Mark
|
RWebster
|
6:7 |
And he calleth to him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them authority over unclean spirits;
|
Mark
|
EMTV
|
6:7 |
And He called the twelve to Himself, and began to send them out two by two, and gave them power over unclean spirits.
|
Mark
|
NHEBJE
|
6:7 |
And he called to himself the twelve, and began to send them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits.
|
Mark
|
Etheridg
|
6:7 |
And he called his twelve, and began to send them two and two; and gave them power over unclean spirits to cast them out.
|
Mark
|
ABP
|
6:7 |
And he calls on the twelve, and begins to send them two by two; and he gave to them authority of the [2spirits 1unclean].
|
Mark
|
NHEBME
|
6:7 |
And he called to himself the twelve, and began to send them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits.
|
Mark
|
Rotherha
|
6:7 |
And he calleth near the twelve, and began to be sending them forth two and two,—and was giving them authority over the impure spirits:
|
Mark
|
LEB
|
6:7 |
And he summoned the twelve and began to send them out two by two, and gave them authority over the unclean spirits.
|
Mark
|
BWE
|
6:7 |
He called the twelve disciples to him and sent them out two by two. He gave them power to drive bad spirits out of people.
|
Mark
|
Twenty
|
6:7 |
He called the Twelve to him, and began to send them out as his Messengers, two and two, and gave them authority over foul spirits.
|
Mark
|
ISV
|
6:7 |
Jesus Sends Out the Twelve He called the twelve and began to send them out two by two, giving them authority over unclean spirits.
|
Mark
|
RNKJV
|
6:7 |
And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
|
Mark
|
Jubilee2
|
6:7 |
And he called [unto him] the twelve and began to send them forth by two and two and gave them power [over] the unclean spirits
|
Mark
|
Webster
|
6:7 |
And he calleth [to him] the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
|
Mark
|
Darby
|
6:7 |
And he calls the twelve to [him]; and he began to send them out two [and] two, and gave to them power over the unclean spirits;
|
Mark
|
OEB
|
6:7 |
He called the Twelve to him, and began to send them out as his messengers, two and two, and gave them authority over foul spirits.
|
Mark
|
ASV
|
6:7 |
And he calleth unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and he gave them authority over the unclean spirits;
|
Mark
|
Anderson
|
6:7 |
And he called to him the twelve, and began to send them out, two and two, and gave them authority over unclean spirits.
|
Mark
|
Godbey
|
6:7 |
And He calls the twelve to Him, and began to send them out two by two; and He gave them authority over unclean spirits.
|
Mark
|
LITV
|
6:7 |
And He called the Twelve near and began to send them out two by two. And He gave them authority over the unclean spirits,
|
Mark
|
Geneva15
|
6:7 |
And he called vnto him the twelue, and began to send them forth two and two, and gaue them power ouer vncleane spirits,
|
Mark
|
Montgome
|
6:7 |
Then summoning the Twelve to him, he began to send them out two by two, giving them authority over unclean spirits.
|
Mark
|
CPDV
|
6:7 |
And he called the twelve. And he began to send them out in twos, and he gave them authority over unclean spirits.
|
Mark
|
Weymouth
|
6:7 |
Then summoning the Twelve to Him, He proceeded to send them out by twos, and gave them authority over the foul spirits.
|
Mark
|
LO
|
6:7 |
And having called to him the twelve, he sent them out two by two, and gave them power over the unclean spirits;
|
Mark
|
Common
|
6:7 |
And he called to him the twelve, and began to send them out two by two, and gave them authority over the unclean spirits.
|
Mark
|
BBE
|
6:7 |
And he gave orders to the twelve, and sent them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits;
|
Mark
|
Worsley
|
6:7 |
And He calleth unto Him the twelve, and sent them forth two and two, and gave them power over impure spirits;
|
Mark
|
DRC
|
6:7 |
And he called the twelve; and began to send them two and two, and gave them power over unclean spirits.
|
Mark
|
Haweis
|
6:7 |
And called the twelve, and began to send them two and two, and gave them authority over unclean spirits.
|
Mark
|
GodsWord
|
6:7 |
He called the twelve apostles, sent them out two by two, and gave them authority over evil spirits.
