Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark ABP 6:30  And [3gathered together 1the 2apostles] to Jesus, and they reported to him all, even as much as they did, and as much as they taught.
Mark ACV 6:30  And the apostles gather together to Jesus, and reported all to him, and how many things they did, and how many things they taught.
Mark AFV2020 6:30  Then the apostles gathered together with Jesus, and they related to Him everything, both what they had done and what they had taught.
Mark AKJV 6:30  And the apostles gathered themselves together to Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
Mark ASV 6:30  And the apostles gather themselves together unto Jesus; and they told him all things, whatsoever they had done, and whatsoever they had taught.
Mark Anderson 6:30  And the apostles came together to Jesus, and told him all things, both what they had done and what they had taught.
Mark BBE 6:30  And the twelve came together to Jesus; and they gave him an account of all the things they had done, and all they had been teaching.
Mark BWE 6:30  The apostles came back to Jesus. They told him all they had done and taught.
Mark CPDV 6:30  And the Apostles, returning to Jesus, reported to him everything that they had done and taught.
Mark Common 6:30  The apostles gathered to Jesus, and told him all that they had done and taught.
Mark DRC 6:30  And the apostles coming together unto Jesus, related to him all things that they had done and taught.
Mark Darby 6:30  And the apostles are gathered together to Jesus. And they related to him all things, [both] what they had done and what they had taught.
Mark EMTV 6:30  Then the apostles gathered to Jesus and they reported to Him all things, both everything they had done and everything they had taught.
Mark Etheridg 6:30  AND the disciples gathered unto Jeshu, and told him all whatever they had done, and whatever they had taught.
Mark Geneva15 6:30  And the Apostles gathered themselues together to Iesus, and tolde him all things, both what they had done, and what they had taught.
Mark Godbey 6:30  The apostles return to Jesus, and related unto Him all things, even so many as they did, and so many as they taught.
Mark GodsWord 6:30  The apostles gathered around Jesus. They reported to him everything they had done and taught.
Mark Haweis 6:30  And the disciples came together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
Mark ISV 6:30  Jesus Feeds More Than Five Thousand People The apostles gathered around Jesus and told him everything they had done and taught.
Mark Jubilee2 6:30  And the apostles gathered themselves together unto Jesus and told him everything they had done and what they had taught.
Mark KJV 6:30  And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
Mark KJVA 6:30  And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
Mark KJVPCE 6:30  And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
Mark LEB 6:30  And the apostles regathered to Jesus and reported to him everything that they had done and that they had taught.
Mark LITV 6:30  And the apostles gathered to Jesus. And they told Him all things, even what they did and what they taught.
Mark LO 6:30  Now the Apostles, being assembled, related everything to Jesus, both what they had done, and what they had taught.
Mark MKJV 6:30  And the apostles gathered themselves to Jesus and told Him all things, both what they had done and what they had taught.
Mark Montgome 6:30  When the apostles had come back to Jesus, they told him all the things they had done, and all they had taught.
Mark Murdock 6:30  And the legates assembled before Jesus, and told him all they had done, and all they had taught.
Mark NETfree 6:30  Then the apostles gathered around Jesus and told him everything they had done and taught.
Mark NETtext 6:30  Then the apostles gathered around Jesus and told him everything they had done and taught.
Mark NHEB 6:30  Then the apostles gathered themselves together to Jesus, and they told him all things, whatever they had done, and whatever they had taught.
Mark NHEBJE 6:30  Then the apostles gathered themselves together to Jesus, and they told him all things, whatever they had done, and whatever they had taught.
Mark NHEBME 6:30  Then the apostles gathered themselves together to Yeshua, and they told him all things, whatever they had done, and whatever they had taught.
Mark Noyes 6:30  And the apostles gather together to Jesus, and told him all which they had done and taught.
Mark OEB 6:30  When the apostles came back to Jesus, they told him all that they had done and all that they had taught.
Mark OEBcth 6:30  When the apostles came back to Jesus, they told him all that they had done and all that they had taught.
Mark OrthJBC 6:30  And the Shluchim gathered together with Rebbe, Melech HaMoshiach and reported to him everything which they did and which they had taught.
Mark RKJNT 6:30  And the apostles gathered together with Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
Mark RLT 6:30  And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
Mark RNKJV 6:30  And the apostles gathered themselves together unto Yahushua, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
Mark RWebster 6:30  And the apostles gathered themselves together to Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
Mark Rotherha 6:30  And the apostles gather themselves together unto Jesus, and reported unto him all things, as many as they had done, and as many as they had taught.
Mark Twenty 6:30  When the Apostles came back to Jesus, they told him all that they had done and all that they had taught.
