Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 6:16  But when Herod heard of him, he said, It is John, whom I beheaded: he hath risen from the dead.
Mark EMTV 6:16  But when he heard, Herod said, "It is John, whom I beheaded; he has been raised from the dead!"
Mark NHEBJE 6:16  But Herod, when he heard this, said, "This is John, whom I beheaded. He has risen."
Mark Etheridg 6:16  But when Herodes heard, he said, It is Juchanon whom I beheaded; he hath risen from among the dead.
Mark ABP 6:16  And having heard, Herod said that, [2whom 3I 4beheaded 1John], this is he; he was arisen from the dead.
Mark NHEBME 6:16  But Herod, when he heard this, said, "This is John, whom I beheaded. He has risen."
Mark Rotherha 6:16  But, when Herod heard, he was saying—He whom I beheaded—John, the same, hath been raised.
Mark LEB 6:16  But when Herod heard it, he said, “John whom I beheaded—this one has been raised!”
Mark BWE 6:16  Herod heard what other people said, so he said, ‘I cut off John’s head. He is alive again.’
Mark Twenty 6:16  But when Herod heard of him, he said--"The man whom I beheaded--John- -he must be risen!"
Mark ISV 6:16  But when Herod heard about it, he said, “John, whom I beheaded, has been raised!”
Mark RNKJV 6:16  But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
Mark Jubilee2 6:16  But when Herod heard [of it], he said, This is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
Mark Webster 6:16  But when Herod heard [of him], he said, It is John, whom I beheaded: he hath risen from the dead.
Mark Darby 6:16  But Herod when he heard [it] said, John whom I beheaded, he it is; he is risen [from among the dead].
Mark OEB 6:16  But when Herod heard of him, he said — “The man whom I beheaded — John — he must be risen!”
Mark ASV 6:16  But Herod, when he heard thereof, said, John, whom I beheaded, he is risen.
Mark Anderson 6:16  But when Herod heard of him, he said: John, whom I beheaded, has risen from the dead.
Mark Godbey 6:16  But Herod hearing said, That, He is John, whom I beheaded; He is risen from the dead.
Mark LITV 6:16  But hearing, Herod said, This one is John whom I beheaded. He has risen from the dead.
Mark Geneva15 6:16  So when Herod heard it, he said, It is Iohn whom I beheaded: he is risen from the dead.
Mark Montgome 6:16  But when Herod heard, he said, "That Johnwhom I beheaded has come back to life."
Mark CPDV 6:16  When Herod had heard it, he said, “John whom I beheaded, the same has risen again from the dead.”
Mark Weymouth 6:16  But when Herod heard of Him, he said, "The John, whom I beheaded, has come back to life."
Mark LO 6:16  But when Herod heard of him, he said, This is John whom I beheaded. He is raised from the dead.
Mark Common 6:16  But when Herod heard, he said, "This is John, whom I beheaded; he has been raised from the dead!"
Mark BBE 6:16  But Herod, when he had news of it, said, John, whom I put to death, has come back from the dead.
Mark Worsley 6:16  But when Herod heard of Him, he said, it is John whom I beheaded, he is risen from the dead.
Mark DRC 6:16  Which Herod hearing, said: John whom I beheaded, he is risen again from the dead.
Mark Haweis 6:16  But when Herod heard it, he said, This is John whom I beheaded; he is risen from the dead.
Mark GodsWord 6:16  But when Herod heard about it, he said, "I had John's head cut off, and he has come back to life!"
Mark Tyndale 6:16  But when Herode hearde of him he sayd: it is Iohn whom I beheded he is rysen from deeth agayne.
Mark KJVPCE 6:16  But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
Mark NETfree 6:16  But when Herod heard this, he said, "John, whom I beheaded, has been raised!"
Mark RKJNT 6:16  But when Herod heard of it, he said, It is John, whom I beheaded: he has risen from the dead.
Mark AFV2020 6:16  But after hearing these reports, Herod said, "It is John, whom I beheaded. He has risen from the dead."
Mark NHEB 6:16  But Herod, when he heard this, said, "This is John, whom I beheaded. He has risen."
Mark OEBcth 6:16  But when Herod heard of him, he said — “The man whom I beheaded — John — he must be risen!”
Mark NETtext 6:16  But when Herod heard this, he said, "John, whom I beheaded, has been raised!"
Mark UKJV 6:16  But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he has risen from the dead.
Mark Noyes 6:16  But Herod hearing of it said, John, whom I beheaded, hath risen again.
Mark KJV 6:16  But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
Mark KJVA 6:16  But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
Mark AKJV 6:16  But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
Mark RLT 6:16  But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
Mark OrthJBC 6:16  But when Herod heard of it, he kept saying, "Yochanan whom I beheaded has stood up alive from the mesim!"
