|
MorphGNT
|
6:15 |
ἄλλοι ⸀δὲ ἔλεγον ὅτι Ἠλίας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι ⸀προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν.
|
|
Mark
|
Ndebele
|
6:15 |
Abanye bathi: UnguElija; labanye bathi: Ungumprofethi, kumbe unjengomunye wabaprofethi.
|
|
Mark
|
NlCanisi
|
6:15 |
Anderen zeiden: Het is Elias. Anderen weer: Hij is een gewone profeet.
|
|
Mark
|
NorBroed
|
6:15 |
Andre sa, At han er Elias (min gud er YHWH); og andre sa, At han er en forutsier, eller som én av forutsierne.
|
|
Mark
|
NorSMB
|
6:15 |
andre sagde: «Det er Elia;» endå andre: «Det er ein profet, som ein av dei gamle profetarne.»
|
|
Mark
|
Norsk
|
6:15 |
Andre sa: Det er Elias; andre igjen sa: Det er en profet, som en av profetene.
|
|
Mark
|
Northern
|
6:15 |
Digərləri isə deyirdilər: «Bu, İlyasdır». Bəziləri də deyirdi: «Keçmişdəki peyğəmbərlərdən birinə oxşar peyğəmbərdir».
|
|
Mark
|
Peshitta
|
6:15 |
ܐܚܪܢܐ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܕܐܠܝܐ ܗܘ ܘܐܚܪܢܐ ܕܢܒܝܐ ܗܘ ܐܝܟ ܚܕ ܡܢ ܢܒܝܐ ܀
|
|
Mark
|
PohnOld
|
6:15 |
Akai inda, me i Elias; a akai, me i saukop amen de amen me due saukop akan.
|
|
Mark
|
Pohnpeia
|
6:15 |
A ekei dene Elaisa. Ekei ndinda me soukohp emen ih, duwehte emen soukohp en kawa ko.
|
|
Mark
|
PolGdans
|
6:15 |
A drudzy mówili: Elijasz to jest; drudzy zaś mówili: Prorok to jest, albo jako jeden z onych proroków.
|
|
Mark
|
PolUGdan
|
6:15 |
A inni mówili: To Eliasz; jeszcze inni mówili: To prorok albo ktoś jak jeden z proroków.
|
|
Mark
|
PorAR
|
6:15 |
Mas outros diziam: É Elias. E ainda outros diziam: É profeta como um dos profetas.
|
|
Mark
|
PorAlmei
|
6:15 |
Outros diziam: É Elias. E diziam outros: É um propheta, ou como um dos prophetas.
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
6:15 |
Outros diziam: É Elias; e outros diziam: É profeta, como algum dos profetas.
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
6:15 |
Outros diziam: É Elias; e outros diziam: É profeta, ou como algum dos profetas.
|
|
Mark
|
PorCap
|
6:15 |
outros diziam: «É Elias»; outros afirmavam: «É um profeta como um dos outros profetas.»
|
|
Mark
|
RomCor
|
6:15 |
Alţii ziceau: „Este Ilie”. Iar alţii ziceau: „Este un proroc ca unul din proroci”.
|
|
Mark
|
RusSynod
|
6:15 |
Другие говорили: это Илия, а иные говорили: это пророк, или как один из пророков.
|
|
Mark
|
RusSynod
|
6:15 |
Другие говорили: «Это Илия», а иные говорили: «Это пророк или как один из пророков».
|
|
Mark
|
RusVZh
|
6:15 |
Другие говорили: это Илия, а иные говорили: это пророк, или как один из пророков.
|
|
Mark
|
SBLGNT
|
6:15 |
ἄλλοι ⸀δὲ ἔλεγον ὅτι Ἠλίας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι ⸀προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν.
|
|
Mark
|
ScotsGae
|
6:15 |
Ach thuirt feadhainn eile: Se Elias a th' ann. Is thuirt cuid eile: Se faidh th' ann, mar aon de na faidhean a bh'ann bho shean.
|
|
Mark
|
Shona
|
6:15 |
Vamwe vakati: NdiEria; nevamwe vakati: Muporofita, kana wakaita seumwe wevaporofita.
|
|
Mark
|
SloChras
|
6:15 |
Drugi pa pravijo: Elija je; a drugi: prorok je, kakor eden izmed starih prorokov.
