Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 6:44  And they that ate of the loaves were about five thousand men.
Mark EMTV 6:44  Now those who had eaten the loaves were five thousand men.
Mark NHEBJE 6:44  Those who ate the loaves were five thousand men.
Mark Etheridg 6:44  Now they who had eaten bread were five thousand men.
Mark ABP 6:44  And [5were 1the ones 2having eaten 3of the 4bread loaves] about five thousand men.
Mark NHEBME 6:44  Those who ate the loaves were five thousand men.
Mark Rotherha 6:44  And they who did eat the loaves were, five thousand men.
Mark LEB 6:44  And those who ate the loaves were five thousand men.
Mark BWE 6:44  The number of men who ate was about five thousand.
Mark Twenty 6:44  The men who ate the bread were five thousand in number.
Mark ISV 6:44  There were 5,000 men who had eaten the loaves.
Mark RNKJV 6:44  And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
Mark Jubilee2 6:44  And those that ate were five thousand men.
Mark Webster 6:44  And they that ate of the loaves, were about five thousand men.
Mark Darby 6:44  And those that ate of the loaves were five thousand men.
Mark OEB 6:44  The people who ate the bread were five thousand in number.
Mark ASV 6:44  And they that ate the loaves were five thousand men.
Mark Anderson 6:44  And those who ate of the loaves were about five thousand men.
Mark Godbey 6:44  And those eating the bread were five thousand men.
Mark LITV 6:44  And those eating the loaves were about five thousand men.
Mark Geneva15 6:44  And they that had eaten, were about fiue thousand men.
Mark Montgome 6:44  Those who ate the bread were five thousand adult men.
Mark CPDV 6:44  Now those who ate were five thousand men.
Mark Weymouth 6:44  Those who ate the bread were 5,000 adult men.
Mark LO 6:44  Now they who had eat of the loaves, were five thousand men.
Mark Common 6:44  Now those who had eaten the loaves were about five thousand men.
Mark BBE 6:44  And those who took of the bread were five thousand men.
Mark Worsley 6:44  And they that had eaten were about five thousand men.
Mark DRC 6:44  And they that did eat, were five thousand men.
Mark Haweis 6:44  And they who did eat of the loaves, were about five thousand men.
Mark GodsWord 6:44  There were 5,000 men who had eaten the bread.
Mark Tyndale 6:44  And they that ate were about fyve thousand men.
Mark KJVPCE 6:44  And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
Mark NETfree 6:44  Now there were five thousand men who ate the bread.
Mark RKJNT 6:44  And there were about five thousand men who ate of the loaves.
Mark AFV2020 6:44  And those who ate of the loaves were about five thousand men.
Mark NHEB 6:44  Those who ate the loaves were five thousand men.
Mark OEBcth 6:44  The people who ate the bread were five thousand in number.
Mark NETtext 6:44  Now there were five thousand men who ate the bread.
Mark UKJV 6:44  And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
Mark Noyes 6:44  And they who ate of the loaves were five thousand men.
Mark KJV 6:44  And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
Mark KJVA 6:44  And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
Mark AKJV 6:44  And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
Mark RLT 6:44  And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
Mark OrthJBC 6:44  And those who had eaten the loaves numbered chamesh elafim. REBBE, MELECH HAMOSHIACH THE BAAL MOFET (MIRACLE WORKER), WALKING AL PNEI HAMAYIM (MT 14:22-36; MK 6:45-56; JO 6:14-21)
Mark MKJV 6:44  And those eating the loaves were about five thousand men.
Mark YLT 6:44  and those eating of the loaves were about five thousand men.
Mark Murdock 6:44  And they who had eaten bread were five thousand men.
Mark ACV 6:44  And those who ate the loaves were five thousand men.
Mark VulgSist 6:44  Erant autem qui manducaverunt quinque millia virorum.
Mark VulgCont 6:44  Erant autem qui manducaverunt quinque millia virorum.
Mark Vulgate 6:44  erant autem qui manducaverunt quinque milia virorum
Mark VulgHetz 6:44  Erant autem qui manducaverunt quinque millia virorum.