Mark MKJV 6:16  But hearing Herod said, It is John, whom I beheaded. He has risen from the dead!
Mark YLT 6:16  And Herod having heard, said--`He whom I did behead--John--this is he; he was raised out of the dead.'
Mark Murdock 6:16  But when Herod heard of him, he said: He is that John whose head I struck off: he is risen from the dead.
Mark ACV 6:16  But Herod, when he heard, said, This is John whom I beheaded. He was raised from the dead.
Mark VulgSist 6:16  Quo audito Herodes ait: Quem ego decollavi Ioannem, hic a mortuis resurrexit.
Mark VulgCont 6:16  Quo audito Herodes ait: Quem ego decollavi Ioannem, hic a mortuis resurrexit.
Mark Vulgate 6:16  quo audito Herodes ait quem ego decollavi Iohannem hic a mortuis resurrexit
Mark VulgHetz 6:16  Quo audito Herodes ait: Quem ego decollavi Ioannem, hic a mortuis resurrexit.
Mark VulgClem 6:16  Quo audito Herodes ait : Quem ego decollavi Joannem, hic a mortuis resurrexit.
Mark CzeBKR 6:16  To uslyšev Heródes, řekl: Totoť jest ten Jan, kteréhož jsem já sťal. Ontě z mrtvých vstal.
Mark CzeB21 6:16  Když to Herodes uslyšel, řekl: „Je to Jan, kterého jsem nechal stít. Vstal z mrtvých!“
Mark CzeCEP 6:16  Když to Herodes uslyšel, řekl: „To vstal Jan, kterého jsem dal stít.“
Mark CzeCSP 6:16  Když to uslyšel Herodes, říkal: „Jan, kterého jsem já sťal, vstal [z mrtvých].“
Mark PorBLivr 6:16  Quando, porém, Herodes ouviu falar disso, falou: Ele é João, de quem cortei a cabeça. Ele ressuscitou .
Mark Mg1865 6:16  Ary rehefa nahare izany Heroda, dia hoy izy: Jaona izay, ilay notapahiko ny lohany; efa nitsangana izy.
Mark CopNT 6:16  ⳿ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ Ⲏ̇ⲣⲱⲇⲏⲥ ⲛⲁϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲫⲏ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⳿ⲉⲧⲁⲓⲉⲗ ⲧⲉϥⲛⲁϩⲃⲓ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ.
Mark FinPR 6:16  Mutta kun Herodes sen kuuli, sanoi hän: "Johannes, jonka minä mestautin, on noussut kuolleista".
Mark NorBroed 6:16  Og da Herodes hadde hørt, sa han, At ham som jeg avhodet, Johannes, han er denne; han ble vekket opp fra døde.
Mark FinRK 6:16  Sen kuultuaan Herodes sanoi: ”Hän on Johannes, jonka minä mestautin. Hän on noussut kuolleista.”
Mark ChiSB 6:16  黑落德聽了,卻說:「是我所斬首的若翰復活了!」
Mark CopSahBi 6:16  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ϩⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉ ⲛⲧⲁⲓϥⲓⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ
Mark ArmEaste 6:16  Ուրիշներ ասում էին, թէ՝ Եղիան է. իսկ միւսները, թէ՝ մարգարէ է կամ թէ՝ մարգարէների նման մէկը:
Mark ChiUns 6:16  希律听见却说:「是我所斩的约翰,他复活了。」
Mark BulVeren 6:16  Но Ирод, като чу за Него, каза: Това е Йоан, когото аз обезглавих; той е възкръснал.
Mark AraSVD 6:16  وَلَكِنْ لَمَّا سَمِعَ هِيرُودُسُ قَالَ: «هَذَا هُوَ يُوحَنَّا ٱلَّذِي قَطَعْتُ أَنَا رَأْسَهُ. إِنَّهُ قَامَ مِنَ ٱلْأَمْوَاتِ!».
Mark Shona 6:16  Asi Herodhe wakati anzwa, akati: Uyu ndiJohwani uya wandakagura ini musoro; iye wamuka kubva kuvakafa.
Mark Esperant 6:16  Sed, tion aŭdinte, Herodo diris: Johano, kiun mi senkapigis, leviĝis.
Mark BeaMRK 6:16  Ootitsukchi Herod, toowe ehti, John ayi matsi hlihyitl ii: tsitike nesta tustyi otsi.