|
Mark
|
Tyndale
|
6:7 |
And he called ye twelve and beganne to sende them two and two and gave them power over vnclene spretes.
|
Mark
|
KJVPCE
|
6:7 |
¶ And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
|
Mark
|
NETfree
|
6:7 |
Jesus called the twelve and began to send them out two by two. He gave them authority over the unclean spirits.
|
Mark
|
RKJNT
|
6:7 |
And he called to him the twelve, and began to send them forth two by two; and gave them authority over unclean spirits;
|
Mark
|
AFV2020
|
6:7 |
And He called the twelve to Him and began to send them out, two by two; and He gave them authority over unclean spirits.
|
Mark
|
NHEB
|
6:7 |
And he called to himself the twelve, and began to send them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits.
|
Mark
|
OEBcth
|
6:7 |
He called the Twelve to him, and began to send them out as his messengers, two and two, and gave them authority over foul spirits.
|
Mark
|
NETtext
|
6:7 |
Jesus called the twelve and began to send them out two by two. He gave them authority over the unclean spirits.
|
Mark
|
UKJV
|
6:7 |
And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits; (o. pneuma)
|
Mark
|
Noyes
|
6:7 |
And he calleth to him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over the unclean spirits;
|
Mark
|
KJV
|
6:7 |
And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
|
Mark
|
KJVA
|
6:7 |
And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
|
Mark
|
AKJV
|
6:7 |
And he called to him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
|
Mark
|
RLT
|
6:7 |
And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them authority over unclean spirits;
|
Mark
|
OrthJBC
|
6:7 |
And Rebbe Melech HaMoshiach summons the Shneym Asar, and he began to send them out two by two, and he was giving to them samchut [over] the ruchot hatume'ot (unclean spirits). [Devarim 17:6]
|
Mark
|
MKJV
|
6:7 |
And He called the Twelve and began to send them out by two and two. And He gave them authority over unclean spirits,
|
Mark
|
YLT
|
6:7 |
and he doth call near the twelve, and he began to send them forth two by two, and he was giving them power over the unclean spirits,
|
Mark
|
Murdock
|
6:7 |
And he called his twelve, and began to send them forth, two and two; and he gave them authority over unclean spirits, to cast them out.
|
Mark
|
ACV
|
6:7 |
And he summons the twelve, and began to send them forth in pairs. And he gave them authority over the unclean spirits.
|
Mark
|
PorBLivr
|
6:7 |
E chamou a si os doze, e começou a enviar de dois em dois; e deu-lhes poder sobre os espíritos imundos.
|
Mark
|
Mg1865
|
6:7 |
Ary niantso ny roa ambin’ ny folo lahy hankeo aminy Izy ka naniraka azy tsiroaroa sy nanome azy fahefana hamoaka fanahy maloto.
|
Mark
|
CopNT
|
6:7 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲡⲓⲓ̅ⲃ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⳿ⲛⲃ̅ ⲃ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⳿ⲛ⳿ⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ.
|
Mark
|
FinPR
|
6:7 |
Ja hän kutsui tykönsä ne kaksitoista ja alkoi lähettää heitä kaksittain ja antoi heille vallan saastaisia henkiä vastaan.
|
Mark
|
NorBroed
|
6:7 |
Og han tilkalte de tolv, og begynte å utsende dem to og to, og gav dem makt over de urene åndene;
|
Mark
|
FinRK
|
6:7 |
Jeesus kutsui luokseen ne kaksitoista. Hän alkoi lähettää heitä kaksittain ja antoi heille vallan saastaisia henkiä vastaan.
|
Mark
|
ChiSB
|
6:7 |
耶穌叫來十二門徒,開始派遣他們兩個兩個地出去,賜給他們制服邪魔的權柄,
|
Mark
|
CopSahBi
|
6:7 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲁϥⲁⲣⲭⲉⲥⲑⲁⲓ ⲛϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲡⲛⲁ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ
|
Mark
|
ArmEaste
|
6:7 |
Եւ շրջում էր շրջակայ գիւղերում եւ ուսուցանում:
|
Mark
|
ChiUns
|
6:7 |
耶稣叫了十二个门徒来,差遣他们两个两个地出去,也赐给他们权柄,制伏污鬼;
|
Mark
|
BulVeren
|
6:7 |
И като повика дванадесетте, започна да ги изпраща двама по двама и им даде власт над нечистите духове.