Mark VulgClem 6:44  Erant autem qui manducaverunt quinque millia virorum.
Mark CzeBKR 6:44  A bylo těch, kteříž jedli ty chleby, okolo pěti tisíců mužů.
Mark CzeB21 6:44  A ty chleby jedlo pět tisíc mužů.
Mark CzeCEP 6:44  Těch pak, kteří jedli chleby, bylo pět tisíc mužů.
Mark CzeCSP 6:44  Těch, kteří jedli [ty chleby], bylo pět tisíc mužů.
Mark PorBLivr 6:44  Os que comeram os pães eram cinco mil homens.
Mark Mg1865 6:44  Ary izay nihinana ny mofo dia dimy arivo lahy.
Mark CopNT 6:44  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ⳿ⲉⲛⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⳿ⲛⲛⲓⲱⲓⲕ ⲛⲁⲩⲉⲣ ⲉ̅ ⳿ⲛϣⲟ ⳿ⲛⲣⲱⲙⲓ.
Mark FinPR 6:44  Ja niitä, jotka olivat syöneet näitä leipiä, oli viisituhatta miestä.
Mark NorBroed 6:44  Og de som spiste brødene var omkring fem tusen mann.
Mark FinRK 6:44  Näitä leipiä oli syömässä viisituhatta miestä.
Mark ChiSB 6:44  吃餅的,男人就有五千。
Mark CopSahBi 6:44  ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲛⲁⲣⲁⲩϭⲓⲥⲧⲃⲁ ⲣⲣⲱⲙⲉ
Mark ArmEaste 6:44  եւ տասներկու սակառ լիքը կտորտանքները վերցրին, ինչպէս նաեւ՝ ձկներից:
Mark ChiUns 6:44  吃饼的男人共有五千。
Mark BulVeren 6:44  А онези, които ядоха хлябовете, бяха пет хиляди мъже.
Mark AraSVD 6:44  وَكَانَ ٱلَّذِينَ أَكَلُوا مِنَ ٱلْأَرْغِفَةِ نَحْوَ خَمْسَةِ آلَافِ رَجُلٍ.
Mark Shona 6:44  Zvino avo vakadya zvingwa vaiva varume vanenge zvuru zvishanu.
Mark Esperant 6:44  Kaj tiuj, kiuj manĝis la panojn, estis kvin mil viroj.
Mark BeaMRK 6:44  Kahchu yeghaghintaiine otles tyes oolitah hlahcheti keoneti keoneti ketyi sihlon enetyi sihlon tezoo.
Mark ThaiKJV 6:44  และในจำนวนคนที่ได้รับประทานขนมปังนั้น มีผู้ชายประมาณห้าพันคน
Mark BurJudso 6:44  မုန့်ကိုစားသောသူ ယောက်ျားအရေအတွက်ကား၊ လူငါးထောင်မျှလောက်ရှိသတည်း။
Mark SBLGNT 6:44  καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες ⸂τοὺς ἄρτους⸃ πεντακισχίλιοι ἄνδρες.
Mark FarTPV 6:44  در میان کسانی‌که از نانها خوردند، پنج هزار مرد بودند.
Mark UrduGeoR 6:44  Khāne wāle mardoṅ kī kul tādād 5,000 thī.
Mark SweFolk 6:44  Det var fem tusen män som hade ätit.
Mark TNT 6:44  καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους πεντακισχίλιοι ἄνδρες.
Mark GerSch 6:44  Und die, welche die Brote gegessen hatten, waren fünftausend Männer.
Mark TagAngBi 6:44  At ang nagsikain ng mga tinapay ay limang libong lalake.
Mark FinSTLK2 6:44  Niitä, jotka olivat syöneet näitä leipiä, oli viisituhatta miestä.
Mark Dari 6:44  در میان کسانی که از نانها خوردند پنج هزار مرد بودند.
Mark SomKQA 6:44  Kuwii kibistii cunayna waxay ahaayeen shan kun oo nin.
Mark NorSMB 6:44  Og det var fem tusund mann som hadde fenge mat.