Mark ThaiKJV 6:16  ฝ่ายเฮโรดเมื่อทรงได้ยินแล้วจึงตรัสว่า “คือยอห์นนั้นเองที่เราได้ตัดศีรษะเสีย ท่านได้เป็นขึ้นมาจากความตาย”
Mark BurJudso 6:16  ဟေရုဒ်သည် ကြားလျှင်၊ ဤသူကား ငါ၏အမိန့်နှင့် လည်ပင်းကိုဖြတ်သော ယောဟန်ဖြစ်၏။ သေခြင်းမှ ထမြောက်လေပြီဟု ဆိုလေ၏။
Mark SBLGNT 6:16  ἀκούσας δὲ ⸀ὁ Ἡρῴδης ⸀ἔλεγεν· Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτος ⸀ἠγέρθη.
Mark FarTPV 6:16  امّا وقتی هیرودیس این را شنید گفت: «این همان یحیی است كه من سرش را از تن جدا كردم، او زنده شده است.»
Mark UrduGeoR 6:16  Lekin jab Herodes ne us ke bāre meṅ sunā to us ne kahā, “Yahyā jis kā maiṅ ne sar qalam karwāyā hai murdoṅ meṅ se jī uṭhā hai.”
Mark SweFolk 6:16  När Herodes hörde detta sade han: "Det är Johannes, han som jag halshögg. Han har uppstått."
Mark TNT 6:16  ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρώδης ἔλεγεν, Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτος ἠγέρθη [ἐκ νεκρῶν].
Mark GerSch 6:16  Da es also Herodes hörte, sprach er: Es ist Johannes, den ich enthauptet habe; der ist von den Toten auferstanden!
Mark TagAngBi 6:16  Datapuwa't nang marinig ni Herodes, ay sinabi, Si Juan na aking pinugutan ng ulo, siya'y nagbangon.
Mark FinSTLK2 6:16  Mutta kun Herodes sen kuuli, hän sanoi: "Johannes, jonka mestautin, on noussut kuolleista."
Mark Dari 6:16  اما وقتی هیرودیس این را شنید گفت: «این همان یحیی است که من سرش را از تن جدا کردم، او زنده شده است.»
Mark SomKQA 6:16  Laakiin Herodos goortuu maqlay wuxuu yidhi, Kanu waa Yooxanaa, kii aan madaxa ka gooyay. Kuwii dhintay ayuu ka soo sara kacay.
Mark NorSMB 6:16  Men då Herodes høyrde det, sagde han: «Det er Johannes, han som eg let deim hogga hovudet av; no hev han stade upp att!»
Mark Alb 6:16  Por kur i dëgjoi Herodi të gjitha këto, tha: ''Ky Gjoni, të cilit ia pata prerë kokën, u ngjall së vdekuri!''.
Mark GerLeoRP 6:16  Als nun Herodes [von Jesus] hörte, sagte er: „Den ich enthauptet habe, Johannes, der ist es. Er ist von den Toten auferweckt worden.“
Mark UyCyr 6:16  Буларни аңлиған Һирод хан: — Мән каллисини алдурған Йәһия тирилипту! — деди.
Mark KorHKJV 6:16  헤롯은 그것을 듣고 이르되, 그는 내가 목을 벤 요한이라. 그가 죽은 자들로부터 일어났다, 하더라.
Mark MorphGNT 6:16  ἀκούσας δὲ ⸀ὁ Ἡρῴδης ⸀ἔλεγεν· Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτος ⸀ἠγέρθη.
Mark SrKDIjek 6:16  А кад чу Ирод, рече: то је Јован кога сам ја посјекао, он уста из мртвијех.
Mark Wycliffe 6:16  And whanne this thing was herd, Eroude seide, This Joon, whom Y haue biheedide, is risun ayen fro deeth.
Mark Mal1910 6:16  അതു ഹെരോദാവു കേട്ടാറെ: ഞാൻ തലവെട്ടിച്ച യോഹന്നാൻ ആകുന്നു അവൻ; അവൻ ഉയിൎത്തെഴുന്നേറ്റിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
Mark KorRV 6:16  헤롯은 듣고 가로되 내가 목 베인 요한 그가 살아났다 하더라
Mark Azeri 6:16  آمّا هئرود بونو اشئدن زامان ددي: "بو، باشيني کسدئردئيئم يحيادير کي، اؤلولردن دئرئلئب."
Mark GerReinh 6:16  Als aber Herodes hörte, sprach er: Dieser ist Johannes, denn ich enthauptet habe, der ist von den Toten auferstandten.
Mark SweKarlX 6:16  Då Herodes sådant hörde, sade han: Denne är Johannes, som jag halshögg; han är upstånden ifrå de döda. Då Herodes sådant hörde, sade han: Denne är Johannes, som jag halshögg; han är upstånden ifrå de döda.