Mark Tyndale 6:30  And the apostels gaddered them selves to ggedre to Iesus and tolde him all thinges booth what they had done and what they had taught.
Mark UKJV 6:30  And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
Mark Webster 6:30  And the apostles assembled themselves to Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
Mark Weymouth 6:30  When the Apostles had re-assembled round Jesus, they reported to Him all they had done and all they had taught.
Mark Worsley 6:30  And the apostles came together to Jesus, and told Him all things, both what they had done, and what they had taught.
Mark YLT 6:30  And the apostles are gathered together unto Jesus, and they told him all, and how many things they did, and how many things they taught,
Mark VulgClem 6:30  Et convenientes Apostoli ad Jesum, renuntiaverunt ei omnia quæ egerant, et docuerant.
Mark VulgCont 6:30  Et convenientes Apostoli ad Iesum, renunciaverunt ei omnia, quæ egerant, et docuerant.
Mark VulgHetz 6:30  Et convenientes Apostoli ad Iesum, renunciaverunt ei omnia, quæ egerant, et docuerant.
Mark VulgSist 6:30  Et convenientes Apostoli ad Iesum, renunciaverunt ei omnia, quae egerant, et docuerant.
Mark Vulgate 6:30  et convenientes apostoli ad Iesum renuntiaverunt illi omnia quae egerant et docuerant
Mark CzeB21 6:30  Potom se apoštolové sešli k Ježíšovi a oznámili mu všechno, co dělali a co učili.
Mark CzeBKR 6:30  Tehdy sšedše se apoštolé k Ježíšovi, zvěstovali jemu všecko, i to, co činili, i co učili.
Mark CzeCEP 6:30  Apoštolové se shromáždili k Ježíšovi a oznámili mu všecko, co činili a učili.
Mark CzeCSP 6:30  Apoštolové se shromáždili k Ježíšovi a oznámili mu všechno, co činili i co učili.
Mark ABPGRK 6:30  και συνάγονται οι απόστολοι προς τον Ιησούν και απήγγειλαν αυτώ πάντα και όσα εποίησαν και όσα εδίδαξαν
Mark Afr1953 6:30  En die apostels het by Jesus saamgekom en Hom alles vertel wat hulle gedoen sowel as wat hulle geleer het.
Mark Alb 6:30  Tani apostujt u mblodhën tek Jezusi dhe i treguan të gjitha ato që kishin bërë dhe i kishin mësuar.
Mark Antoniad 6:30  και συναγονται οι αποστολοι προς τον ιησουν και απηγγειλαν αυτω παντα και οσα εποιησαν και οσα εδιδαξαν
Mark AraNAV 6:30  وَاجْتَمَعَ الرُّسُلُ إِلَى يَسُوعَ، وَأَخْبَرُوهُ بِكُلِّ شَيْءٍ: بِمَا عَمِلُوهُ وَمَا عَلَّمُوهُ.
Mark AraSVD 6:30  وَٱجْتَمَعَ ٱلرُّسُلُ إِلَى يَسُوعَ وَأَخْبَرُوهُ بِكُلِّ شَيْءٍ، كُلِّ مَا فَعَلُوا وَكُلِّ مَا عَلَّمُوا.
Mark ArmEaste 6:30  Երբ Յովհաննէսի աշակերտները լսեցին, եկան վերցրին մարմինը եւ դրեցին գերեզմանի մէջ:
Mark ArmWeste 6:30  Առաքեալները հաւաքուեցան Յիսուսի քով ու պատմեցին անոր ամէն բան, թէ՛ ինչ որ ըրին, թէ՛ ինչ որ սորվեցուցին:
Mark Azeri 6:30  حوارئلر عئسانين يانينا ييغيليب، اتدئکلري و اؤيرتدئکلري هر شيي اونا نقل اتدئلر.
Mark BasHauti 6:30  Eta bil citecen Apostoluac Iesusgana, eta conta cieçoten eguin eta iracatsi çuten gucia.
Mark BeaMRK 6:30  Kahchu wochichatehane aghanetye intataghati Jesus aliiti otsihatestyetl, atghazi kitatati ooli, keooaachii, kahchu ooli tanegha ootatyechine.
Mark Bela 6:30  І сабраліся апосталы да Ісуса і расказалі Яму ўсё, і што зрабілі, і чаму навучылі.
Mark BretonNT 6:30  An ebestel a zeuas da gavout Jezuz hag a lavarjont dezhañ kement o doa graet ha kement o doa kelennet.
Mark BulCarig 6:30  И събраха се апостолите при Исуса та му известиха всичко, и колкото направиха и колкото поучиха.