Mark Alb 6:44  Ata që hëngrën nga ato bukë ishin pesë mijë burra.
Mark GerLeoRP 6:44  Und die die Brote gegessen hatten, waren fünftausend Mann.
Mark UyCyr 6:44  Тамақ йегән әрләрниң санила бәш миң еди.
Mark KorHKJV 6:44  빵을 먹은 자들은 오천 명쯤의 남자들이더라.
Mark MorphGNT 6:44  καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες ⸂τοὺς ἄρτους⸃ πεντακισχίλιοι ἄνδρες.
Mark SrKDIjek 6:44  А бијаше онијех што су јели хљебове око пет хиљада људи.
Mark Wycliffe 6:44  And thei that eeten, weren fyue thousynde of men.
Mark Mal1910 6:44  അപ്പം തിന്നവരോ അയ്യായിരം പുരുഷന്മാർ ആയിരുന്നു.
Mark KorRV 6:44  떡을 먹은 남자가 오천 명이었더라
Mark Azeri 6:44  او چؤرکلردن يئين آداملارين ساييسي بش‌مئن کئشي اولاردي.
Mark GerReinh 6:44  Und die, welche die Brote gegessen hatten, waren fünftausend Männer.
Mark SweKarlX 6:44  Och de der ätit hade, woro wid femtusend män. Och de der ätit hade, woro wid femtusend män.
Mark KLV 6:44  chaH 'Iv ate the loaves were { Note: TR cheltaH “about” } vagh SaD loDpu'.
Mark ItaDio 6:44  Or coloro che avean mangiato di que’ pani erano cinquemila uomini.
Mark RusSynod 6:44  Было же евших хлебы около пяти тысяч мужей.
Mark CSlEliza 6:44  Бяше же ядших хлебы яко пять тысящ мужей.
Mark ABPGRK 6:44  και ήσαν οι φαγόντες τους άρτους ωσεί πεντακισχίλιοι άνδρες
Mark FreBBB 6:44  Et ceux qui avaient mangé les pains étaient cinq mille hommes.
Mark LinVB 6:44  Bato baléí mámpa bazalákí babáli sókí nkóto ítáno.
Mark BurCBCM 6:44  ပေါင်မုန့်ကိုစားကြသောသူတို့မှာ ယောက်ျားဦး ရေ ငါးထောင်ခန့်ရှိသတည်း။
Mark Che1860 6:44  ᎾᏍᎩᏃ Ꮎ ᎦᏚ ᏧᏂᎬᎯ ᎯᏍᎩ ᎢᏯᎦᏴᎵ ᎢᏴᏛ ᎾᏂᎡ ᎠᏂᏍᎦᏯ.
Mark ChiUnL 6:44  食者五千人焉、○
Mark VietNVB 6:44  Trong số người ăn có khoảng năm ngàn người đàn ông.
Mark CebPinad 6:44  Ug ang mga nangaon sa tinapay may gidaghanon nga lima ka libo ka mga lalaki.
Mark RomCor 6:44  Cei ce mâncaseră pâinile erau cinci mii de bărbaţi.
Mark Pohnpeia 6:44  Ohl me iang kepin konotki pilawa ko, irail me limekid.
Mark HunUj 6:44  Akik pedig ettek a kenyerekből, ötezren voltak, csak férfiak.
Mark GerZurch 6:44  Und die die Brote gegessen hatten, waren fünftausend Männer.
Mark GerTafel 6:44  Und es waren derer, welche die Brote gegessen hatten, fünftausend Mann.
Mark PorAR 6:44  Ora, os que comeram os pães eram cinco mil homens.
Mark DutSVVA 6:44  En die daar de broden gegeten hadden, waren omtrent vijf duizend mannen.
Mark Byz 6:44  και ησαν οι φαγοντες τους αρτους πεντακισχιλιοι ανδρες
Mark FarOPV 6:44  و خورندگان نان، قریب به پنج هزارمرد بودند.
Mark Ndebele 6:44  Lalabo abadlayo izinkwa, babengaba ngamadoda azinkulungwane ezinhlanu.
