Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 6:39  And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.
Mark EMTV 6:39  Then He gave orders for them all to recline in groups on the green grass.
Mark NHEBJE 6:39  He commanded them that everyone should sit down in groups on the green grass.
Mark Etheridg 6:39  And he directed that they should make them all recline in companies upon the herbage;
Mark ABP 6:39  And he gave orders to them to lie all down, parties by parties, upon the green grass.
Mark NHEBME 6:39  He commanded them that everyone should sit down in groups on the green grass.
Mark Rotherha 6:39  And he gave them orders, that all should be made recline, in parties, upon, the green grass.
Mark LEB 6:39  And he ordered them all to recline in groups on the green grass.
Mark BWE 6:39  Jesus told the disciples to make all the people sit on the green grass in groups.
Mark Twenty 6:39  Jesus directed them to make all the people take their seats on the green grass, in parties;
Mark ISV 6:39  Then he ordered them to have all the people sit down in groups on the green grass.
Mark RNKJV 6:39  And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.
Mark Jubilee2 6:39  And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.
Mark Webster 6:39  And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.
Mark Darby 6:39  And he ordered them to make them all sit down by companies on the green grass.
Mark OEB 6:39  Jesus directed them to make all the people take their seats on the green grass, in parties;
Mark ASV 6:39  And he commanded them that all should sit down by companies upon the green grass.
Mark Anderson 6:39  And he commanded them to make all recline in table parties upon the green grass.
Mark Godbey 6:39  And He commanded them all to sit down in companies on the green grass.
Mark LITV 6:39  And He ordered them all to recline, group by group on the green grass.
Mark Geneva15 6:39  So he commanded them to make them all sit downe by companies vpon the greene grasse.
Mark Montgome 6:39  Then he directed them to make all sit down by companies on the green grass.
Mark CPDV 6:39  And he instructed them to make them all sit down in groups on the green grass.
Mark Weymouth 6:39  So He directed them to make all sit down in companies on the green grass.
Mark LO 6:39  And he commanded them to make all the people recline upon the green grass in separate companies.
Mark Common 6:39  Then he commanded them to make them all sit down in groups on the green grass.
Mark BBE 6:39  And he made them all be seated in groups on the green grass.
Mark Worsley 6:39  And He ordered them to cause all the people to sit down by companies upon the grass:
Mark DRC 6:39  And he commanded them that they should make them all sit down by companies upon the green grass.
Mark Haweis 6:39  And he commanded them to seat them all by companies on the green grass:
Mark GodsWord 6:39  Then he ordered all of them to sit down in groups on the green grass.
Mark Tyndale 6:39  And he comaunded them to make them all syt doune by companyes apon the grene grasse.
Mark KJVPCE 6:39  And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.
Mark NETfree 6:39  Then he directed them all to sit down in groups on the green grass.
Mark RKJNT 6:39  And he commanded them to make all the people sit down in groups upon the green grass.
Mark AFV2020 6:39  And He ordered them to make everyone sit down by companies on the green grass.
Mark NHEB 6:39  He commanded them that everyone should sit down in groups on the green grass.
Mark OEBcth 6:39  Jesus directed them to make all the people take their seats on the green grass, in parties;
Mark NETtext 6:39  Then he directed them all to sit down in groups on the green grass.
Mark UKJV 6:39  And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.
Mark Noyes 6:39  And he ordered them to make all lie down in companies upon the green grass.
Mark KJV 6:39  And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.
Mark KJVA 6:39  And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.
Mark AKJV 6:39  And he commanded them to make all sit down by companies on the green grass.
Mark RLT 6:39  And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.
Mark OrthJBC 6:39  And Rebbe, Melech HaMoshiach commanded them to recline at tish, as it were, everyone group by group, on the green grass.
Mark MKJV 6:39  And He commanded them all to recline, group by group, on the green grass.
Mark YLT 6:39  And he commanded them to make all recline in companies upon the green grass,
Mark Murdock 6:39  And he bid them make the people recline on the grass by companies.
Mark ACV 6:39  And he commanded them to sit down, all by companies upon the green grass.
Mark VulgSist 6:39  Et praecepit illis ut accumbere facerent omnes secundum contubernia super viride foenum.
Mark VulgCont 6:39  Et præcepit illis ut accumbere facerent omnes secundum contubernia super viride fœnum.