Mark BulVeren 6:30  И апостолите се събраха при Иисус и Му разказаха всичко, каквото бяха извършили и каквото бяха поучавали.
Mark BurCBCM 6:30  တပည့်တော်တို့သည် ယေဇူးထံသို့ ပြန်လာကြ၍ မိမိတို့ပြုလုပ်ခဲ့သမျှနှင့် သွန်သင်ခဲ့သမျှတို့ကို ကိုယ်တော်အား လျှောက် ထားကြ၏။-
Mark BurJudso 6:30  တမန်တော်တို့သည် ယေရှုထံတော်၌ စုဝေး၍၊ မိမိတို့ပြုသမျှ သွန်သင်သမျှတို့ကို ကြားလျှောက်ကြ၏။
Mark Byz 6:30  και συναγονται οι αποστολοι προς τον ιησουν και απηγγειλαν αυτω παντα και οσα εποιησαν και οσα εδιδαξαν
Mark CSlEliza 6:30  И собрашася Апостоли ко Иисусу и возвестиша Ему вся, и елика сотвориша, и елика научиша.
Mark CebPinad 6:30  Ug unya ang mga apostoles nagkatigum pag-usab uban kang Jesus, ug kaniya ilang gisugilon ang tanan nga ilang nahimo ug gipanudlo.
Mark Che1860 6:30  ᎨᏥᏅᏏᏛᏃ ᎤᎾᏓᏟᏌᏁ ᏥᏌ ᎡᏙᎲᎢ, ᎠᎴ ᎬᏩᏃᏁᎴ ᏂᎦᏛ ᏄᎾᏛᏁᎵᏙᎸ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏄᏍᏛ ᏚᎾᏕᏲᏅᎢ.
Mark ChiNCVs 6:30  使徒们回来聚集在耶稣跟前,把他们所作和所教导的一切都报告给他听。
Mark ChiSB 6:30  宗徒們聚集到耶穌前,將他們所作所教的一切,都報告給耶穌。
Mark ChiUn 6:30  使徒聚集到耶穌那裡,將一切所做的事、所傳的道全告訴他。
Mark ChiUnL 6:30  使徒集就耶穌、悉以所行所教告之、
Mark ChiUns 6:30  使徒聚集到耶稣那里,将一切所做的事、所传的道全告诉他。
Mark CopNT 6:30  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϩⲁ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲙⲟϥ ⳿ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲉⲧⲁⲩⲁⲓϥ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲁⲩϯ⳿ⲥⲃⲱ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
Mark CopSahBi 6:30  ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲓⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲱ ⲁⲩⲧⲁⲩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲩ ⲛⲥⲃⲱ
Mark CopSahHo 6:30  ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲓ̅ⲥ̅ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲱ ⲁⲩⲧⲁⲩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲥⲃⲱ
Mark CopSahid 6:30  ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲱ ⲁⲩⲧⲁⲩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲩ ⲛⲥⲃⲱ
Mark CopSahid 6:30  ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲱ ⲁⲩⲧⲁⲩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲩ ⲛⲥⲃⲱ
Mark CroSaric 6:30  Uto se apostoli skupe oko Isusa i izvijeste ga o svemu što su činili i naučavali.
Mark DaNT1819 6:30  Og Apostlene forsamledes til Jesus og forkyndte ham alle Ting, baade hvad de havde gjort, og hvad de havde lært.
Mark DaOT1871 6:30  Og Apostlene samle sig om Jesus, og de forkyndte ham alt, hvad de havde gjort, og hvad de havde lært.
Mark DaOT1931 6:30  Og Apostlene samle sig om Jesus, og de forkyndte ham alt, hvad de havde gjort, og hvad de havde lært.
Mark Dari 6:30  رسولان پیش عیسی برگشتند و گزارش همه کارها و تعلیمات خود را به عرض او رسانیدند.
Mark DutSVV 6:30  En de apostelen kwamen weder tot Jezus, en boodschapten Hem alles, beide wat zij gedaan hadden, en wat zij geleerd hadden.
Mark DutSVVA 6:30  En de apostelen kwamen weder tot Jezus, en boodschapten Hem alles, beide wat zij gedaan hadden, en wat zij geleerd hadden.
Mark Elzevir 6:30  και συναγονται οι αποστολοι προς τον ιησουν και απηγγειλαν αυτω παντα και οσα εποιησαν και οσα εδιδαξαν
Mark Esperant 6:30  Kaj la apostoloj kolektiĝis al Jesuo, kaj rakontis al li ĉion, kion ili faris kaj instruis.
Mark Est 6:30  Ja Apostlid tulid kokku Jeesuse juure ja kuulutasid Temale kõik, mida nad olid teinud ja mida õpetanud.
