Mark
|
RWebster
|
6:40 |
And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
|
Mark
|
EMTV
|
6:40 |
And they reclined in parties of hundreds and of fifties.
|
Mark
|
NHEBJE
|
6:40 |
They sat down in ranks, by hundreds and by fifties.
|
Mark
|
Etheridg
|
6:40 |
and they reclined in companies, by hundreds and by fifties.
|
Mark
|
ABP
|
6:40 |
And they reclined, plot by plot, by hundreds, and by fifties.
|
Mark
|
NHEBME
|
6:40 |
They sat down in ranks, by hundreds and by fifties.
|
Mark
|
Rotherha
|
6:40 |
And they fell back, in companies, by hundreds and by fifties.
|
Mark
|
LEB
|
6:40 |
And they reclined in groups, by hundreds and by fifties.
|
Mark
|
BWE
|
6:40 |
The people sat down in groups. Some groups were a hundred people and some were fifty people.
|
Mark
|
Twenty
|
6:40 |
And they sat down in groups--in hundreds, and in fifties.
|
Mark
|
ISV
|
6:40 |
So they sat down in groups of hundreds and fifties.
|
Mark
|
RNKJV
|
6:40 |
And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
|
Mark
|
Jubilee2
|
6:40 |
And they sat down in ranks, by hundreds and by fifties.
|
Mark
|
Webster
|
6:40 |
And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
|
Mark
|
Darby
|
6:40 |
And they sat down in ranks by hundreds and by fifties.
|
Mark
|
OEB
|
6:40 |
and they sat down in groups — in hundreds, and in fifties.
|
Mark
|
ASV
|
6:40 |
And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
|
Mark
|
Anderson
|
6:40 |
And they reclined in oblong squares, by hundreds, and by fifties.
|
Mark
|
Godbey
|
6:40 |
And they sat down in ranks, about one hundred, and about fifty.
|
Mark
|
LITV
|
6:40 |
And they sat, group by group, by hundred and by fifty.
|
Mark
|
Geneva15
|
6:40 |
Then they sate downe by rowes, by hundreds, and by fifties.
|
Mark
|
Montgome
|
6:40 |
And they sat down like beds in a garden, by hundreds and by fifties.
|
Mark
|
CPDV
|
6:40 |
And they sat down in divisions by hundreds and by fifties.
|
Mark
|
Weymouth
|
6:40 |
And they sat down in rows of hundreds and of fifties.
|
Mark
|
LO
|
6:40 |
And they formed themselves into squares, by hundred and by fifties.
|
Mark
|
Common
|
6:40 |
So they sat down in groups, of hundreds and fifties.
|
Mark
|
BBE
|
6:40 |
And they were placed in groups, by hundreds and by fifties.
|
Mark
|
Worsley
|
6:40 |
and they sat down in an oblong square, an hundred by fifty.
|
Mark
|
DRC
|
6:40 |
And they sat down in ranks, by hundreds and by fifties.
|
Mark
|
Haweis
|
6:40 |
and they lay along row against row, a hundred deep, and fifty wide.
|
Mark
|
GodsWord
|
6:40 |
They sat down in groups of hundreds and fifties.
|
Mark
|
Tyndale
|
6:40 |
And they sate doune here a rowe and there arowe by houndredes and by fyfties.
|
Mark
|
KJVPCE
|
6:40 |
And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
|
Mark
|
NETfree
|
6:40 |
So they reclined in groups of hundreds and fifties.
|
Mark
|
RKJNT
|
6:40 |
And they sat down in groups, by hundreds, and by fifties.
|
Mark
|
AFV2020
|
6:40 |
Then they sat down in ranks, by hundreds and by fifties.
|
Mark
|
NHEB
|
6:40 |
They sat down in ranks, by hundreds and by fifties.
|
Mark
|
OEBcth
|
6:40 |
and they sat down in groups — in hundreds, and in fifties.
|
Mark
|
NETtext
|
6:40 |
So they reclined in groups of hundreds and fifties.
|
Mark
|
UKJV
|
6:40 |
And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
|
Mark
|
Noyes
|
6:40 |
And they lay down in ranks, by hundreds, and by fifties.