Mark Vulgate 6:39  et praecepit illis ut accumbere facerent omnes secundum contubernia super viride faenum
Mark VulgHetz 6:39  Et præcepit illis ut accumbere facerent omnes secundum contubernia super viride fœnum.
Mark VulgClem 6:39  Et præcepit illis ut accumbere facerent omnes secundum contubernia super viride fœnum.
Mark CzeBKR 6:39  I rozkázal jim, aby se kázali posaditi všechněm po houfích na zelené trávě.
Mark CzeB21 6:39  Tehdy jim dal pokyn, aby všechny posadili v hloučcích na zelené trávě.
Mark CzeCEP 6:39  Přikázal jim, aby všecky rozsadili po skupinách na zelený trávník.
Mark CzeCSP 6:39  Nařídil jim, aby všechny usadili po skupinách na zelenou trávu.
Mark PorBLivr 6:39  E mandou-lhes que fizessem sentar a todos em grupos sobre a grama verde.
Mark Mg1865 6:39  Dia nasain’ i Jesosy nampipetraka ny olona rehetra hatao an-tokotokony eny ambonin’ ny ahi-maitso izy.
Mark CopNT 6:39  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲟⲩⲣⲱⲧⲉⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲓⲙⲡⲟⲥⲓⲟⲛ ⲥⲓⲙⲡⲟⲥⲓⲟⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲓⲙ ⲉⲑⲟⲩⲉⲧⲟⲩⲱⲧ.
Mark FinPR 6:39  Niin hän määräsi heille, että kaikkien oli asetuttava ruokakunnittain vihantaan ruohikkoon.
Mark NorBroed 6:39  Og han befalte dem alle å bøye seg tilbake selskap for selskap på det grønnlige gresset.
Mark FinRK 6:39  Jeesus käski heidän järjestää kaikki ruokakunnittain vihantaan ruohikkoon.
Mark ChiSB 6:39  於是耶穌吩咐他們,叫眾人一夥一夥地坐在青草地上。
Mark CopSahBi 6:39  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲟ ⲛⲁⲩⲏⲧ ⲁⲩⲏⲧ ⲉϫⲙⲡⲉⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲉⲧⲟⲩⲱⲧ
Mark ArmEaste 6:39  Ասաց նրանց. «Քանի՞ նկանակ ունէք, գնացէք տեսէ՛ք»: Երբ իմացան, նրան ասացին. «Հինգ նկանակ եւ երկու ձուկ»:
Mark ChiUns 6:39  耶稣吩咐他们,叫众人一帮一帮地坐在青草地上。
Mark BulVeren 6:39  И им заповяда да насядат всички на групи по зелената трева.
Mark AraSVD 6:39  فَأَمَرَهُمْ أَنْ يَجْعَلُوا ٱلْجَمِيعَ يَتَّكِئُونَ رِفَاقًا رِفَاقًا عَلَى ٱلْعُشْبِ ٱلْأَخْضَرِ.
Mark Shona 6:39  Zvino akavaraira kuti vavagarise vese pasi nemapoka-mapoka pauswa unyoro.
Mark Esperant 6:39  Kaj li ordonis al ili, ke ĉiuj sidiĝu laŭgrupe sur la verda herbo.
Mark BeaMRK 6:39  Kooh yehtilon eonetye tsi tahtsi kloke tanepyeds tgha.
Mark ThaiKJV 6:39  พระองค์จึงตรัสสั่งพวกสาวกให้จัดคนทั้งปวงให้นั่งรวมกันที่หญ้าสดเป็นหมู่ๆ
Mark BurJudso 6:39  ထိုအခါ လူအပေါင်းတို့ကို မြက်စိမ်းပေါ်မှာ အစုစုလျောင်းကြစေဟု အမိန့်တော်ရှိ၏။
Mark SBLGNT 6:39  καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ⸀ἀνακλῖναι πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ.
Mark FarTPV 6:39  عیسی دستور داد كه، شاگردانش مردم را دسته‌دسته روی علفها بنشانند.
Mark UrduGeoR 6:39  Is par Īsā ne unheṅ hidāyat dī, “Tamām logoṅ ko gurohoṅ meṅ harī ghās par biṭhā do.”
Mark SweFolk 6:39  Då befallde han att de skulle låta alla slå sig ner i gröngräset i skilda matlag,
Mark TNT 6:39  καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ἀνακλῖναι πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ.