|
|
Mark
|
SloKJV
|
6:15 |
Drugi so rekli: „Ta je Elija.“ Drugi pa so rekli: „Ta je prerok ali kakor eden izmed prerokov.“
|
|
Mark
|
SloStrit
|
6:15 |
Drugi so govorili: Elija je; a drugi so pravili: Prerok je, ali kakor kteri od prerokov.
|
|
Mark
|
SomKQA
|
6:15 |
Laakiin qaar kale waxay yidhaahdeen, Waa Eliyaas; qaar kalena waxay yidhaahdeen, Waa nebi, nebiyada kale la mid ah.
|
|
Mark
|
SpaPlate
|
6:15 |
Otros decían: “Es Elías” otros: “Es un profeta, tal como uno de los (antiguos) profetas”.
|
|
Mark
|
SpaRV
|
6:15 |
Otros decían: Elías es. Y otros decían: Profeta es, ó alguno de los profetas.
|
|
Mark
|
SpaRV186
|
6:15 |
Otros decían: Elías es. Y otros decían: Profeta es; o alguno de los profetas.
|
|
Mark
|
SpaRV190
|
6:15 |
Otros decían: Elías es. Y otros decían: Profeta es, ó alguno de los profetas.
|
|
Mark
|
SpaTDP
|
6:15 |
Pero otros decían, «Es Elías.» Otros decían, «Es el profeta, o como uno de los profetas.»
|
|
Mark
|
SpaVNT
|
6:15 |
Otros decian: Elías es. Y otros decian: Profeta es, ó alguno de los profetas.
|
|
Mark
|
SrKDEkav
|
6:15 |
Други говораху: То је Илија. А други говораху: То је пророк или као који од пророка.
|
|
Mark
|
SrKDIjek
|
6:15 |
Други говораху: то је Илија. А други говораху: то је пророк или као који од пророка.
|
|
Mark
|
StatResG
|
6:15 |
Ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι “Ἠλίας ἐστίν”· ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι “Προφήτης, ὡς εἷς τῶν προφητῶν.”
|
|
Mark
|
Swahili
|
6:15 |
Wengine walisema, "Mtu huyu ni Eliya." Wengine walisema, "Huyu ni nabii kama mmojawapo wa manabii wa kale."
|
|
Mark
|
Swe1917
|
6:15 |
Men andra sade: »Det är Elias.» Andra åter sade: »Det är en profet, lik de andra profeterna.»
|
|
Mark
|
SweFolk
|
6:15 |
En del sade att han var Elia, och andra att han var en profet liksom någon av profeterna.
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
6:15 |
Somlige sade: Det är Elias, och somlige sade: Det är en Prophet, eller såsom en af Propheterna. Somlige sade: Det är Elias, och somlige sade: Det är en Prophet, eller såsom en af Propheterna.
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
6:15 |
Somlige sade: Det är Elias; och somlige sade: Det är en Prophet, eller såsom en af Propheterna.
|
|
Mark
|
TNT
|
6:15 |
ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Ἡλίας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Προφήτης, ὡς εἷς τῶν προφητῶν.
|
|
Mark
|
TR
|
6:15 |
αλλοι ελεγον οτι ηλιας εστιν αλλοι δε ελεγον οτι προφητης εστιν η ως εις των προφητων
|
|
Mark
|
TagAngBi
|
6:15 |
At sinasabi ng mga iba, Siya'y si Elias. At sinasabi ng mga iba, Siya'y propeta, na gaya ng ibang mga propeta.
|
|
Mark
|
Tausug
|
6:15 |
Sagawa' laung isab sin kaibanan, “Hi Ilyas in tau yan amu in nabi sin timpu nakauna.” Laung isab sin kaibanan, “Hambuuk nabi in tau yan, biya' sin manga nabi sin masa nakauna.”
|
|
Mark
|
ThaiKJV
|
6:15 |
แต่คนอื่นว่า “เป็นเอลียาห์” และคนอื่นๆว่า “เป็นศาสดาพยากรณ์คนหนึ่งหรือเหมือนคนหนึ่งในพวกศาสดาพยากรณ์”
|
|
Mark
|
Tisch
|
6:15 |
ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Ἡλείας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν.