|
Mark
|
AraSVD
|
6:7 |
وَدَعَا ٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ وَٱبْتَدَأَ يُرْسِلُهُمُ ٱثْنَيْنِ ٱثْنَيْنِ، وَأَعْطَاهُمْ سُلْطَانًا عَلَى ٱلْأَرْوَاحِ ٱلنَّجِسَةِ،
|
Mark
|
Shona
|
6:7 |
Zvino wakadanira kwaari vanegumi nevaviri, akatanga kuvatuma vaviri-vaviri, akavapa simba pamusoro pemweya yetsvina.
|
Mark
|
Esperant
|
6:7 |
Kaj li alvokis al si la dek du, kaj komencis forsendi ilin duope; kaj li donis al ili aŭtoritaton super malpuraj spiritoj;
|
Mark
|
BeaMRK
|
6:7 |
Kahchu keneti onketi matgha tyechi yehti, eonetye tsi yeteha onkyetatatye; kahchu yehnatsutti yayila yatanatsutti naghaghatai metselihi;
|
Mark
|
ThaiKJV
|
6:7 |
พระองค์ทรงเรียกสาวกสิบสองคนมา แล้วทรงเริ่มใช้เขาให้ออกไปเป็นคู่ๆ ทรงประทานอำนาจให้เขาขับผีโสโครกออกได้
|
Mark
|
BurJudso
|
6:7 |
တကျိပ်နှစ်ပါးသောတပည့်တော်တို့ကို ခေါ်တော်မူပြီးမှ၊ ညစ်ညူးသောနတ်တို့ကို နိုင်စေခြင်းငှါ အခွင့် ပေးလျက်၊ နှစ်ယောက်စီနှစ်ယောက်စီစေလွှတ်တော်မူ၍၊
|
Mark
|
SBLGNT
|
6:7 |
καὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα, καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο, καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων,
|
Mark
|
FarTPV
|
6:7 |
بعد دوازده شاگرد خود را احضار كرد و آنها را دو به دو، به مأموریت فرستاد و به آنها قدرت داد تا بر ارواح پلید پیروز شوند.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
6:7 |
Bārah shāgirdoṅ ko bulā kar wuh unheṅ do do karke muḳhtalif jaghoṅ par bhejne lagā. Is ke lie us ne unheṅ nāpāk rūhoṅ ko nikālne kā iḳhtiyār de kar
|
Mark
|
SweFolk
|
6:7 |
Och han kallade till sig de tolv och började sända ut dem två och två och gav dem makt över de orena andarna.
|
Mark
|
TNT
|
6:7 |
Καὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα, καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο, καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων·
|
Mark
|
GerSch
|
6:7 |
Und er rief die Zwölf zu sich und fing an, sie je zwei und zwei auszusenden, und gab ihnen Macht über die unreinen Geister.
|
Mark
|
TagAngBi
|
6:7 |
At pinalapit niya sa kaniya ang labingdalawa, at nagpasimulang sinugo sila na daladalawa; at binigyan niya sila ng kapamahalaan laban sa mga karumaldumal na espiritu;
|
Mark
|
FinSTLK2
|
6:7 |
Hän kutsui ne kaksitoista ja alkoi lähettää heitä kaksittain ja antoi heille vallan saastaisiin henkiin.
|
Mark
|
Dari
|
6:7 |
بعد دوازده شاگرد خود را فراخواند و آن ها را دو دو نفر فرستاد و به آن ها قدرت داد تا بر ارواح ناپاک پیروز شوند.
|
Mark
|
SomKQA
|
6:7 |
Kolkaasuu laba-iyo-tobankii u yeedhay, wuxuuna bilaabay inuu laba laba u diro. Wuuna siiyey amar ay jinniyo wasakh leh ku saaraan.
|
Mark
|
NorSMB
|
6:7 |
Og han kalla dei tolv til seg, og tok til å senda deim ut, tvo og tvo, og gav dei magt yver dei ureine ånderne.