Mark GerSch 6:39  Und er befahl ihnen, daß sich alle nach Tischgesellschaften ins grüne Gras setzen sollten.
Mark TagAngBi 6:39  At iniutos niya sa kanila na paupuin silang lahat na pulupulutong sa ibabaw ng damuhang sariwa.
Mark FinSTLK2 6:39  Hän määräsi heille, että kaikkien oli asetuttava ruokakunnittain vihantaan ruohikkoon.
Mark Dari 6:39  عیسی امر کرد که شاگردانش مردم را دسته دسته روی علف ها بنشانند.
Mark SomKQA 6:39  Kolkaasuu ku amray inay cawska koox koox ugu fadhiisiyaan.
Mark NorSMB 6:39  Då sagde han at dei skulde lata alle setja seg i det grøne graset, bordlag og bordlag.
Mark Alb 6:39  Atëherë ai i urdhëroi ata që t'i rregullojnë të gjithë, ulur në grupe, mbi barin e njomë.
Mark GerLeoRP 6:39  Da ordnete er ihnen an, dass sich alle ‹in Gruppen› auf dem grünen Gras niederlassen.
Mark UyCyr 6:39  Һәзрити Әйса уларға халайиқни топ-топ қилип йешил чимлиқта олтарғузушни буйриди.
Mark KorHKJV 6:39  그분께서 그들에게 명령하사 모든 사람을 떼 지어 푸른 잔디 위에 앉히게 하시니
Mark MorphGNT 6:39  καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ⸀ἀνακλῖναι πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ.
Mark SrKDIjek 6:39  И заповједи им да их посаде све на гомиле по зеленој трави.
Mark Wycliffe 6:39  And he comaundide to hem, that thei schulden make alle men sitte to mete bi cumpanyes, on greene heye.
Mark Mal1910 6:39  പിന്നെ അവൻ അവരോടു: എല്ലാവരെയും പച്ചപ്പുല്ലിൽ പന്തിപന്തിയായി ഇരുത്തുവാൻ കല്പിച്ചു.
Mark KorRV 6:39  제자들을 명하사 그 모든 사람으로 떼를 지어 푸른 잔디 위에 앉게 하시니
Mark Azeri 6:39  عئسا اونلارا بويوردو کي، آداملارين هاميسيني دسته-دسته ياشيل اوتلار اوستونده اوتورتسونلار.
Mark GerReinh 6:39  Und er befahl ihnen, daß alle sich niederlassen sollten, Gesellschaft bei Gesellschaft, auf dem grünen Gras.
Mark SweKarlX 6:39  Då böd han dem, at de skulle sätta sig alle i matskap, i gröna gräset. Då böd han dem, at de skulle sätta sig alle i matskap, i gröna gräset.
Mark KLV 6:39  ghaH ra'ta' chaH vetlh Hoch should ba' bIng Daq groups Daq the SuD grass.
Mark ItaDio 6:39  Ed egli comandò loro che il facesser tutti coricar sopra l’erba verde, per brigate.
Mark RusSynod 6:39  Тогда повелел им рассадить всех отделениями на зеленой траве.
Mark CSlEliza 6:39  И повеле им посадити вся на споды на споды на траве зелене.
Mark ABPGRK 6:39  και επέταξεν αυτοίς ανακλίναι πάντας συμπόσια συμπόσια επί τω χλωρώ χόρτω
Mark FreBBB 6:39  Et il leur commanda de les faire tous asseoir par groupes sur l'herbe verte ;
Mark LinVB 6:39  Atíndí bangó ’te báfándisa bato mabóké mabóké o matíti.
Mark BurCBCM 6:39  ထိုအခါ ကိုယ်တော်က လူအားလုံးကို မြက်ခင်းစိမ်းပေါ်တွင် အစုလိုက် ထိုင်ခိုင်းစေရန် တပည့်တော်တို့အား အမိန့်ပေး တော်မူ၏။-
Mark Che1860 6:39  ᏚᏁᏤᎴᏃ ᎤᎾᏂᏢᏗᏱ ᏂᎦᏛ ᎢᏤ ᎧᏁᏍᎪᎯ ᎨᏒ ᏧᎾᏓᏡᏅᏛ.