Mark PorBLivr 6:44  Os que comeram os pães eram quase cinco mil homens.
Mark StatResG 6:44  Καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους, πεντακισχίλιοι ἄνδρες.
Mark SloStrit 6:44  In bilo jih je, kteri so jedli hlebe, kakih pet tisoč móž.
Mark Norsk 6:44  Og de som hadde ett brødene, var fem tusen menn.
Mark SloChras 6:44  In bilo jih je, ki so jedli hlebe, kakih pet tisoč mož.
Mark Northern 6:44  Çörəkləri yeyən kişilərin sayı beş min nəfər idi.
Mark GerElb19 6:44  Und es waren derer, welche von den Broten gegessen hatten, fünftausend Männer.
Mark PohnOld 6:44  Irail me tungoler prot oko me ol limekid.
Mark LvGluck8 6:44  Un to vīru, kas bija ēduši no tām maizēm, bija pie piectūkstošiem.
Mark PorAlmei 6:44  E os que comeram os pães eram quasi cinco mil homens.
Mark ChiUn 6:44  吃餅的男人共有五千。
Mark SweKarlX 6:44  Och de der ätit hade, voro vid femtusend män.
Mark Antoniad 6:44  και ησαν οι φαγοντες τους αρτους πεντακισχιλιοι ανδρες
Mark CopSahid 6:44  ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲛⲁⲣⲁⲩϭⲓⲥⲧⲃⲁ ⲣⲣⲱⲙⲉ
Mark GerAlbre 6:44  Die aber von den Broten gegessen hatten, deren Zahl betrug fünftausend Mann.
Mark BulCarig 6:44  А онези които ядоха хлебовете беха около пет хиляди мъже.
Mark FrePGR 6:44  Et ceux qui avaient mangé les pains étaient cinq mille hommes.
Mark JapDenmo 6:44  パンを食べたのは五千人の男たちであった。
Mark PorCap 6:44  *Ora os que tinham comido daqueles pães eram cinco mil homens.
Mark JapKougo 6:44  パンを食べた者は男五千人であった。
Mark Tausug 6:44  Na, in taud sin tau kimaun, in manga usug sadja, awn lima ngaibu.
Mark GerTextb 6:44  und es waren fünftausend Mann, die von den Broten gegessen hatten.
Mark Kapingam 6:44  Di hulu daane ala nogo miami le e-lima-mana-(5,000).
Mark SpaPlate 6:44  Los que habían comido los panes, eran cinco mil varones.
Mark RusVZh 6:44  Было же евших хлебы около пяти тысяч мужей.
Mark GerOffBi 6:44  Und diejenigen, die die Brote gegessen hatten, waren fünftausend Männer.
Mark CopSahid 6:44  ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲛⲁⲣⲁⲩϭⲓⲥⲧⲃⲁ ⲣⲣⲱⲙⲉ.
Mark LtKBB 6:44  O valgytojų buvo apie penkis tūkstančius vyrų.
Mark Bela 6:44  а было тых, што елі хлябы, каля пяці тысяч мужчын.
Mark CopSahHo 6:44  ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲛⲁⲣ̅ⲁⲩϭⲓⲥⲧⲃⲁ ⲣ̅ⲣⲱⲙⲉ.
Mark BretonNT 6:44  Ar re o doa debret eus ar baraoù-se a oa war-dro pemp mil den.
Mark GerBoLut 6:44  Und die da gegessen hatten, der waren funftausend Mann.
Mark FinPR92 6:44  Aterioimassa oli ollut viisituhatta miestä.
Mark DaNT1819 6:44  Og de, som aade Brødene, vare ved fem tusinde Mænd.
Mark Uma 6:44  Kawori' -ra to ngkoni' roti toe, ba ria nte lima ncobu paka' tomane.
Mark GerLeoNA 6:44  Und die die Brote gegessen hatten, waren fünftausend Mann.
Mark SpaVNT 6:44  Y los que comieron eran cinco mil hombres.
Mark Latvian 6:44  Bet to, kas ēda, bija pieci tūkstoši vīru.