Mark FarHezar 6:30  و اما رسولان نزد عیسی گرد آمدند و آنچه کرده و تعلیم داده بودند به او بازگفتند.
Mark FarOPV 6:30  و رسولان نزد عیسی جمع شده، از آنچه کرده و تعلیم داده بودند او را خبر دادند.
Mark FarTPV 6:30  رسولان پیش عیسی برگشتند و گزارش همهٔ كارها و تعالیم خود را به عرض او رسانیدند.
Mark FinBibli 6:30  Ja apostolit kokoontuivat Jesuksen tykö, ja ilmoittivat hänelle kaikki sekä ne, mitkä he tekivät, ja mitä he opettivat.
Mark FinPR 6:30  Ja apostolit kokoontuivat Jeesuksen tykö ja kertoivat hänelle kaikki, mitä olivat tehneet ja mitä olivat opettaneet.
Mark FinPR92 6:30  Apostolit kokoontuivat taas Jeesuksen luo ja kertoivat hänelle, mitä kaikkea olivat tehneet ja mitä opettaneet.
Mark FinRK 6:30  Apostolit kokoontuivat Jeesuksen luo ja kertoivat hänelle kaiken, mitä olivat tehneet ja opettaneet.
Mark FinSTLK2 6:30  Apostolit kokoontuivat Jeesuksen luo ja kertoivat hänelle kaikki, mitä olivat tehneet ja mitä opettaneet.
Mark FreBBB 6:30  Et les apôtres se rassemblent auprès de Jésus ; et ils lui racontèrent tout ce qu'ils avaient fait et tout ce qu'ils avaient enseigné.
Mark FreBDM17 6:30  Or les Apôtres se rassemblèrent vers Jésus, et lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait, et enseigné.
Mark FreCramp 6:30  De retour près de Jésus, les Apôtres lui rendirent compte de tout ce qu'ils avaient fait et de tout ce qu'ils avaient enseigné.
Mark FreGenev 6:30  Et les Apoftres fe raffemblerent vers Jefus, & lui raconterent tout ce qu'ils avoyent fait & enfeigné.
Mark FreJND 6:30  Et les apôtres se rassemblent auprès de Jésus ; et ils lui racontèrent tout : et tout ce qu’ils avaient fait, et tout ce qu’ils avaient enseigné.
Mark FreOltra 6:30  Les Apôtres s'étant réunis auprès de Jésus, et lui ayant rapporté tout ce qu'ils avaient fait et tout ce qu'ils avaient enseigné,
Mark FrePGR 6:30  Et les apôtres se réunirent auprès de Jésus, et ils lui racontèrent tout ce qu'ils avaient fait et tout ce qu'ils avaient enseigné.
Mark FreSegon 6:30  Les apôtres, s'étant rassemblés auprès de Jésus, lui racontèrent tout ce qu'ils avaient fait et tout ce qu'ils avaient enseigné.
Mark FreStapf 6:30  De retour auprès de Jésus, les apôtres lui rendirent compte de tout : de ce qu'ils avaient fait et de ce qu'ils avaient enseigné.
Mark FreSynod 6:30  Les apôtres se rassemblèrent auprès de Jésus, et ils lui racontèrent tout ce qu'ils avaient fait et enseigné.
Mark FreVulgG 6:30  Or les Apôtres, revenant auprès de Jésus, lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait et tout ce qu’ils avaient enseigné.
Mark GerAlbre 6:30  Die Apostel berichteten Jesus bei ihrer Rückkehr alles, was sie getan und gelehrt hatten.
Mark GerBoLut 6:30  Und die Apostel kamen zu Jesu zusammen und verkundigten ihm das alles, und was sie getan und gelehret hatten.
Mark GerElb18 6:30  Und die Apostel versammeln sich zu Jesu; und die berichteten ihm alles, was sie getan und was sie gelehrt hatten.
Mark GerElb19 6:30  Und die Apostel versammeln sich zu Jesu; und die berichteten ihm alles, was sie getan und was sie gelehrt hatten.
Mark GerGruen 6:30  Nun kehrten die Apostel wiederum zu Jesus zurück und erzählten ihm alles, was sie gewirkt und gepredigt hatten.
Mark GerLeoNA 6:30  Und die Apostel versammeln sich zu Jesus und berichteten ihm alles, was sie getan und was sie gelehrt hatten.
Mark GerLeoRP 6:30  Und die Apostel versammeln sich zu Jesus und berichteten ihm alles, und zwar was sie getan und was sie gelehrt hatten.
Mark GerMenge 6:30  Die Apostel versammelten sich dann wieder bei Jesus und berichteten ihm alles, was sie getan und was sie gelehrt hatten.