Mark ChiUnL 6:39  遂命使衆成列、坐於青草、
Mark VietNVB 6:39  Ngài truyền cho các môn đệ bảo dân chúng ngồi thành từng nhóm trên cỏ xanh.
Mark CebPinad 6:39  Ug iyang gisugo silang tanan sa pagpanglingkod nga magpundokpundok diha sa lunhawng mga balili.
Mark RomCor 6:39  Atunci le-a poruncit să-i aşeze pe toţi, cete-cete, pe iarba verde.
Mark Pohnpeia 6:39  Sises eri mahsanihong tohnpadahk ko, re en wiahkihda kisin pwihn kei pokono oh kamwohdangiraildiong pohn reh kan.
Mark HunUj 6:39  Ekkor megparancsolta nekik, hogy ültessenek le mindenkit egy-egy csoportba a zöld fűre.
Mark GerZurch 6:39  Und er befahl ihnen, alle sich nach Tischgesellschaften ins grüne Gras lagern zu lassen.
Mark GerTafel 6:39  Und Er verordnete ihnen allen, sich zu lagern nach Tischgesellschaften und Tischgesellschaften auf dem grünen Grase.
Mark PorAR 6:39  Então lhes ordenou que a todos fizessem assentar-se, em grupos, sobre a relva verde.
Mark DutSVVA 6:39  En Hij gebood hun, dat zij hen allen zouden doen nederzitten bij waardschappen, op het groene gras.
Mark Byz 6:39  και επεταξεν αυτοις ανακλιναι παντας συμποσια συμποσια επι τω χλωρω χορτω
Mark FarOPV 6:39  آنگاه ایشان رافرمود که «همه را دسته دسته بر سبزه بنشانید.»
Mark Ndebele 6:39  Wasebalaya ukuthi babahlalise bonke phansi ngezigaba ngezigaba etshanini obuluhlaza.
Mark PorBLivr 6:39  E mandou-lhes que fizessem sentar a todos em grupos sobre a grama verde.
Mark StatResG 6:39  Καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ἀνακλῖναι πάντας, συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ.
Mark SloStrit 6:39  In zapové jim, naj posadé zaporedoma, omizje za omizjem, po zelenej travi.
Mark Norsk 6:39  Og han bød dem å la alle sette sig ned i det grønne gress, lag ved lag.
Mark SloChras 6:39  In jim ukaže, naj jih posadé vse zaporedoma, omizje za omizjem, po zeleni travi.
Mark Northern 6:39  İsa onlara əmr etdi ki, camaatı dəstə-dəstə göy otların üstündə oturtsunlar.
Mark GerElb19 6:39  Und er befahl ihnen, daß sie alle sich lagern ließen, in Gruppen, auf dem grünen Grase.
Mark PohnOld 6:39  A masani ong irail, re en wia pwini ir pasang, kamodang ir di ong nan rä.
Mark LvGluck8 6:39  Un Viņš tiem visiem pavēlēja pa pulkiem zaļā zālē apsēsties.
Mark PorAlmei 6:39  E ordenou-lhes que fizessem assentar a todos, em ranchos, sobre a herva verde.
Mark ChiUn 6:39  耶穌吩咐他們,叫眾人一幫一幫地坐在青草地上。
Mark SweKarlX 6:39  Då böd han dem, att de skulle sätta sig alle i matskap, i gröna gräset.
Mark Antoniad 6:39  και επεταξεν αυτοις ανακλιναι παντας συμποσια συμποσια επι τω χλωρω χορτω
Mark CopSahid 6:39  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲟ ⲛⲁⲩⲏⲧ ⲁⲩⲏⲧ ⲉϫⲙⲡⲉⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲉⲧⲟⲩⲱⲧ
Mark GerAlbre 6:39  Da befahl er ihnen, alle sollten sich gruppenweise auf dem grünen Rasen lagern.
Mark BulCarig 6:39  И повеле им да турят всичките да наседат по зелената трева на трапези на трапези.
Mark FrePGR 6:39  Et il leur ordonna que tout le monde s'assît, groupes par groupes, sur l'herbe verte ;
Mark JapDenmo 6:39  彼は彼らに,みんなを組にして青草の上に座らせるように命じた。
Mark PorCap 6:39  Ordenou-lhes que os mandassem sentar por grupos na erva verde.