Mark SpaRV186 6:44  Y eran los que comieron de los panes cinco mil varones.
Mark FreStapf 6:44  Quant au nombre de ceux qui avaient mangé, il était de cinq mille hommes.
Mark NlCanisi 6:44  Het waren vijf duizend mannen, die van de broden hadden gegeten.
Mark GerNeUe 6:44  Etwa fünftausend Männer hatten an der Mahlzeit teilgenommen.
Mark Est 6:44  Ja neid, kes leivust olid söönud, oli viis tuhat meest.
Mark UrduGeo 6:44  کھانے والے مردوں کی کُل تعداد 5,000 تھی۔
Mark AraNAV 6:44  وَأَمَّا الَّذِينَ أَكَلُوا مِنَ الْخُبْزِ، فَكَانُوا خَمْسَةَ آلافِ رَجُلٍ.
Mark ChiNCVs 6:44  吃饼的人,男人就有五千。
Mark f35 6:44  και ησαν οι φαγοντες τους αρτους πεντακισχιλιοι ανδρες
Mark vlsJoNT 6:44  En die de brooden gegeten hadden, waren vijf duizend mannen.
Mark ItaRive 6:44  E quelli che avean mangiato i pani erano cinquemila uomini.
Mark Afr1953 6:44  En die wat van die brood geëet het, was omtrent vyf duisend manne.
Mark RusSynod 6:44  Было же евших хлебы около пяти тысяч мужчин.
Mark FreOltra 6:44  Le nombre de ceux qui mangèrent des pains, s'élevait à cinq mille hommes.
Mark UrduGeoD 6:44  खानेवाले मर्दों की कुल तादाद 5,000 थी।
Mark TurNTB 6:44  Yemek yiyen erkeklerin sayısı beş bin kadardı.
Mark DutSVV 6:44  En die daar de broden gegeten hadden, waren omtrent vijf duizend mannen.
Mark HunKNB 6:44  Akik ettek a kenyerekből, ötezren voltak, csak a férfiak.
Mark Maori 6:44  A me te mea e rima mano nga tane i kai taro ra.
Mark sml_BL_2 6:44  Ya a'a bay amangan inān aniya' saga limangibu bang hal l'lla ni'itung.
Mark HunKar 6:44  A kik pedig a kenyerekből ettek, mintegy ötezeren valának férfiak.
Mark Viet 6:44  Vả, số những kẻ đã ăn chừng năm ngàn người.
Mark Kekchi 6:44  Nabal chi tenamit queˈcuaˈac. Saˈ xya̱nkeb li queˈcuaˈac cuanqueb o̱b mil junes cui̱nk.
Mark Swe1917 6:44  Och det var fem tusen män som hade ätit.
Mark KhmerNT 6:44  មនុស្ស​ដែល​បាន​បរិភោគ​នំប៉័ង​នោះ​ មាន​បុរស​ចំនួន​ប្រាំ​ពាន់​នាក់។​
Mark CroSaric 6:44  A jelo je pet tisuća muškaraca.
Mark BasHauti 6:44  Eta ian çutenac ciraden borz milla guiçonen inguruä.
Mark WHNU 6:44  και ησαν οι φαγοντες τους αρτους [τους αρτους] πεντακισχιλιοι ανδρες
Mark VieLCCMN 6:44  Số người ăn bánh là năm ngàn người đàn ông.
Mark FreBDM17 6:44  Or ceux qui avaient mangé des pains étaient environ cinq mille hommes.
Mark TR 6:44  και ησαν οι φαγοντες τους αρτους ωσει πεντακισχιλιοι ανδρες
Mark HebModer 6:44  והאכלים מן הלחם היו כחמשת אלפי איש׃
Mark Kaz 6:44  Ал тамақтанған ер адамдардың жалпы саны бес мыңдай еді.
Mark UkrKulis 6:44  А тих, що їли хлїби, було з пять тисяч чоловіка.
Mark FreJND 6:44  Et ceux qui avaient mangé les pains étaient 5000 hommes.
Mark TurHADI 6:44  Yemek yiyen yaklaşık beş bin erkek vardı.