Mark KLV 6:16  'ach Herod, ghorgh ghaH Qoyta' vam, ja'ta', “ vam ghaH John, 'Iv jIH beheaded. ghaH ghajtaH risen vo' the Heghpu'.”
Mark ItaDio 6:16  Ma Erode, udite quelle cose, disse: Egli è quel Giovanni, che io ho decapitato; esso è risuscitato da’ morti.
Mark RusSynod 6:16  Ирод же, услышав, сказал: это Иоанн, которого я обезглавил; он воскрес из мертвых.
Mark CSlEliza 6:16  Слышав же Ирод рече, яко, егоже аз усекнух Иоанна, той есть: той воста от мертвых.
Mark ABPGRK 6:16  ακούσας δε ο Ηρώδης είπεν ότι ον εγώ απεκεφάλισα Ιωάννην ούτός εστιν αυτός ηγέρθη εκ νεκρών
Mark FreBBB 6:16  Mais Hérode, l'ayant ouï, disait : Ce Jean que moi j'ai fait décapiter, c'est lui qui est ressuscité !
Mark LinVB 6:16  Eyókí Eróde maloba mâná, alobí : « Ezalí Yoáne óyo natíndákí ’te bákáta yě motó, asé­kwí ! »
Mark BurCBCM 6:16  သို့သော် ထိုအကြောင်းကို ဟေရုဒ်မင်းကြားရလျှင် ငါခေါင်းဖြတ်သတ်ခဲ့သောယောဟန် သေရာမှပြန်ရှင်လေပြီဟု ဆိုလေ၏။
Mark Che1860 6:16  ᎡᎶᏛᏍᎩᏂ ᎤᏛᎦᏅ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᏣᏂ ᎯᎠ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᏥᏥᏍᎫᏕᏒᎩ; ᎾᏍᎩ ᏚᎴᎯᏌᏅ ᎤᏲᎱᏒᎢ.
Mark ChiUnL 6:16  惟希律則曰、我所斬之約翰起矣、
Mark VietNVB 6:16  Nhưng khi nghe vậy, vua Hê-rốt bảo rằng: Đây chính là Giăng mà ta đã truyền chém, nay sống lại.
Mark CebPinad 6:16  Apan sa pagkadungog niini ni Herodes, siya miingon, "Nabanhaw si Juan nga akong gipapunggotan."
Mark RomCor 6:16  Dar Irod, când a auzit lucrul acesta, zicea: „Ioan acela, căruia i-am tăiat capul, a înviat din morţi”.
Mark Pohnpeia 6:16  Ni Erod eh karongehda met, e ahpw mahsanih, “Ih Sohn Sounpapidais met, me I lupukasang moangeo, e ahpw mourda sapahl.”
Mark HunUj 6:16  Amikor tehát Heródes ezt meghallotta, így szólt: „Az a János támadt fel, akit én lefejeztettem.”
Mark GerZurch 6:16  Als es aber Herodes hörte, sagte er: Johannes, den ich habe enthaupten lassen, der ist auferweckt worden.
Mark GerTafel 6:16  Als es aber Herodes hörte, sprach er: Dies ist Johannes, den ich enthauptet habe; der ist von den Toten auferweckt;
Mark PorAR 6:16  Herodes, porém, ouvindo isso, dizia: É João, aquele a quem eu mandei degolar: ele ressuscitou.
Mark DutSVVA 6:16  Maar als het Herodes hoorde, zeide hij: Deze is Johannes, dien ik onthoofd heb; die is van de doden opgewekt.
Mark Byz 6:16  ακουσας δε ηρωδης ο ηρωδης ειπεν οτι ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος εστιν αυτος ηγερθη εκ νεκρων
Mark FarOPV 6:16  اما هیرودیس چون شنید گفت: «این همان یحیی است که من سرش را از تن جدا کردم که از مردگان برخاسته است.»
Mark Ndebele 6:16  Kodwa uHerodi esezwile wathi: Lo nguJohane, mina engamquma ikhanda; yena uvukile kwabafileyo.
Mark PorBLivr 6:16  Quando, porém, Herodes ouviu falar disso, falou: Ele é João, de quem cortei a cabeça. Ele ressuscitou dos mortos.
Mark StatResG 6:16  Ἀκούσας δὲ, ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν, ὅτι “Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτος ἠγέρθη!”
Mark SloStrit 6:16  Slišavši pa to Herod, reče: Ta je tisti Janez, kteremu sem jaz glavo odsekal, on je vstal od mrtvih.
Mark Norsk 6:16  Men da Herodes hørte det, sa han: Johannes, som jeg lot halshugge, han er opstanden fra de døde.