|
Mark
|
KJV
|
6:40 |
And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
|
Mark
|
KJVA
|
6:40 |
And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
|
Mark
|
AKJV
|
6:40 |
And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
|
Mark
|
RLT
|
6:40 |
And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
|
Mark
|
OrthJBC
|
6:40 |
And they reclined, group by group, in hundreds and in fifties.
|
Mark
|
MKJV
|
6:40 |
And they reclined group by group, by hundred and by fifty.
|
Mark
|
YLT
|
6:40 |
and they sat down in squares, by hundreds, and by fifties.
|
Mark
|
Murdock
|
6:40 |
And they reclined, by companies of a hundred, and of fifty.
|
Mark
|
ACV
|
6:40 |
And they sat down in groups, by hundreds and by fifties.
|
Mark
|
PorBLivr
|
6:40 |
E sentaram-se repartidos de cem em cem, e de cinquenta em cinquenta.
|
Mark
|
Mg1865
|
6:40 |
Dia nipetraka an-tokony zato sy dimam-polo avy ny olona.
|
Mark
|
CopNT
|
6:40 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲣⲱⲧⲉⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲁ ⲙⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲣ̅ ⲣ̅ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲛ̅ ⲛ̅.
|
Mark
|
FinPR
|
6:40 |
Ja he laskeutuivat ryhmä ryhmän viereen, toisiin sata, toisiin viisikymmentä.
|
Mark
|
NorBroed
|
6:40 |
I de falt tilbake i rekker etter rekker, hver på hundre og hver på femti.
|
Mark
|
FinRK
|
6:40 |
Väki asettui aterioimaan ryhmä ryhmän viereen, toisiin sata, toisiin viisikymmentä.
|
Mark
|
ChiSB
|
6:40 |
人們就一組一組地坐下:或一百人,或五十人。
|
Mark
|
CopSahBi
|
6:40 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲩⲟ ⲛⲁⲩⲏⲧ ⲁⲩⲏⲧ ϣⲉ ϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲉⲓⲟⲩ ⲧⲁⲉⲓⲟⲩ
|
Mark
|
ArmEaste
|
6:40 |
Եւ նա հրամայեց խումբ-խումբ նստեցնել նրանց դալար խոտի վրայ:
|
Mark
|
ChiUns
|
6:40 |
众人就一排一排地坐下,有一百一排的,有五十一排的。
|
Mark
|
BulVeren
|
6:40 |
И те насядаха в редици – по сто и по петдесет.
|
Mark
|
AraSVD
|
6:40 |
فَاتَّكَأُوا صُفُوفًا صُفُوفًا: مِئَةً مِئَةً وَخَمْسِينَ خَمْسِينَ.
|
Mark
|
Shona
|
6:40 |
Zvino vakagara pasi nemapoka-mapoka nemazana uye nemakumi mashanu.
|
Mark
|
Esperant
|
6:40 |
Kaj ili sidiĝis en aroj, centope kaj kvindekope.
|
Mark
|
BeaMRK
|
6:40 |
Kahchu ghatye gheskyih inchake, keoneti ketyi tatehtsi inchinatatye, taghane chu hlahcheti ketyi inchinatatye tatehtsi.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
6:40 |
ประชาชนก็ได้นั่งรวมกันเป็นหมู่ๆ หมู่ละร้อยคนบ้าง ห้าสิบบ้าง
|
Mark
|
BurJudso
|
6:40 |
သူတို့သည် တရာတစု၊ ငါးဆယ်တစု၊ အစုစုလျောင်းကြလျှင်၊
|
Mark
|
SBLGNT
|
6:40 |
καὶ ἀνέπεσαν πρασιαὶ πρασιαὶ ⸀κατὰ ἑκατὸν καὶ ⸁κατὰ πεντήκοντα.
|
Mark
|
FarTPV
|
6:40 |
مردم در دستههای صد نفری و پنجاه نفری روی زمین نشستند.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
6:40 |
Chunāṅche log sau sau aur pachās pachās kī sūrat meṅ baiṭh gae.
|
Mark
|
SweFolk
|
6:40 |
och de satte sig ner i grupper om hundra eller femtio.
|
Mark
|
TNT
|
6:40 |
καὶ ἀνέπεσαν πρασιαὶ πρασιαί, κατὰ ἑκατὸν καὶ κατὰ πεντήκοντα.
|
Mark
|
GerSch
|
6:40 |
Und sie setzten sich gruppenweise, zu hundert und zu fünfzig.