Mark GerGruen 6:44  Derer, die gegessen hatten, waren es fünftausend Männer.
Mark SloKJV 6:44  Teh pa, ki so jedli od hlebov, je bilo okoli pet tisoč mož.
Mark Haitian 6:44  Te gen senkmil (5.000) moun antou ki te jwenn pen pou yo manje.
Mark FinBibli 6:44  Ja niitä, kuin söivät, oli lähes viisituhatta miestä.
Mark SpaRV 6:44  Y los que comieron eran cinco mil hombres.
Mark HebDelit 6:44  וְהָאֹכְלִים מִן־הַלֶּחֶם הָיוּ כַּחֲמֵשֶׁת אַלְפֵי אִישׁ׃
Mark WelBeibl 6:44  Roedd tua pum mil o ddynion wedi cael eu bwydo yno!
Mark GerMenge 6:44  Und die Zahl derer, die von den Broten gegessen hatten, betrug fünftausend Männer.
Mark GreVamva 6:44  Ήσαν δε οι φαγόντες τους άρτους έως πεντακισχίλιοι άνδρες.
Mark Tisch 6:44  καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους πεντακισχίλιοι ἄνδρες.
Mark UkrOgien 6:44  А тих, хто хліб споживав, було тисяч із п'ять чоловіка!
Mark MonKJV 6:44  Тийнхүү талхнаас идсэн хүмүүс нь таван мянга орчим эрчүүд байжээ.
Mark FreCramp 6:44  Or ceux qui avaient mangé étaient au nombre de cinq mille hommes.
Mark SrKDEkav 6:44  А беше оних што су јели хлебове око пет хиљада људи.
Mark SpaTDP 6:44  Los que comieron los trozos de pan fueron cinco mil hombres.
Mark PolUGdan 6:44  A tych, którzy jedli chleby, było około pięciu tysięcy mężczyzn.
Mark FreGenev 6:44  Or ceux qui en avoyent mangé eftoyent environ cinq mille hommes.
Mark FreSegon 6:44  Ceux qui avaient mangé les pains étaient cinq mille hommes.
Mark Swahili 6:44  Nao waliokula hiyo mikate walikuwa wanaume elfu tano.
Mark SpaRV190 6:44  Y los que comieron eran cinco mil hombres.
Mark HunRUF 6:44  Akik pedig ettek a kenyerekből, ötezren voltak, csak férfiak.
Mark FreSynod 6:44  Or, ceux qui avaient mangé étaient au nombre de cinq mille hommes.
Mark DaOT1931 6:44  Og de, som spiste Brødene, vare fem Tusinde Mænd.
Mark FarHezar 6:44  شمار مردانی که نان خوردند پنج هزار بود.
Mark TpiKJPB 6:44  Na ol husat i bin kaikai long ol dispela hap bret em i klostu olsem 5,000 man.
Mark ArmWeste 6:44  Այդ նկանակներէն ուտողները՝ հինգ հազարի չափ այր մարդիկ էին:
Mark DaOT1871 6:44  Og de, som spiste Brødene, vare fem Tusinde Mænd.
Mark JapRague 6:44  食せし男子は五千人なりき。
Mark ScotsGae 6:44  Agus b' e aireamh na feadhnach, a dh' ith, coig mile fear.
Mark Peshitta 6:44  ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܕܝܢ ܕܐܟܠܘ ܠܚܡܐ ܚܡܫܐ ܐܠܦܝܢ ܓܒܪܝܢ ܀
Mark FreVulgG 6:44  Or ceux qui avaient mangé étaient au nombre de cinq mille hommes.
Mark PolGdans 6:44  A było tych, którzy jedli chleby, około pięciu tysięcy mężów.
Mark JapBungo 6:44  パンを食ひたる男は五 千 人なりき。
Mark Elzevir 6:44  και ησαν οι φαγοντες τους αρτους ωσει πεντακισχιλιοι ανδρες
Mark GerElb18 6:44  Und es waren derer, welche von den Broten gegessen hatten, fünftausend Männer.