Mark SloChras 6:16  Ko pa sliši to Herod, reče: Janez, ki sem ga jaz dal obglaviti, je vstal.
Mark Northern 6:16  Amma Hirod bunu eşidəndə dedi: «Bu, boynunu vurdurduğum Yəhyadır, dirilib!»
Mark GerElb19 6:16  Als aber Herodes es hörte, sagte er: Johannes, den ich enthauptet habe, dieser ist auferweckt.
Mark PohnOld 6:16  Ni en Erodes mangiada, a ap masani: Ioanes, me i lepuke sang mong a; ari, a mauredar.
Mark LvGluck8 6:16  Bet Hērodus to dzirdējis sacīja: “Viņš ir Jānis, kam es galvu nocirtis, tas no miroņiem ir uzmodināts.”
Mark PorAlmei 6:16  Herodes, porém, ouvindo isto, disse: Este é João, que mandei degolar, resuscitou dos mortos.
Mark ChiUn 6:16  希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」
Mark SweKarlX 6:16  Då Herodes sådant hörde, sade han: Denne är Johannes, som jag halshögg; han är uppstånden ifrå de döda.
Mark Antoniad 6:16  ακουσας δε ο ηρωδης ειπεν οτι ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος εστιν αυτος ηγερθη εκ νεκρων
Mark CopSahid 6:16  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓϩⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉ ⲛⲧⲁⲓϥⲓⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ
Mark GerAlbre 6:16  Als aber Herodes davon hörte, sprach er: "Es ist Johannes, den ich habe enthaupten lassen; der ist wieder auferstanden!"
Mark BulCarig 6:16  Но като чу Ирод рече: Този е Иоан, когото аз посекох; той е възкръснал от мъртвите.
Mark FrePGR 6:16  Mais Hérode en ayant ouï parler, disait : « Ce Jean que j'ai fait décapiter, c'est lui qui est ressuscité. »
Mark JapDenmo 6:16  しかしヘロデはこのことを聞いて言った,「これは,わたしが首をはねたヨハネだ。彼は死んだ者たちの中から生き返ったのだ」。
Mark PorCap 6:16  Mas Herodes, ouvindo isto, dizia: «É João, a quem eu degolei, que ressuscitou.»
Mark JapKougo 6:16  ところが、ヘロデはこれを聞いて、「わたしが首を切ったあのヨハネがよみがえったのだ」と言った。
Mark Tausug 6:16  Pagdungug hi Hirud sin manga suysuy, laung niya, “Hi Yahiya Mangliligu' in tau yan. Bakas ku piyapunggulan in ū niya, sagawa' nabuhi' siya nagbalik.”
Mark GerTextb 6:16  Wie es aber Herodes hörte, sagte er: Johannes, den ich köpfen ließ, der ist auferweckt.
Mark SpaPlate 6:16  No obstante esos rumores, Herodes decía: “Aquel Juan, a quien hice decapitar, ha resucitado”.
Mark Kapingam 6:16  Gei Herod ga-longono-ia, ga-helekai, “Mee go John Babdais, ne-tuu dono uwa ko-au, dela gu-mouli labelaa.”
Mark RusVZh 6:16  Ирод же, услышав, сказал: это Иоанн, которого я обезглавил; он воскрес из мертвых.
Mark GerOffBi 6:16  Als Herodes [das] hörte, glaubte (sagte, rief) er : „Der, den ich enthauptet habe, Johannes, ist auferweckt worden!“
Mark CopSahid 6:16  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ϩⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉ ⲛⲧⲁⲓϥⲓⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ.
Mark LtKBB 6:16  Tai išgirdęs, Erodas sakė: „Tai Jonas, kuriam aš nukirsdinau galvą, – jis prisikėlė!“
Mark Bela 6:16  А Ірад, пачуўшы, сказаў: гэта Ян, якому я адцяў галаву, ён паўстаў зь мёртвых.
Mark CopSahHo 6:16  ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓϩⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲓ̈ϥⲓⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ.
Mark BretonNT 6:16  Met Herodez, o klevout kement-se, a lavaras: Yann eo, an hini am eus graet dibennañ, adsavet eo a-douez ar re varv.
Mark GerBoLut 6:16  Da es aber Herodes horete, sprach er: Es ist Johannes, den ich enthauptet habe; der ist von den Toten auferstanden.
Mark FinPR92 6:16  Kun Herodes kuuli Jeesuksesta, hän sanoi: "Johannes, se mies, jonka minä mestautin, on herännyt kuolleista."
Mark DaNT1819 6:16  Men der Herodes hørte det, sagde ham: Johannes, som jeg haver ladet halshugge, ham er det; han er opreist fra de Døde.