|
Mark
|
TagAngBi
|
6:40 |
At sila'y nagsiupong hanayhanay, na tigsasangdaan, at tiglilimangpu.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
6:40 |
He laskeutuivat ryhmä ryhmän viereen, toisiin sata, toisiin viisikymmentä.
|
Mark
|
Dari
|
6:40 |
مردم در دسته های صد نفری و پنجاه نفری روی زمین نشستند.
|
Mark
|
SomKQA
|
6:40 |
Waxay u fadhiisteen safaf boqol boqol iyo konton konton ah.
|
Mark
|
NorSMB
|
6:40 |
So let dei seg ned i flokkar, sume på hundrad og sume på femti.
|
Mark
|
Alb
|
6:40 |
Kështu ata u ulën në grupe nga njëqind e nga pesëdhjetë.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
6:40 |
Und sie lagerten ‹in Gruppen› zu je hundert und je fünfzig [Personen].
|
Mark
|
UyCyr
|
6:40 |
Халайиқ йүздин, әлликтин болуп олтиришти.
|
Mark
|
KorHKJV
|
6:40 |
그들이 떼를 지어 백 명씩 오십 명씩 앉으니라.
|
Mark
|
MorphGNT
|
6:40 |
καὶ ἀνέπεσαν πρασιαὶ πρασιαὶ ⸀κατὰ ἑκατὸν καὶ ⸁κατὰ πεντήκοντα.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
6:40 |
И посадише се на гомиле по сто и по педесет.
|
Mark
|
Wycliffe
|
6:40 |
And thei saten doun bi parties, bi hundridis, and bi fifties.
|
Mark
|
Mal1910
|
6:40 |
അവർ നൂറും അമ്പതും വീതം നിരനിരയായി ഇരുന്നു.
|
Mark
|
KorRV
|
6:40 |
떼로 혹 백 씩 혹 오십 씩 앉은지라
|
Mark
|
Azeri
|
6:40 |
شاگئردلر آداملارين هاميسيني دسته-دسته، يوز-يوز، الّي-الّي، اوتورتدولار.
|
Mark
|
GerReinh
|
6:40 |
Und sie fielen nieder, Gruppe an Gruppe, je hundert und hundert, und fünfzig und fünfzig.
|
Mark
|
SweKarlX
|
6:40 |
Och de satte sig i hopar, hundrade och hundrade, femtio och femtio. Och de satte sig i hopar, hundrade och hundrade, femtio och femtio.
|
Mark
|
KLV
|
6:40 |
chaH ba'ta' bIng Daq ranks, Sum hundreds je Sum fifties.
|
Mark
|
ItaDio
|
6:40 |
Ed essi si coricarono per cerchi, a cento, ed a cinquanta, per cerchio.
|
Mark
|
RusSynod
|
6:40 |
И сели рядами, по сто и по пятидесяти.
|
Mark
|
CSlEliza
|
6:40 |
И возлегоша на лехи на лехи по сту и по пятидесят.
|
Mark
|
ABPGRK
|
6:40 |
και ανέπεσον πρασιαί πρασιαί ανά εκατόν και ανά πεντήκοντα
|
Mark
|
FreBBB
|
6:40 |
et ils s'assirent par rangées de cent et de cinquante.
|
Mark
|
LinVB
|
6:40 |
Bôngó bafándí o nsé : mabóké masúsu ma bato monkámá, masúsu ma bato ntúkú ítáno.
|
Mark
|
BurCBCM
|
6:40 |
ထိုသူတို့သည်လည်း အစုလိုက် တစ်ရာစီ၊ ငါးဆယ် စီထိုင်ကြလေ၏။-
|
Mark
|
Che1860
|
6:40 |
ᎤᎾᏂᏢᏁᏃ ᎣᏍᏛ ᏚᎾᏓᏅᎿᎭᏁᎢ ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ, ᎠᎴ ᎯᏍᎦᏍᎪᎯ ᏧᎾᏓᏡᏅᏛ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
6:40 |
乃分隊而坐、或百、或五十、
|
Mark
|
VietNVB
|
6:40 |
Họ ngồi xuống từng nhóm, nhóm thì một trăm, nhóm thì năm mươi.
|
Mark
|
CebPinad
|
6:40 |
Ug nanglingkod sila nga nagpundokpundok sa tinaggatus ug tinagkalim-an.