|
Mark
|
Alb
|
6:7 |
Pastaj ai i thirri te vetja të dymbëdhjetët dhe filloi t'i dërgojë dy nga dy; dhe u dha pushtet mbi frymët e ndyra.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
6:7 |
Und er ruft die zwölf [Jünger] zu sich, und er begann, sie ‹jeweils zu zweit› auszusenden, und er gab ihnen Vollmacht über die unreinen Geister,
|
Mark
|
UyCyr
|
6:7 |
У он икки шагиртини йениға чақирип, уларға җинларни һайдаш һоқуқини бәрди вә хәлиқ арисиға икки-иккидин әвәтти.
|
Mark
|
KorHKJV
|
6:7 |
¶그분께서 열두 제자를 부르사 둘씩 둘씩 보내기 시작하시며 그들에게 부정한 영들을 제압하는 권능을 주시고
|
Mark
|
MorphGNT
|
6:7 |
καὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα, καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο, καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων,
|
Mark
|
SrKDIjek
|
6:7 |
И дозва дванаесторицу, и поче их слати два и два, и даваше им власт над духовима нечистијем.
|
Mark
|
Wycliffe
|
6:7 |
And he clepide togidere twelue, and bigan to sende hem bi two togidere; and yaf to hem power of vnclene spiritis,
|
Mark
|
Mal1910
|
6:7 |
അനന്തരം അവൻ പന്തിരുവരെ അടുക്കെ വിളിച്ചു, അവരെ ഈരണ്ടായി അയച്ചു തുടങ്ങി, അവൎക്കു അശുദ്ധാത്മാക്കളുടെ മേൽ അധികാരം കൊടുത്തു.
|
Mark
|
KorRV
|
6:7 |
열두 제자를 부르사 둘씩 둘씩 보내시며 더러운 귀신을 제어하는 권세를 주시고
|
Mark
|
Azeri
|
6:7 |
عئسا اونائکي شاگئردي يانينا چاغيريب، اونلاري جوت-جوت گؤندهرمهيه باشلادي. و اونلارا ناپاک روحلاري قووماغا ائقتئدار وردي.
|
Mark
|
GerReinh
|
6:7 |
Und er berief die Zwölfe, und fing an sie auszusenden, zwei und zwei, und gab ihnen Macht über die unsaubern Geister,
|
Mark
|
SweKarlX
|
6:7 |
Och han kallade för sig de tolf, tog til at utsända dem, twå och twå; gifwandes dem magt emot de orena andar. Och han kallade för sig de tolf, tog til at utsända dem, twå och twå; gifwandes dem magt emot de orena andar.
|
Mark
|
KLV
|
6:7 |
ghaH ja' Daq himself the cha' wa'maH, je taghta' Daq ngeH chaH pa' cha' Sum cha'; je ghaH nobta' chaH authority Dung the Say'Ha' spirits.
|
Mark
|
ItaDio
|
6:7 |
ED egli chiamò a sè i dodici, e prese a mandarli a due a due; e diede loro podestà sopra gli spiriti immondi.
|
Mark
|
RusSynod
|
6:7 |
И, призвав двенадцать, начал посылать их по два, и дал им власть над нечистыми духами.
|
Mark
|
CSlEliza
|
6:7 |
И призва обанадесяте, и начат их посылати два два, и даяше им власть над духи нечистыми.
|
Mark
|
ABPGRK
|
6:7 |
και προσκαλείται τους δώδεκα και ήρξατο αυτούς αποστέλλειν δύο δύο και εδίδου αυτοίς εξουσίαν των πνευμάτων των ακαθάρτων
|
Mark
|
FreBBB
|
6:7 |
Et il appelle à lui les douze. Et il se mit à les envoyer deux à deux, et il leur donnait pouvoir sur les esprits impurs.