Mark Uma 6:16  Kana'epe-na Magau' Herodes tohe'e, na'uli' -mi: "Yohanes Topeniu' mpu'u-i-tano Yesus toei lou-e! Kupehubui wengi rapata' wuroko' -na, aga tuwu' nculii' -imi."
Mark GerLeoNA 6:16  Als nun Herodes [von Jesus] hörte, sagte er: „Den ich enthauptet habe, Johannes, der ist auferweckt worden.“
Mark SpaVNT 6:16  Y oyéndo[lo] Heródes dijo: Este es Juan el que yo degollé: él ha resucitado de los muertos.
Mark Latvian 6:16  To dzirdot, Herods sacīja: Jānis, kam es galvu nocirtu, ir uzcēlies no miroņiem.
Mark SpaRV186 6:16  Y oyéndolo Heródes, dijo: Este es Juan el que yo degollé: él ha resucitado de los muertos.
Mark FreStapf 6:16  Mais Hérode, qui entendait tout cela, disait : «C'est celui que j'ai décapité! c'est Jean! c'est lui qui est ressuscité!»
Mark NlCanisi 6:16  Maar toen Herodes het hoorde, zeide hij: Het is Johannes, dien ik onthoofd heb; hij is verrezen.
Mark GerNeUe 6:16  Doch Herodes sagte, als er von ihm hörte: "Das ist Johannes, den ich enthaupten ließ. Und jetzt ist er auferweckt worden."
Mark Est 6:16  Aga kui Heroodes seda kuulis, ütles ta: "Johannes, kelle pea ma otsast raiusin, on üles tõusnud!"
Mark UrduGeo 6:16  لیکن جب ہیرودیس نے اُس کے بارے میں سنا تو اُس نے کہا، ”یحییٰ جس کا مَیں نے سر قلم کروایا ہے مُردوں میں سے جی اُٹھا ہے۔“
Mark AraNAV 6:16  وَأَمَّا هِيرُودُسُ، فَلَمَّا سَمِعَ قَالَ «مَا هُوَ إِلاَّ يُوحَنَّا الَّذِي قَطَعْتُ أَنَا رَأْسَهُ، وَقَدْ قَامَ!»
Mark ChiNCVs 6:16  希律听见就说:“是约翰,我砍了他的头,他又活了!”
Mark f35 6:16  ακουσας δε ο ηρωδης ειπεν οτι ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος εστιν αυτος ηγερθη εκ νεκρων
Mark vlsJoNT 6:16  Maar toen Herodes het hoorde zeide hij: Het is Johannes, dien ik onthoofd heb, die uit de dooden is verrezen!
Mark ItaRive 6:16  Ma Erode, udito ciò, diceva: Quel Giovanni ch’io ho fatto decapitare, è lui che è risuscitato!
Mark Afr1953 6:16  Maar toe Herodes dit hoor, sê hy: Johannes wat ek onthoof het, dit is hy; hy het uit die dode opgestaan.
Mark RusSynod 6:16  Ирод же, услышав, сказал: «Это Иоанн, которого я обезглавил; он воскрес из мертвых».
Mark FreOltra 6:16  mais Hérode, entendant ces bruits, disait: «C'est ce Jean que j'ai fait décapiter, qui est ressuscité.»
Mark UrduGeoD 6:16  लेकिन जब हेरोदेस ने उसके बारे में सुना तो उसने कहा, “यहया जिसका मैंने सर क़लम करवाया है मुरदों में से जी उठा है।”
Mark TurNTB 6:16  Hirodes bunları duyunca, “Başını kestirdiğim Yahya dirildi!” dedi.
Mark DutSVV 6:16  Maar als het Herodes hoorde, zeide hij: Deze is Johannes, dien ik onthoofd heb; die is van de doden opgewekt.
Mark HunKNB 6:16  Ezeket hallva Heródes így szólt: »János, akinek a fejét vetettem, az támadt fel a halálból.«
Mark Maori 6:16  Heoi, i te rongonga o Herora, ka mea ia, Ko Hoani tenei i poutoa e ahau te matenga: kua ara ia.
Mark sml_BL_2 6:16  Sagō' pagkale itu e' si Herod, yukna, “Si Yahiya ko' inān, ya bay soho'ku pinonggolan kōkna. Allum na iya pabīng.”
Mark HunKar 6:16  Heródes pedig ezeket hallván, monda: A kinek én fejét vétetém, az a János ez; ő támadt fel a halálból.
Mark Viet 6:16  Nhưng Hê-rốt nghe vậy, thì nói rằng: Ấy là Giăng mà ta đã truyền chém, người đã sống lại.