|
Mark
|
RomCor
|
6:40 |
Şi au şezut jos în cete de câte o sută şi de câte cincizeci.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
6:40 |
Re ahpw mwohndi ni pwihn kei, ekei wad epwiki, a ekei wad limehk.
|
Mark
|
HunUj
|
6:40 |
Le is ültek százas és ötvenes csoportokban.
|
Mark
|
GerZurch
|
6:40 |
Und sie setzten sich in Gruppen zu hundert und zu fünfzig.
|
Mark
|
GerTafel
|
6:40 |
Und sie ließen sich nieder in Abteilungen von je hundert und je fünfzig.
|
Mark
|
PorAR
|
6:40 |
E assentaram-se em grupos de cem e de cinquenta.
|
Mark
|
DutSVVA
|
6:40 |
En zij zaten neder in gedeelten bij honderd te zamen, en bij vijftig te zamen.
|
Mark
|
Byz
|
6:40 |
και ανεπεσον πρασιαι πρασιαι ανα εκατον και ανα πεντηκοντα
|
Mark
|
FarOPV
|
6:40 |
پس صف صف، صد صد و پنجاه پنجاه نشستند.
|
Mark
|
Ndebele
|
6:40 |
Basebehlala phansi ngamaviyo ngamaviyo, ngamakhulu langamatshumi amahlanu.
|
Mark
|
PorBLivr
|
6:40 |
E sentaram-se repartidos de cem em cem, e de cinquenta em cinquenta.
|
Mark
|
StatResG
|
6:40 |
Καὶ ἀνέπεσον πρασιαὶ πρασιαὶ, κατὰ ἑκατὸν καὶ κατὰ πεντήκοντα.
|
Mark
|
SloStrit
|
6:40 |
In posedejo se v vrste, po sto in po petdeset.
|
Mark
|
Norsk
|
6:40 |
Og de satte sig ned, hop ved hop, somme på hundre og somme på femti.
|
Mark
|
SloChras
|
6:40 |
In posedejo v skupinah po sto in po petdeset.
|
Mark
|
Northern
|
6:40 |
Camaat yüz-yüz, əlli-əlli dəstə şəklində oturdu.
|
Mark
|
GerElb19
|
6:40 |
Und sie lagerten sich in Abteilungen zu je hundert und je fünfzig.
|
Mark
|
PohnOld
|
6:40 |
Re ap mondi ni pwin akai; wad epuki o limek ni pwin ko.
|
Mark
|
LvGluck8
|
6:40 |
Un tie apsēdās rindās pa simtiem un pa piecdesmitiem.
|
Mark
|
PorAlmei
|
6:40 |
E assentaram-ce repartidos de cem em cem, e de cincoenta em cincoenta.
|
Mark
|
ChiUn
|
6:40 |
眾人就一排一排地坐下,有一百一排的,有五十一排的。
|
Mark
|
SweKarlX
|
6:40 |
Och de satte sig i hopar, hundrade och hundrade, femtio och femtio.
|
Mark
|
Antoniad
|
6:40 |
και ανεπεσον πρασιαι πρασιαι ανα εκατον και ανα πεντηκοντα
|
Mark
|
CopSahid
|
6:40 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲩⲟ ⲛⲁⲩⲏⲧ ⲁⲩⲏⲧ ϣⲉ ϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲉⲓⲟⲩ ⲧⲁⲉⲓⲟⲩ
|
Mark
|
GerAlbre
|
6:40 |
Und sie setzten sich in Scharen zu hundert und zu fünfzig nieder.
|
Mark
|
BulCarig
|
6:40 |
И наседаха на лехи на лехи, по сто и по петдесет.
|
Mark
|
FrePGR
|
6:40 |
et ils s'étendirent bandes par bandes de cent et de cinquante.
|
Mark
|
JapDenmo
|
6:40 |
人々は,五十人ずつ,また百人ずつまとまって座った。
|
Mark
|
PorCap
|
6:40 |
E sentaram-se, por grupos de cem e cinquenta.
|
Mark
|
JapKougo
|
6:40 |
人々は、あるいは百人ずつ、あるいは五十人ずつ、列をつくってすわった。
|
Mark
|
Tausug
|
6:40 |
Hangkan limingkud na in manga tau, nagtumpuk-tumpuk hanggatus-hanggatus iban kay'man-kay'man.