Mark JapKougo 6:39  そこでイエスは、みんなを組々に分けて、青草の上にすわらせるように命じられた。
Mark Tausug 6:39  Pag'ubus biyaytaan hi Īsa in manga mulid niya papalingkurun in manga tau katān, papagtumpuk-tumpukun ha kabaylihan.
Mark GerTextb 6:39  Und er befahl ihnen, sich alle niederzusetzen tischweise auf dem grünen Rasen.
Mark Kapingam 6:39  Jesus ga-helekai gi ana dama-agoago, “Waewae-ina digaula gii-noho i hagabuulinga gi-hongo nia geinga-tolo.”
Mark SpaPlate 6:39  Y les ordenó hacerlos acampar a todos, por grupos, sobre la hierba verde.
Mark RusVZh 6:39  Тогда повелел им рассадить всех отделениями на зеленой траве.
Mark GerOffBi 6:39  Daraufhin (Und) wies er sie an (veranlasste er), [dafür zu sorgen, dass] sich alle in Gruppen auf das grüne Gras setzten.
Mark CopSahid 6:39  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲟ ⲛⲁⲩⲏⲧ ⲁⲩⲏⲧ ⲉϫⲙⲡⲉⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲉⲧⲟⲩⲱⲧ
Mark LtKBB 6:39  Jis įsakė susodinti žmones būriais ant žalios žolės.
Mark Bela 6:39  Тады загадаў ім пасадзіць усіх гуртамі на зялёнай траве.
Mark CopSahHo 6:39  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲟ ⲛ̅ⲁⲩⲏⲧʾ ⲁⲩⲏⲧʾ ⲉϫⲙ̅ⲡⲉⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲉⲧⲟⲩⲱⲧ
Mark BretonNT 6:39  Neuze e c'hourc'hemennas dezho lakaat an holl da azezañ, a vandennoù, war ar geot glas.
Mark GerBoLut 6:39  Und er gebot ihnen, daß sie sich aile lagerten bei Tischen voli auf das grune Gras.
Mark FinPR92 6:39  Jeesus käski heidän sijoittaa kaikki ruokakunnittain aterioimaan vihreälle nurmelle.
Mark DaNT1819 6:39  Og han bød dem, at lade dem alle sætte sig ned i adskillige Hobe paa det grønne Græs.
Mark Uma 6:39  Ngkai ree, Yesus mpohubui tauna to wori' mohura omea mopantuda-ntuda hi kowo', apa' wori' kowo' to mata' nto'u toe.
Mark GerLeoNA 6:39  Da ordnete er ihnen an, dass sich alle ‹in Gruppen› auf dem grünen Gras niederlassen.
Mark SpaVNT 6:39  Y les mandó que hiciesen recostar á todos por partidas sobre la yerba verde.
Mark Latvian 6:39  Un Viņš tiem pavēlēja, lai tie visus nosēdina zaļajā zālē.
Mark SpaRV186 6:39  Y les mandó que hiciesen recostar a todos por ranchos sobre la yerba verde.
Mark FreStapf 6:39  Alors il leur commanda de les faire tous asseoir, en divers groupes, sur l'herbe verte.
Mark NlCanisi 6:39  Nu gebood Hij hun, ze allen in groepen neer te zetten op het groene gras.
Mark GerNeUe 6:39  Dann befahl er ihnen, dafür zu sorgen, dass die Leute sich gruppenweise ins grüne Gras niedersetzten.
Mark Est 6:39  Ja Ta käskis neid asetada kõik istuma, salkkond salkkonna kõrvale haljale murule.
Mark UrduGeo 6:39  اِس پر عیسیٰ نے اُنہیں ہدایت دی، ”تمام لوگوں کو گروہوں میں ہری گھاس پر بٹھا دو۔“
Mark AraNAV 6:39  فَأَمَرَهُمْ أَنْ يُجْلِسُوا الْجَمْعَ جَمَاعَاتٍ جَمَاعَاتٍ عَلَى الْعُشْبِ الأَخْضَرِ.
Mark ChiNCVs 6:39  耶稣吩咐他们叫大家分组坐在青草地上。
Mark f35 6:39  και επεταξεν αυτοις ανακλιναι παντας συμποσια συμποσια επι τω χλωρω χορτω
Mark vlsJoNT 6:39  En Hij gebood hun allen bij groepen te gaan zitten op het groene gras.