|
|
Mark
|
TpiKJPB
|
6:15 |
Ol arapela i tok, Long dispela em Ilaias. Na ol arapela i tok, Long dispela em wanpela profet, o olsem wanpela bilong ol profet.
|
|
Mark
|
TurHADI
|
6:15 |
Kimileri de, “O İlyas’tır” diyordu. Kimileri ise, “O bildiğimiz peygamberlerden biridir” diyordu.
|
|
Mark
|
TurNTB
|
6:15 |
Başkaları, “O İlyas'tır” diyor, yine başkaları, “Eski peygamberlerden biri gibi bir peygamberdir” diyordu.
|
|
Mark
|
UkrKulis
|
6:15 |
Инші казали, що се Ілия; инші ж казали, що се пророк або один з пророків.
|
|
Mark
|
UkrOgien
|
6:15 |
Інші впевня́ли, що Ілля Він, а знов інші казали, що пророк, або як один із пророків.
|
|
Mark
|
Uma
|
6:15 |
Aga ria wo'o to mpo'uli': "Yesus toei, nabi Elia to owi-i." Hiaa' ria wo'o to mpo'uli': "Nabi mpu'u-i, hewa nabi to owi."
|
|
Mark
|
UrduGeo
|
6:15 |
یہ خیال بھی پیش کیا جا رہا تھا کہ وہ قدیم زمانے کے نبیوں جیسا کوئی نبی ہے۔
|
|
Mark
|
UrduGeoD
|
6:15 |
यह ख़याल भी पेश किया जा रहा था कि वह क़दीम ज़माने के नबियों जैसा कोई नबी है।
|
|
Mark
|
UrduGeoR
|
6:15 |
Yih ḳhayāl bhī pesh kiyā jā rahā thā ki wuh qadīm zamāne ke nabiyoṅ jaisā koī nabī hai.
|
|
Mark
|
UyCyr
|
6:15 |
Бәзиләр: «У Илияс пәйғәмбәр» десә, йәнә бәзиләр: «Бурунқи пәйғәмбәрләрдәк бир пәйғәмбәр болса керәк», дейишәтти.
|
|
Mark
|
VieLCCMN
|
6:15 |
Kẻ khác nói : Đó là ông Ê-li-a. Kẻ khác nữa lại nói : Đó là một ngôn sứ như một trong các ngôn sứ.
|
|
Mark
|
Viet
|
6:15 |
Người thì nói: Ấy là Ê-li; kẻ thì nói: Ấy là đấng tiên tri, như một trong các đấng tiên tri đời xưa.
|
|
Mark
|
VietNVB
|
6:15 |
Một số khác bảo: Đấy là Ê-li, một số khác nữa nói: Đây là một tiên tri cũng như các tiên tri của Chúa.
|
|
Mark
|
WHNU
|
6:15 |
αλλοι δε ελεγον οτι ηλιας εστιν αλλοι δε ελεγον οτι προφητης ως εις των προφητων
|
|
Mark
|
WelBeibl
|
6:15 |
Roedd rhai yn dweud, “Elias ydy e”, ac eraill yn meddwl ei fod yn broffwyd, fel un o broffwydi mawr y gorffennol.
|
|
Mark
|
Wulfila
|
6:15 |
𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌽 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌷𐌴𐌻𐌹𐌰𐍃 𐌹𐍃𐍄; 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌽 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌴𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐍃𐍅𐌴 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌴.
|
|
Mark
|
Wycliffe
|
6:15 |
Othir seiden, That it is Helie; but othir seiden, That it is a profete, as oon of profetis.
|
|
Mark
|
f35
|
6:15 |
αλλοι ελεγον οτι ηλιας εστιν αλλοι δε ελεγον οτι προφητης εστιν ως εις των προφητων
|
|
Mark
|
sml_BL_2
|
6:15 |
Yuk a'a kasehe', “Nabi Elija ko' inān!” Aniya' isab a'a kasehe' ah'lling, yuk-i, “Nabi ko' inān buwat saga kanabi-nabihan bay ma masa awal e'.”
|
|
Mark
|
vlsJoNT
|
6:15 |
Anderen nu zeiden: Hij is Elias! En anderen zeiden: Hij is een profeet als een der profeten.
|