Mark GerNeUe 6:30  Die Apostel versammelten sich dann wieder bei Jesus und berichteten ihm alles, was sie in seinem Auftrag gelehrt und getan hatten.
Mark GerOffBi 6:30  Und die Apostel (ausgesandten [Jünger]) kamen bei Jesus zusammen und berichteten ihm alles, was sie getan und was sie gelehrt hatten.
Mark GerReinh 6:30  Und die Apostel versammelten sich zu Jesus, und verkündigten ihm alles, sowohl was sie getan, als was sie gelehrt hatten.
Mark GerSch 6:30  Und die Apostel versammelten sich bei Jesus und verkündigten ihm alles, was sie getan und gelehrt hatten.
Mark GerTafel 6:30  Und die Apostel versammelten sich zu Jesus und sagten an alles, was sie getan und was sie gelehrt hatten.
Mark GerTextb 6:30  Und die Apostel sammeln sich bei Jesus, und berichteten ihm alles, was sie gethan, und was sie gelehrt hatten,
Mark GerZurch 6:30  UND die Apostel kamen (wieder) bei Jesus zusammen und berichteten ihm alles, was sie getan und was sie gelehrt hatten. (a) Lu 10:17
Mark GreVamva 6:30  Και συνάγονται οι απόστολοι προς τον Ιησούν και απήγγειλαν προς αυτόν πάντα, και όσα έπραξαν και όσα εδίδαξαν.
Mark Haitian 6:30  Lè apòt yo tounen vin jwenn Jezi, yo rakonte l' tou sa yo te fè ak tou sa yo te di.
Mark HebDelit 6:30  וַיִּקָּהֲלוּ הַשְּׁלִיחִים אֶל־יֵשׁוּעַ וַיַּגִּידוּ לוֹ אֶת־כָּל־אֲשֶׁר עָשֹוּ וְאֵת אֲשֶׁר לִמֵּדוּ׃
Mark HebModer 6:30  ויקהלו השליחים אל ישוע ויגידו לו את כל אשר עשו ואת אשר למדו׃
Mark HunKNB 6:30  Az apostolok ismét összegyűltek Jézus körül, és mindnyájan beszámoltak, hogy mi mindent tettek és mit tanítottak.
Mark HunKar 6:30  És az apostolok összegyűlekezének Jézushoz, és elbeszélének néki mindent, azt is, a miket cselekedtek, azt is, a miket tanítottak vala.
Mark HunRUF 6:30  Az apostolok visszatértek Jézushoz, és elbeszélték neki mindazt, amit tettek és tanítottak.
Mark HunUj 6:30  Az apostolok visszatértek Jézushoz, és elbeszélték neki mindazt, amit tettek és tanítottak.
Mark ItaDio 6:30  OR gli Apostoli si accolsero appresso di Gesù, e gli rapportarono ogni cosa, tutto ciò che avean fatto ed insegnato.
Mark ItaRive 6:30  Or gli apostoli, essendosi raccolti presso Gesù gli riferirono tutto quello che avean fatto e insegnato.
Mark JapBungo 6:30  使徒たちイエスの許に集りて、その爲ししこと、教へし事をことごとく告ぐ。
Mark JapDenmo 6:30  使徒たちはイエスのもとに集まり合った。そして彼に,自分たちが行ない,また教えた事柄をすべて告げた。
Mark JapKougo 6:30  さて、使徒たちはイエスのもとに集まってきて、自分たちがしたことや教えたことを、みな報告した。
Mark JapRague 6:30  然て使徒等イエズスの許に集り、総ての為しし事、教へし事を告げしかば、
Mark KLV 6:30  The apostles boSta' themselves tay' Daq Jesus, je chaH ja'ta' ghaH Hoch Dochmey, whatever chaH ghajta' ta'pu', je whatever chaH ghajta' taught.
Mark Kapingam 6:30  Digau agoago-hagau ga-lloomoi labelaa gi-baahi o Jesus, ga-hagi-anga nadau mee huogodoo ala ne-hai ge ne-agoago-ai.
Mark Kaz 6:30  Исаның жіберген елшілері қайта оралып, Оның қасына жиналған соң, өздерінің жасаған істері мен берген тәлімдері туралы түгелдей баяндап берді.
Mark Kekchi 6:30  Ut nak queˈsukˈi chak lix tzolom li Jesús chixba̱nunquil li cˈanjel queˈtakla̱c cuiˈ, coleˈxchˈutub rib riqˈuin li Jesús ut queˈxserakˈi re cˈaˈru quilajeˈxba̱nu chak. Ut queˈxye ajcuiˈ re chanru nak queˈxtzol li tenamit.