|
Mark
|
GerTextb
|
6:40 |
Und sie lagerten sich beetweise, zu hundert und zu fünfzig,
|
Mark
|
Kapingam
|
6:40 |
Digaula gaa-noho gi-lala i-nia hagabuulinga-dangada, hagabuulinga-nei e-lau dangada, hagabuulinga-nei e-madalima dangada.
|
Mark
|
SpaPlate
|
6:40 |
Se sentaron, pues, en cuadros, de a ciento y de a cincuenta.
|
Mark
|
RusVZh
|
6:40 |
И сели рядами, по сто и по пятидесяти.
|
Mark
|
GerOffBi
|
6:40 |
Und sie nahmen in Gruppen von hundert und von fünfzig [Personen] Platz.
|
Mark
|
CopSahid
|
6:40 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲩⲟ ⲛⲁⲩⲏⲧ ⲁⲩⲏⲧ ϣⲉ ϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲉⲓⲟⲩ ⲧⲁⲉⲓⲟⲩ.
|
Mark
|
LtKBB
|
6:40 |
Ir tie susėdo būrys prie būrio, po šimtą ir po penkiasdešimt žmonių.
|
Mark
|
Bela
|
6:40 |
І паселі радамі па сто і па пяцьдзясят.
|
Mark
|
CopSahHo
|
6:40 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲩⲟ ⲛ̅ⲁⲩⲏⲧʾ ⲁⲩⲏⲧʾ ϣⲉ ϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲉⲓⲟⲩ ⲧⲁⲉⲓⲟⲩ.
|
Mark
|
BretonNT
|
6:40 |
Hag ec'h azezjont a renkoù dre gantadoù ha dre hanter-kantadoù.
|
Mark
|
GerBoLut
|
6:40 |
Und sie setzten sich nach Schichten, je hundert und hundert, funfzig und fünfzig.
|
Mark
|
FinPR92
|
6:40 |
Ihmiset asettuivat istumaan sadan ja viidenkymmenen hengen ryhmiin.
|
Mark
|
DaNT1819
|
6:40 |
Og de satte sig ned, Hob ved Hob, i somme hundrede, og i somme halvtredsindstyve.
|
Mark
|
Uma
|
6:40 |
Pohura-rami pantuda-ntuda, butu ntuda-na ria nte ha'atu, ria wo'o to nte lima mpulu'.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
6:40 |
Und sie lagerten ‹in Gruppen› zu je hundert und je fünfzig [Personen].
|
Mark
|
SpaVNT
|
6:40 |
Y se recostaron por partidas, de ciento en ciento, y de cincuenta en cincuenta.
|
Mark
|
Latvian
|
6:40 |
Un apsēdās rindās pa simtiem un pa piecdesmit.
|
Mark
|
SpaRV186
|
6:40 |
Y se recostaron por partes, por ranchos, de ciento en ciento, y de cincuenta en cincuenta.
|
Mark
|
FreStapf
|
6:40 |
Ils se rangèrent à terre par bandes de cent et de cinquante.
|
Mark
|
NlCanisi
|
6:40 |
Ze gingen zitten in groepen van honderd en groepen van vijftig.
|
Mark
|
GerNeUe
|
6:40 |
Als sie sich in Gruppen zu hundert und zu fünfzig zusammengesetzt hatten,
|
Mark
|
Est
|
6:40 |
Ja nad istusid maha ridamisi, sajakaupa ja viiekümnekaupa.
|
Mark
|
UrduGeo
|
6:40 |
چنانچہ لوگ سَو سَو اور پچاس پچاس کی صورت میں بیٹھ گئے۔
|
Mark
|
AraNAV
|
6:40 |
فَجَلَسُوا فِي حَلَقَاتٍ تَتَأَلَّفُ كُلٌّ مِنْهَا مِنْ مِئَةٍ أَوْ خَمْسِينَ.
|
Mark
|
ChiNCVs
|
6:40 |
他们就一排一排地坐了下来,有一百的,有五十的。
|
Mark
|
f35
|
6:40 |
και ανεπεσον πρασιαι πρασιαι ανα εκατον και ανα πεντηκοντα
|
Mark
|
vlsJoNT
|
6:40 |
En zij gingen zitten in groepen van honderd en van vijftig.