Mark Kekchi 6:16  Ut nak quirabi aˈan, laj Herodes quixye: —Aˈan laj Juan li quintakla xchˈotbal xcux. Aˈan xcuacli chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak, chan.
Mark Swe1917 6:16  Men när Herodes hörde detta, sade han: »Det är Johannes, den som jag lät halshugga. Han bar uppstått från de döda.»
Mark KhmerNT 6:16  កាល​ស្ដេច​ហេរ៉ូឌ​ឮ​ពី​ការ​នេះ​ក៏​មាន​បន្ទូល​ថា៖​ «លោក​យ៉ូហាន​ដែល​ខ្ញុំ​បាន​កាត់​ក​នោះ​ បាន​រស់​ឡើង​វិញ​ហើយ»​
Mark CroSaric 6:16  Herod pak na to govoraše: "Uskrsnu Ivan kojemu ja odrubih glavu."
Mark BasHauti 6:16  Bada hori ençunic Herodesec dio, Haur da Ioannes nic buruä edequi draucadana, hura resuscitatu da hiletaric.
Mark WHNU 6:16  ακουσας δε ο ηρωδης ελεγεν ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος ηγερθη
Mark VieLCCMN 6:16  Vua Hê-rô-đê nghe thế, liền nói : Ông Gio-an, ta đã cho chém đầu, chính ông đã trỗi dậy !
Mark FreBDM17 6:16  Quand donc Hérode eut appris cela, il dit : c’est Jean que j’ai fait décapiter, il est ressuscité des morts.
Mark TR 6:16  ακουσας δε ο ηρωδης ειπεν οτι ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος εστιν αυτος ηγερθη εκ νεκρων
Mark HebModer 6:16  וישמע הורדוס ויאמר יוחנן אשר אנכי נשאתי את ראשו מעליו הוא קם מן המתים׃
Mark Kaz 6:16  Ал Ирод бұларды естігенде: «Бұл — өзім басын шаптырған Жақия екен, ол қайта тіріліпті!» — деп абыржыды.
Mark UkrKulis 6:16  Почувши ж Ірод, сказав: Що се Йоан, котрого я стяв, він устав з мертвих.
Mark FreJND 6:16  Mais Hérode, ayant appris [ce qu’il faisait], dit : C’est Jean que j’ai fait décapiter ; il est ressuscité d’entre les morts.
Mark TurHADI 6:16  Hirodes bütün bunları duyunca, “Kafasını kestirdiğim Yahya ölümden dirilmiş olmalı” dedi.
Mark Wulfila 6:16  𐌲𐌰𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐌰𐌽 𐌷𐌴𐍂𐍉𐌳𐌴𐍃 𐌵𐌰𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌹𐌺 𐌷𐌰𐌿𐌱𐌹𐌸 𐌰𐍆𐌼𐌰𐌹𐌼𐌰𐌹𐍄 𐌹𐍉𐌷𐌰𐌽𐌽𐌴, 𐍃𐌰 𐌹𐍃𐍄: 𐍃𐌰𐌷 𐌿𐍂𐍂𐌰𐌹𐍃 𐌿𐍃 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌰𐌹𐌼.
Mark GerGruen 6:16  Herodes aber meinte, als er davon hörte: "Johannes, den ich habe enthaupten lassen, ist wieder von den Toten auferstanden."
Mark SloKJV 6:16  Toda, ko je Herod slišal o tem, je rekel: „To je Janez, katerega sem obglavil; obujen je od mrtvih.“
Mark Haitian 6:16  Men, lè Ewòd tande sa, li di konsa: -Se Jan wi. Mwen te fè koupe tèt li. Men, li tounen vivan ankò.
Mark FinBibli 6:16  Mutta kuin Herodes se kuuli, sanoi hän: se on Johannes, jonka kaulan minä annoin leikata, hän on kuolleista noussut.
Mark SpaRV 6:16  Y oyéndolo Herodes, dijo: Este es Juan el que yo degollé: él ha resucitado de los muertos.
Mark HebDelit 6:16  וַיִּשְׁמַע הוֹרְדוֹס וַיֹּאמַר יוֹחָנָן אֲשֶׁר אָנֹכִי נָשָׂאתִי אֶת־רֹאשׁוֹ מֵעָלָיו הוּא קָם מִן־הַמֵּתִים׃
Mark WelBeibl 6:16  Pan glywodd Herod beth oedd Iesu'n ei wneud, dwedodd ar unwaith, “Ioan ydy e! Torrais ei ben i ffwrdd ac mae wedi dod yn ôl yn fyw!”