Mark KhmerNT 6:30  កាល​ពួក​សាវក​មក​ជួប​ជុំ​គ្នា​នៅ​ចំពោះ​ព្រះយេស៊ូ​ គេ​ក៏​ទូល​ប្រាប់​ព្រះអង្គ​ពី​អ្វីៗ​ដែល​គេ​បាន​ធ្វើ​ និង​បាន​បង្រៀន​
Mark KorHKJV 6:30  사도들이 같이 예수님께 모여 모든 것 즉 자기들이 행한 것과 가르친 것을 다 그분께 고하매
Mark KorRV 6:30  사도들이 예수께 모여 자기들의 행한 것과 가르친 것을 낱낱이 고하니
Mark Latvian 6:30  Un apustuļi, sapulcējušies pie Jēzus, pastāstīja Viņam visu, ko tie bija darījuši un mācījuši.
Mark LinVB 6:30  Bapóstolo basangání lisúsu epái ya Yézu mpé bayébísí yě mánso basálákí mpé batéyákí.
Mark LtKBB 6:30  Apaštalai susirinko pas Jėzų ir papasakojo Jam viską, ką buvo nuveikę ir ko mokę.
Mark LvGluck8 6:30  Un tie apustuļi sapulcējās pie Jēzus un Tam stāstīja visu, ko tie bija darījuši un ko tie bija mācījuši.
Mark Mal1910 6:30  പിന്നെ അപ്പൊസ്തലന്മാർ യേശുവിന്റെ അടുക്കൽ വന്നുകൂടി തങ്ങൾ ചെയ്തതും ഉപദേശിച്ചതും എല്ലാം അറിയിച്ചു.
Mark Maori 6:30  Na ka huihui nga apotoro ki a Ihu, korerotia ana e ratou ki a ia nga mea katoa i mea ai ratou, i whakaako ai.
Mark Mg1865 6:30  Ary ny Apostoly niangona teo amin’ i Jesosy ka nilaza taminy izay rehetra efa nataony mbamin’ izay nampianariny.
Mark MonKJV 6:30  Тэгээд төлөөлөгчид Есүс дээр цугларлаа. Улмаар юу хийснээ бас юу заан сургаснаа бүгдийг нь түүнд ярив.
Mark MorphGNT 6:30  Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ ⸀πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
Mark Ndebele 6:30  Abaphostoli basebebuthana kuJesu, bambikela konke, lababekwenzile kanye lababekufundisile.
Mark NlCanisi 6:30  Toen de apostelen te zamen bij Jesus waren teruggekeerd, verhaalden ze Hem al wat ze hadden gedaan en geleerd.
Mark NorBroed 6:30  Og utsendingene ble brakt sammen til Jesus, og fortalte ham alle ting, og så mange ting som de gjorde, og så mange ting de lærte bort.
Mark NorSMB 6:30  Apostlarne samla seg atter hjå Jesus, og sagde frå um alt dei hadde gjort, og alt dei hadde lært folket.
Mark Norsk 6:30  Og apostlene samlet sig igjen hos Jesus, og fortalte ham alt det de hadde gjort og lært.
Mark Northern 6:30  Həvarilər İsanın yanına yığıldı və gördükləri işlər, öyrətdikləri təlim haqqında Ona nəql etdilər.
Mark Peshitta 6:30  ܘܐܬܟܢܫܘ ܫܠܝܚܐ ܠܘܬ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܟܠ ܡܐ ܕܥܒܕܘ ܘܟܠ ܡܐ ܕܐܠܦܘ ܀
Mark PohnOld 6:30  Wanporon oko kapokon irail pena ren Iesus, potoan ong i meakaros, me re wia o me re kawewedar.
Mark Pohnpeia 6:30  Mwurin wahnpoaron ko ar pwurpene, re ahpw pokonpene rehn Sises pwe re en kasalehiong mehkoaros me re wiadahr oh padahk koaros me re kawehwedahr.
Mark PolGdans 6:30  A Apostołowie zszedłszy się do Jezusa, opowiedzieli mu wszystko, i co czynili, i czego uczyli.
Mark PolUGdan 6:30  A apostołowie zebrali się u Jezusa i opowiedzieli mu wszystko, co czynili i czego nauczali.
Mark PorAR 6:30  Reuniram-se os apóstolos com Jesus e contaram-lhe tudo o que tinham feito e ensinado.
Mark PorAlmei 6:30  E os apostolos ajuntaram-se a Jesus, e contaram-lhe tudo, tanto o que tinham feito como o que tinham ensinado.
Mark PorBLivr 6:30  Os apóstolos juntaram-se de volta a Jesus, e contaram-lhe tudo, tanto o que haviam feito, como o que haviam ensinado.