|
Mark
|
ItaRive
|
6:40 |
e si assisero per gruppi di cento e di cinquanta.
|
Mark
|
Afr1953
|
6:40 |
En hulle het gaan sit in groepe van honderd en van vyftig.
|
Mark
|
RusSynod
|
6:40 |
И сели рядами – по сто и по пятьдесят.
|
Mark
|
FreOltra
|
6:40 |
et ils s'assirent par troupes de cent et de cinquante.
|
Mark
|
UrduGeoD
|
6:40 |
चुनाँचे लोग सौ सौ और पचास पचास की सूरत में बैठ गए।
|
Mark
|
TurNTB
|
6:40 |
Halk yüzer ellişer kişilik bölükler halinde oturdu.
|
Mark
|
DutSVV
|
6:40 |
En zij zaten neder in gedeelten bij honderd te zamen, en bij vijftig te zamen.
|
Mark
|
HunKNB
|
6:40 |
Letelepedtek tehát csoportonként százával, ötvenével.
|
Mark
|
Maori
|
6:40 |
Na ka noho ratou, he ropu, he ropu, tataki rau, tataki rima tekau.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
6:40 |
Makatingkō' pa'in sigām, aniya' limampū', atawa dahatus a'a ma datumpuk.
|
Mark
|
HunKar
|
6:40 |
Letelepedének azért szakaszonként, százával és ötvenével.
|
Mark
|
Viet
|
6:40 |
Chúng ngồi xuống từng hàng, hàng thì một trăm, hàng thì năm chục.
|
Mark
|
Kekchi
|
6:40 |
Ut queˈcˈojla chi junju̱nk chˈu̱tal. Cuan queˈcˈojla chi jun ciento saˈ ju̱nk chˈu̱tal ut cuan cuiˈchic queˈcˈojla chi mero ciento saˈ li junju̱nk chˈu̱tal.
|
Mark
|
Swe1917
|
6:40 |
Och de lägrade sig där i skilda hopar, hundra eller femtio i var.
|
Mark
|
KhmerNT
|
6:40 |
ហើយពួកគេអង្គុយជាក្រុមៗ ដែលមានគ្នាមួយរយនាក់ ឬហាសិបនាក់
|
Mark
|
CroSaric
|
6:40 |
I pružiše se po sto i po pedeset na svaku lijehu.
|
Mark
|
BasHauti
|
6:40 |
Eta iar citecen arencaz, ehuná, eta berroguey eta hamarná.
|
Mark
|
WHNU
|
6:40 |
και ανεπεσαν πρασιαι πρασιαι κατα εκατον και κατα πεντηκοντα
|
Mark
|
VieLCCMN
|
6:40 |
Họ ngồi xuống thành từng đám, chỗ thì một trăm, chỗ thì năm mươi.
|
Mark
|
FreBDM17
|
6:40 |
Et ils s’assirent par troupes, les unes de cent, et les autres de cinquante personnes.
|
Mark
|
TR
|
6:40 |
και ανεπεσον πρασιαι πρασιαι ανα εκατον και ανα πεντηκοντα
|
Mark
|
HebModer
|
6:40 |
וישבו להם שורות שורות למאות ולחמשים׃
|
Mark
|
Kaz
|
6:40 |
Сонымен жұрт жүзден, елуден топтасып жайғасты.
|
Mark
|
UkrKulis
|
6:40 |
і посідали вони ряд коло ряду по сотням і по півсотням.
|
Mark
|
FreJND
|
6:40 |
Et ils s’assirent en rangs, les uns de 100, et les autres de 50.
|
Mark
|
TurHADI
|
6:40 |
Halk yüzer ellişer gruplar halinde oturdu.
|
Mark
|
GerGruen
|
6:40 |
Sie ließen sich nun Reih' an Reihe nieder, zu je hundert und je fünfzig.
|
Mark
|
SloKJV
|
6:40 |
In posedli so se v vrstah, po sto in po petdeset.
|
Mark
|
Haitian
|
6:40 |
Moun yo menm chita pa ranje san moun, ranje senkant moun.
|
Mark
|
FinBibli
|
6:40 |
Ja he istuivat joukoissa sadoin ja viisinkymmenin.