Mark ItaRive 6:39  Allora egli comandò loro di farli accomodar tutti a brigate sull’erba verde;
Mark Afr1953 6:39  En Hy het hulle beveel om almal klompies-klompies op die groen gras te laat sit.
Mark RusSynod 6:39  Тогда повелел им рассадить всех отделениями на зеленой траве.
Mark FreOltra 6:39  Alors il leur commanda de faire asseoir tout le monde, par groupes, sur l'herbe verte;
Mark UrduGeoD 6:39  इस पर ईसा ने उन्हें हिदायत दी, “तमाम लोगों को गुरोहों में हरी घास पर बिठा दो।”
Mark TurNTB 6:39  İsa herkesi küme küme yeşil çayıra oturtmalarını buyurdu.
Mark DutSVV 6:39  En Hij gebood hun, dat zij hen allen zouden doen nederzitten bij waardschappen, op het groene gras.
Mark HunKNB 6:39  Ő megparancsolta nekik, hogy telepítsék le mindnyájukat csoportokban a zöld füvön.
Mark Maori 6:39  Ka mea ia ki a ratou kia meinga ratou katoa kia noho, he nohoanga, he nohoanga, ki runga ki te tarutaru matomato.
Mark sml_BL_2 6:39  Manjari magpanoho'an si Isa ma saga mulidna. Sinō' pinatingkō' saga a'a inān kamemon magtumpuk-tumpuk ma kaparangan.
Mark HunKar 6:39  És parancsolá nékik, hogy ültessenek le mindenkit csoportonként a zöld pázsitra.
Mark Viet 6:39  Ngài bèn truyền cho môn đồ biểu chúng ngồi xuống hết thảy từng chòm trên cỏ xanh.
Mark Kekchi 6:39  Li Jesús quixtaklaheb lix tzolom chixyebal reheb li tenamit nak teˈcˈojla̱k saˈ li pachˈayaˈ chi junju̱nk chˈu̱tal.
Mark Swe1917 6:39  Då befallde han dem att låta alla i skilda matlag lägga sig ned i gröna gräset.
Mark KhmerNT 6:39  ព្រះអង្គ​ក៏​បង្គាប់​គេ​គ្រប់​គ្នា​ឲ្យ​អង្គុយ​ជា​ក្រុមៗ​នៅ​លើ​ស្មៅ​ខៀវ​ខ្ចី​
Mark CroSaric 6:39  I zapovjedi im da sve, u skupinama, posjedaju po zelenoj travi.
Mark BasHauti 6:39  Orduan mana citzan, iar eraci litzaten guciac mahaintaraz belhar pherde gainean.
Mark WHNU 6:39  και επεταξεν αυτοις ανακλιθηναι ανακλιναι παντας συμποσια συμποσια επι τω χλωρω χορτω
Mark VieLCCMN 6:39  Người ra lệnh cho các ông bảo mọi người ngồi thành từng nhóm trên cỏ xanh.
Mark FreBDM17 6:39  Alors il leur commanda de les faire tous asseoir par troupes sur l’herbe verte.
Mark TR 6:39  και επεταξεν αυτοις ανακλιναι παντας συμποσια συμποσια επι τω χλωρω χορτω
Mark HebModer 6:39  ויצו אותם לשבת כלם חברה חברה לבדה על ירק הדשא׃
Mark Kaz 6:39  Сонда Иса шәкірттеріне адамдарды топ-топқа бөліп, көгалдың үстіне жайғастыруды тапсырды.
Mark UkrKulis 6:39  І звелів їм садовити всіх купа коло купи на зеленій траві,
Mark FreJND 6:39  Et il leur commanda de les faire tous asseoir par troupes sur l’herbe verte.
Mark TurHADI 6:39  İsa herkesi gruplar halinde çimenlere oturttu.
Mark GerGruen 6:39  Dann ließ er alle in Gruppen auf dem grünen Rasen sich lagern.
Mark SloKJV 6:39  In ukazal jim je, naj se vsi po skupinah posedejo na zeleno travo.
Mark Haitian 6:39  Lè sa a, Jezi pase lòd pou disip li yo fè tout moun chita atè sou zèb la, ti gwoup bò isit, ti gwoup bò la.
Mark FinBibli 6:39  Ja hän käski heidän istuttaa kaikki atrioitsemaan eri joukkoihin viheriäisen ruohon päälle.