Mark GerMenge 6:16  Als aber Herodes davon hörte, sagte er: »Johannes, den ich habe enthaupten lassen, der ist wieder auferweckt worden.«
Mark GreVamva 6:16  Ακούσας δε ο Ηρώδης είπεν ότι ούτος είναι ο Ιωάννης, τον οποίον εγώ απεκεφάλισα· αυτός ανέστη εκ νεκρών.
Mark Tisch 6:16  ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρώδης ἔλεγεν, ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτος ἠγέρθη.
Mark UkrOgien 6:16  А Ірод, прочувши, сказав: „Іван, якому я голову стяв був, — оце він воскрес!“
Mark MonKJV 6:16  Харин үүнийг Ироодис сонсоод, Энэ бол миний толгойг нь авсан Иоаннис байна. Тэр үхэгсдээс босгогджээ гэв.
Mark SrKDEkav 6:16  А кад чу Ирод, рече: То је Јован кога сам ја посекао, он уста из мртвих.
Mark FreCramp 6:16  Ce qu'Hérode ayant entendu, il dit : " C'est Jean, que j'ai fait décapiter, qui est ressuscité. "
Mark SpaTDP 6:16  Pero Herodes, cuando oyó esto dijo, «Es Juan, a quien yo decapité. Él ha vuelto de la muerte.»
Mark PolUGdan 6:16  Gdy Herod o tym usłyszał, powiedział: To Jan, którego ściąłem. On zmartwychwstał.
Mark FreGenev 6:16  Quand donc Herode eût entendu cela, il dit, Celui-ci eft ce Jean que j'ai decapité: il eft reffufcité des morts.
Mark FreSegon 6:16  Mais Hérode, en apprenant cela, disait: Ce Jean que j'ai fait décapiter, c'est lui qui est ressuscité.
Mark SpaRV190 6:16  Y oyéndolo Herodes, dijo: Este es Juan el que yo degollé: él ha resucitado de los muertos.
Mark Swahili 6:16  Lakini Herode alipopata habari hizi alisema, "Huyu ni Yohane! Nilimkata kichwa, lakini amefufuka."
Mark HunRUF 6:16  Amikor Heródes ezt meghallotta, így szólt: Az a János támadt fel, akit én lefejeztettem.
Mark FreSynod 6:16  Mais Hérode, l'ayant appris, disait: C'est ce Jean que j'ai fait décapiter: il est ressuscité!
Mark DaOT1931 6:16  Men da Herodes hørte det, sagde han: „Johannes, som jeg har ladet halshugge, han er oprejst.‟
Mark FarHezar 6:16  اما چون هیرودیس این را شنید، گفت: «این همان یحیی است که من سرش را از تن جدا کردم و اکنون از مردگان برخاسته است!»
Mark TpiKJPB 6:16  Tasol taim Herot i harim long en, em i tok, Dispela em Jon, husat mi bin rausim het bilong em. Em i kirap bek long dai.
Mark ArmWeste 6:16  Բայց երբ Հերովդէս լսեց՝ ըսաւ. «Ասիկա Յովհաննէ՛սն է՝ որ ես գլխատեցի. մեռելներէն յարութիւն առած է»:
Mark DaOT1871 6:16  Men da Herodes hørte det, sagde han: „Johannes, som jeg har ladet halshugge, han er oprejst.‟
Mark JapRague 6:16  ヘロデ之を聞きて我が馘りし彼ヨハネは、死者の中より蘇りたり、と云へり。
Mark ScotsGae 6:16  Air do Herod so a chluinntinn, thuirt e: Se Eoin, dhen tug mise an ceann, a th' ann, dh' eirich e bho na mairbh.
Mark Peshitta 6:16  ܟܕ ܫܡܥ ܕܝܢ ܗܪܘܕܤ ܐܡܪ ܝܘܚܢܢ ܗܘ ܕܐܢܐ ܦܤܩܬ ܪܫܗ ܗܘ ܩܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܀
Mark FreVulgG 6:16  Ayant entendu cela, Hérode dit : Ce Jean, à qui j’ai fait trancher la tête, c’est lui qui est ressuscité d’entre les morts.
Mark PolGdans 6:16  Co usłyszawszy Herod, rzekł: Ten jest Jan, któregom ja ściął, on zmartwychwstał.
Mark JapBungo 6:16  ヘロデ聞きて言ふ『わが首斬りしヨハネ、かれ甦へりたるなり』
Mark Elzevir 6:16  ακουσας δε ο ηρωδης ειπεν οτι ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος εστιν αυτος ηγερθη εκ νεκρων
Mark GerElb18 6:16  Als aber Herodes es hörte, sagte er: Johannes, den ich enthauptet habe, dieser ist auferweckt.