|
Mark
|
SpaRV
|
6:40 |
Y se recostaron por partidas, de ciento en ciento, y de cincuenta en cincuenta.
|
Mark
|
HebDelit
|
6:40 |
וַיֵּשְׁבוּ לָהֶם שׁוּרוֹת שׁוּרוֹת לְמֵאוֹת וְלַחֲמִשִּׁים׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
6:40 |
Felly dyma pawb yn eistedd mewn grwpiau o hanner cant i gant.
|
Mark
|
GerMenge
|
6:40 |
so ließen sie sich denn gruppenweise zu hundert und zu fünfzig nieder.
|
Mark
|
GreVamva
|
6:40 |
Και εκάθησαν πρασιαί ανά εκατόν και ανά πεντήκοντα.
|
Mark
|
Tisch
|
6:40 |
καὶ ἀνέπεσαν πρασιαὶ πρασιαὶ, κατὰ ἑκατὸν καὶ κατὰ πεντήκοντα.
|
Mark
|
UkrOgien
|
6:40 |
І розсілись рядами вони, по сто та по п'ятдеся́т.
|
Mark
|
MonKJV
|
6:40 |
Тэгэхэд тэд зуугаараа, тавиараа эгнээ эгнээгээр суув.
|
Mark
|
FreCramp
|
6:40 |
et ils s'assirent par groupes de cent et de cinquante.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
6:40 |
И посадише се на гомиле по сто и по педесет.
|
Mark
|
SpaTDP
|
6:40 |
Se sentaron en grupos, de a cien y de a cincuenta.
|
Mark
|
PolUGdan
|
6:40 |
I usiedli w grupach, po stu i po pięćdziesięciu.
|
Mark
|
FreGenev
|
6:40 |
Et ils s'affirent par rangées, par centaines & par cinquantaines.
|
Mark
|
FreSegon
|
6:40 |
et ils s'assirent par rangées de cent et de cinquante.
|
Mark
|
Swahili
|
6:40 |
Nao wakaketi makundimakundi ya watu mia moja na ya watu hamsini.
|
Mark
|
SpaRV190
|
6:40 |
Y se recostaron por partidas, de ciento en ciento, y de cincuenta en cincuenta.
|
Mark
|
HunRUF
|
6:40 |
Le is ültek százas és ötvenes csoportokban.
|
Mark
|
FreSynod
|
6:40 |
Et ils s'assirent par rangées, par centaines et par cinquantaines.
|
Mark
|
DaOT1931
|
6:40 |
Og de satte sig ned, Hob ved Hob, somme paa hundrede og somme paa halvtredsindstyve.
|
Mark
|
FarHezar
|
6:40 |
بدینگونه مردم در دستههای صد و پنجاه نفری بر زمین نشستند.
|
Mark
|
TpiKJPB
|
6:40 |
Na ol i sindaun long ol gutpela lain, long ol 100, na long ol 50.
|
Mark
|
ArmWeste
|
6:40 |
ու նստան՝ հարիւրական եւ յիսունական շարքերով:
|
Mark
|
DaOT1871
|
6:40 |
Og de satte sig ned, Hob ved Hob, somme paa hundrede og somme paa halvtredsindstyve.
|
Mark
|
JapRague
|
6:40 |
人々百人五十人づつ坐したるに、
|
Mark
|
ScotsGae
|
6:40 |
Is shuidh iad sios 'nan cuideachdan chiadan agus leth-chiadan.
|
Mark
|
Peshitta
|
6:40 |
ܘܐܤܬܡܟܘ ܤܡܟܝܢ ܤܡܟܝܢ ܕܡܐܐ ܡܐܐ ܘܕܚܡܫܝܢ ܚܡܫܝܢ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
6:40 |
Et ils s’assirent par troupes de cent et de cinquante.
|
Mark
|
PolGdans
|
6:40 |
I usiedli rząd podle rządu, tu po stu, tu zaś po pięćdziesiąt.
|
Mark
|
JapBungo
|
6:40 |
或は百 人、あるひは五 十 人、畝のごとく列びて坐す。
|
Mark
|
Elzevir
|
6:40 |
και ανεπεσον πρασιαι πρασιαι ανα εκατον και ανα πεντηκοντα
|
Mark
|
GerElb18
|
6:40 |
Und sie lagerten sich in Abteilungen zu je hundert und je fünfzig.
|