Mark PorBLivr 6:30  Os apóstolos juntaram-se de volta a Jesus, e contaram-lhe tudo, tanto o que haviam feito, como o que haviam ensinado.
Mark PorCap 6:30  *Os Apóstolos reuniram-se a Jesus e contaram-lhe tudo o que tinham feito e ensinado.
Mark RomCor 6:30  Apostolii s-au adunat la Isus şi I-au spus tot ce făcuseră şi tot ce învăţaseră pe oameni.
Mark RusSynod 6:30  И собрались Апостолы к Иисусу и рассказали Ему все, и что сделали, и чему научили.
Mark RusSynod 6:30  И собрались апостолы к Иисусу, и рассказали Ему всё, что сделали и чему научили.
Mark RusVZh 6:30  И собрались Апостолы к Иисусу и рассказали Ему все, и что сделали, и чему научили.
Mark SBLGNT 6:30  Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ ⸀πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
Mark ScotsGae 6:30  Is chruinnich na h-ostail gu Iosa, agus dh' innis iad dha a h-uile ni, a bha iad air dianamh, 's air teagasg.
Mark Shona 6:30  Zvino vaapositori vakaunganira kuna Jesu, vakamuudza zvese, nezvavakange vaita, nezvavakange vadzidzisa.
Mark SloChras 6:30  In snidejo se apostoli pri Jezusu in mu sporočé vse, kar so storili in kar so ljudi naučili.
Mark SloKJV 6:30  In apostoli so se skupaj zbrali k Jezusu, ter mu povedali vse stvari, tako kaj so delali, kakor kaj so učili.
Mark SloStrit 6:30  In snidejo se aposteljni pri Jezusu in mu vse sporočé, in to, kar so storili in ljudi naučili.
Mark SomKQA 6:30  Rasuulladii ayaa Ciise u soo ururay, oo waxay u sheegeen wixii ay sameeyeen oo dhan iyo wixii ay bareenba.
Mark SpaPlate 6:30  Nuevamente reunidos con Jesús, le refirieron los apóstoles todo cuanto habían hecho y enseñado.
Mark SpaRV 6:30  Y los apóstoles se juntaron con Jesús, y le contaron todo lo que habían hecho, y lo que habían enseñado.
Mark SpaRV186 6:30  ¶ Y los apóstoles se juntaron a Jesús, y le contaron todo lo que habían hecho, y lo que habían enseñado.
Mark SpaRV190 6:30  Y los apóstoles se juntaron con Jesús, y le contaron todo lo que habían hecho, y lo que habían enseñado.
Mark SpaTDP 6:30  Los apóstoles se reunieron con Jesús, y le dijeron todo lo que habían hecho y todo lo que habían enseñado.
Mark SpaVNT 6:30  Y los apóstoles se juntaron con Jesus, y le contaron todo lo que habian hecho, y lo que habian enseñado.
Mark SrKDEkav 6:30  И скупише се апостоли к Исусу, и јавише Му све и шта учинише и шта људе научише.
Mark SrKDIjek 6:30  И скупише се апостоли к Исусу, и јавише му све и што учинише и шта људе научише.
Mark StatResG 6:30  ¶Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν ˚Ἰησοῦν καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ, πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
Mark Swahili 6:30  Wale mitume walirudi, wakakusanyika mbele ya Yesu wakamwarifu yote waliyotenda na kufundisha.
Mark Swe1917 6:30  Och apostlarna församlade sig hos Jesus och omtalade för honom allt vad de hade gjort, och allt vad de hade lärt folket.
Mark SweFolk 6:30  Apostlarna samlades nu hos Jesus och berättade för honom allt vad de hade gjort och vad de hade undervisat om.
Mark SweKarlX 6:30  Och Apostlarna församlades til JEsum, och förkunnade honom all stycke; och hwad de gjort och lärt hade. Och Apostlarna församlades til JEsum, och förkunnade honom all stycke; och hwad de gjort och lärt hade.
Mark SweKarlX 6:30  Och Apostlarna församlades till Jesum, och förkunnade honom all stycke; och hvad de gjort och lärt hade.
Mark TNT 6:30  Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
Mark TR 6:30  και συναγονται οι αποστολοι προς τον ιησουν και απηγγειλαν αυτω παντα και οσα εποιησαν και οσα εδιδαξαν
Mark TagAngBi 6:30  At ang mga apostol ay nangagpisan kay Jesus; at isinaysay nila sa kaniya ang lahat ng mga bagay na kanilang ginawa, at ang lahat ng kanilang itinuro.