Mark SpaRV 6:39  Y les mandó que hiciesen recostar á todos por partidas sobre la hierba verde.
Mark HebDelit 6:39  וַיְצַו אוֹתָם לָשֶׁבֶת כֻּלָּם חֲבֻרָה חֲבֻרָה לְבַדָּהּ עַל־יְרַק הַדֶּשֶׁא׃
Mark WelBeibl 6:39  Dyma Iesu'n dweud wrthyn nhw am wneud i'r bobl eistedd mewn grwpiau ar y glaswellt.
Mark GerMenge 6:39  Da gab er ihnen die Weisung, sie sollten alle sich zu einzelnen Tischgenossenschaften auf dem grünen Rasen lagern;
Mark GreVamva 6:39  Και προσέταξεν αυτούς να καθίσωσι πάντας επί του χλωρού χόρτου συμπόσια συμπόσια.
Mark Tisch 6:39  καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ἀνακλῖναι πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ.
Mark UkrOgien 6:39  І звелів їм усіх на зеленій траві посадити один біля о́дного.
Mark MonKJV 6:39  Тэгээд тэрбээр бүх хүнийг хэсэг хэсгээр нь ногоон зүлгэн дээр суулгахыг тэдэнд тушаалаа.
Mark FreCramp 6:39  Alors il leur commanda de les faire tous asseoir, par compagnies, sur l'herbe verte ;
Mark SrKDEkav 6:39  И заповеди им да их посаде све на гомиле по зеленој трави.
Mark SpaTDP 6:39  Él les indicó sentarse en grupos sobre el pasto verde.
Mark PolUGdan 6:39  Wtedy kazał im posadzić wszystkich w grupach na zielonej trawie.
Mark FreGenev 6:39  Alors il leur commanda qu'ils les fiffent tous affeoir par tablées fur l'herbe verte.
Mark FreSegon 6:39  Alors il leur commanda de les faire tous asseoir par groupes sur l'herbe verte,
Mark Swahili 6:39  Basi, Yesu akawaamuru wanafunzi wawaketishe watu wote makundimakundi penye nyasi.
Mark SpaRV190 6:39  Y les mandó que hiciesen recostar á todos por partidas sobre la hierba verde.
Mark HunRUF 6:39  Ekkor megparancsolta nekik, hogy ültessenek le mindenkit csoportokban a zöld fűre.
Mark FreSynod 6:39  Alors il leur commanda de les faire tous asseoir, par groupes, sur l'herbe verte.
Mark DaOT1931 6:39  Og han bød dem at lade dem alle sætte sig ned i smaa Flokke i det grønne Græs.
Mark FarHezar 6:39  آنگاه به شاگردان خود فرمود تا مردم را دسته دسته بر سبزه بنشانند.
Mark TpiKJPB 6:39  Na Em i tok strong long ol long mekim olgeta manmeri sindaun long ol lain bung antap long grinpela gras.
Mark ArmWeste 6:39  Հրամայեց անոնց, որ բոլորը կանաչ խոտին վրայ՝ խումբ-խումբ նստեցնեն.
Mark DaOT1871 6:39  Og han bød dem at lade dem alle sætte sig ned i smaa Flokke i det grønne Græs.
Mark JapRague 6:39  斯て命じて、人々を皆青草の上に組々に坐せしめ給ひ、
Mark ScotsGae 6:39  Agus dh' orduich e dhaibh a thoirt orra suidhe uile nam buidhnean air an fhiar ghorm.
Mark Peshitta 6:39  ܘܦܩܕ ܠܗܘܢ ܕܢܤܡܟܘܢ ܠܟܠܢܫ ܤܡܟܝܢ ܤܡܟܝܢ ܥܠ ܥܤܒܐ ܀
Mark FreVulgG 6:39  Alors il leur commanda de les faire tous asseoir par groupes sur l’herbe verte.
Mark PolGdans 6:39  Tedy im kazał wszystkie gromadami posadzić na zielonej trawie.
Mark JapBungo 6:39  イエス凡ての人の組々となりて、青 草の上に坐することを命じ給へば、
Mark Elzevir 6:39  και επεταξεν αυτοις ανακλιναι παντας συμποσια συμποσια επι τω χλωρω χορτω
Mark GerElb18 6:39  Und er befahl ihnen, daß sie alle sich lagern ließen, in Gruppen, auf dem grünen Grase.