Mark Tausug 6:30  Manjari, nakauwi' na in manga mulid kiyawakilan hi Īsa dayn ha pagnasīhatan nila. Miyawn sila nagtipun kan Īsa ampa sila namayta' sin katān nahinang iban kiyahindu' nila ha manga tau.
Mark ThaiKJV 6:30  ฝ่ายอัครสาวกพากันมาหาพระเยซู และได้ทูลถึงบรรดาการซึ่งเขาได้กระทำและได้สั่งสอน
Mark Tisch 6:30  Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ἐδίδαξαν.
Mark TpiKJPB 6:30  ¶ Na ol aposel i bungim ol yet wantaim i go long Jisas, na toksave long Em long olgeta samting, wanem samting ol i bin mekim, na wanem samting ol i bin skulim ol manmeri wantaim.
Mark TurHADI 6:30  Bu arada yolculuktan geri dönen havariler İsa’nın etrafında toplandılar. Yaptıkları ve vazettikleri her şeyi İsa’ya anlattılar.
Mark TurNTB 6:30  Elçiler, İsa'nın yanına dönerek yaptıkları ve öğrettikleri her şeyi O'na anlattılar.
Mark UkrKulis 6:30  І посходились апостоли до Ісуса, й сповістили Його про все, й що робили, й чого навчали.
Mark UkrOgien 6:30  І посхо́дилися до Ісуса апо́столи, і розповіли́ Йому все, — як багато зробили вони, і як багато навчили.
Mark Uma 6:30  Suro to nahubui Yesus mpopalele Lolita Alata'ala wengi, nculii' -ramo ngkai pomakoa' -ra, pai' ratutura-miki Yesus hawe'ea to rababehi pai' to ratudui' -raka ntodea.
Mark UrduGeo 6:30  رسول واپس آ کر عیسیٰ کے پاس جمع ہوئے اور اُسے سب کچھ سنانے لگے جو اُنہوں نے کیا اور سکھایا تھا۔
Mark UrduGeoD 6:30  रसूल वापस आकर ईसा के पास जमा हुए और उसे सब कुछ सुनाने लगे जो उन्होंने किया और सिखाया था।
Mark UrduGeoR 6:30  Rasūl wāpas ā kar Īsā ke pās jamā hue aur use sab kuchh sunāne lage jo unhoṅ ne kiyā aur sikhāyā thā.
Mark UyCyr 6:30  Йеза-қишлақларға әвәтилгән әлчиләр қайтип келип, һәзрити Әйсаниң алдиға жиғилди вә қилған ишлири һәм бәргән тәлимлирини Униңға мәлум қилишти.
Mark VieLCCMN 6:30  *Các Tông Đồ tụ họp chung quanh Đức Giê-su, và kể lại cho Người biết mọi việc các ông đã làm, và mọi điều các ông đã dạy.
Mark Viet 6:30  Các sứ đồ nhóm lại cùng Ðức Chúa Jêsus, thuật cho Ngài mọi điều mình đã làm và dạy.
Mark VietNVB 6:30  Các sứ đồ nhóm họp cùng Đức Giê-su và tường trình cho Ngài mọi điều họ đã thực hiện và dạy.
Mark WHNU 6:30  και συναγονται οι αποστολοι προς τον ιησουν και απηγγειλαν αυτω παντα οσα εποιησαν και οσα εδιδαξαν
Mark WelBeibl 6:30  Pan gyrhaeddodd yr apostolion yn ôl, dyma nhw'n dechrau dweud yn frwd wrth Iesu am y cwbl roedden nhw wedi'i wneud a'i ddysgu.
Mark Wulfila 6:30  𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰ï𐌳𐌳𐌾𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌰𐍀𐌰𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌻𐌴𐌹𐍃 𐌳𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍄𐌰𐌹𐌷𐌿𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌰𐍄𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍅𐌰 𐍆𐌹𐌻𐌿 𐍃𐍅𐌴 𐌲𐌰𐍄𐌰𐍅𐌹𐌳𐌴(𐌳𐌿𐌽) . . . .
Mark Wycliffe 6:30  And the apostlis camen togidere to Jhesu, and telden to hym alle thingis, that thei hadden don, and tauyt.
Mark f35 6:30  και συναγονται οι αποστολοι προς τον ιησουν και απηγγειλαν αυτω παντα και οσα εποιησαν και οσα εδιδαξαν
Mark sml_BL_2 6:30  Na, pabīng ni si Isa saga a'a kawakilanna ati nihaka'an iya pasal kamemon bay tahinang sigām maka bay tapamandu' sigām ma saga a'a.
Mark vlsJoNT 6:30  En de apostelen verzamelden zich tot Jezus en boodschapten Hem al wat zij gedaan en geleerd hadden.