|
Mark
|
LinVB
|
6:7 |
Abéngí ba-zómi na bábalé mpé abandí kotínda bangó bábalé bábalé. Apésí bangó likokí lya kobengana bilímo mbindo,
|
Mark
|
BurCBCM
|
6:7 |
ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် တပည့်တော်တစ်ဆယ့် နှစ်ပါးကို အထံတော်သို့ခေါ်၍ သူတို့ကို နှစ်ပါးစီစေလွှတ် လျက်ညစ်ညူး သောနတ်ဆိုးတို့ကို နှင်ထုတ်နိုင်သော အခွင့်အာဏာကိုလည်း သူတို့အား အပ်နှင်းတော်မူ၏။-
|
Mark
|
Che1860
|
6:7 |
ᏔᎳᏚᏃ ᎢᏯᏂᏛ ᏫᏚᏯᏅᎮᎢ, ᎠᎴ ᏚᏅᏏᏙᎴ ᏔᎵᎭ ᏧᎵᎪᏅᏛ, ᎠᎴ ᏚᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎴ ᏧᏂᏄᎪᏫᏍᏗᏱ ᏗᎦᏓᎭ ᏗᏓᏅᏙ;
|
Mark
|
ChiUnL
|
6:7 |
耶穌召十二徒、耦而遣之、予之權以制邪鬼、
|
Mark
|
VietNVB
|
6:7 |
Ngài gọi mười hai môn đệ đến, sai họ đi từng toán hai người và ban cho họ quyền uy trên các tà linh.
|
Mark
|
CebPinad
|
6:7 |
Ug ang Napulog-Duha iyang gitawag ngadto kaniya, ug gisugdan niya ang pagpadala kanila nga magtinagurha, ug gihatagan niya silag kagahum batok sa mga mahugawng espiritu.
|
Mark
|
RomCor
|
6:7 |
Atunci a chemat la Sine pe cei doisprezece şi a început să-i trimită doi câte doi, dându-le putere asupra duhurilor necurate.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
6:7 |
Mwuhr, e ahpw malipepene me ehk riemeno, oh poaroneirailpeseng wad riemen. E ketikihong irail manaman en powehdi ngehn saut akan,
|
Mark
|
HunUj
|
6:7 |
Ezek után magához hívta a tizenkettőt, és kiküldte őket kettesével. Hatalmat adott nekik a tisztátalan lelkek fölött,
|
Mark
|
GerZurch
|
6:7 |
UND er rief die Zwölf zu sich und fing an, sie je zwei und zwei auszusenden, und gab ihnen Macht über die unreinen Geister. (a) Mt 10:1
|
Mark
|
GerTafel
|
6:7 |
Und Er rief die Zwölfe zu Sich, und fing an sie je zwei und zwei auszusenden und gab ihnen Gewalt über die unreinen Geister;
|
Mark
|
PorAR
|
6:7 |
E chamou a si os doze, e começou a enviá-los de dois em dois, e deu-lhes poder sobre os espíritos imundos;
|
Mark
|
DutSVVA
|
6:7 |
En Hij riep tot Zich de twaalven, en begon hen uit te zenden twee en twee, en gaf hun macht over de onreine geesten.
|
Mark
|
Byz
|
6:7 |
και προσκαλειται τους δωδεκα και ηρξατο αυτους αποστελλειν δυο δυο και εδιδου αυτοις εξουσιαν των πνευματων των ακαθαρτων
|
Mark
|
FarOPV
|
6:7 |
پس آن دوازده را پیش خوانده، شروع کرد به فرستادن ایشان جفت جفت و ایشان را بر ارواح پلید قدرت داد،
|
Mark
|
Ndebele
|
6:7 |
Wasebizela kuye abalitshumi lambili, waqala ukubathuma ngababili ngababili, wabanika amandla phezu kwabomoya abangcolileyo.
|
Mark
|
PorBLivr
|
6:7 |
E chamou a si os doze, e começou a enviar de dois em dois; e deu-lhes poder sobre os espíritos imundos.
|
Mark
|
StatResG
|
6:7 |
Καὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα, καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο, καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων.
|
Mark
|
SloStrit
|
6:7 |
Pa pokliče k sebi dvanajstere, in začne jih razpošiljati po dva in dva, in dajal jim je oblast nad duhovi nečistimi.
|
Mark
|
Norsk
|
6:7 |
Og han kalte de tolv til sig og begynte å sende dem ut, to og to, og gav dem makt over de urene ånder.
|
Mark
|
SloChras
|
6:7 |
In pokliče k sebi dvanajstere in jih začne razpošiljati po dva in dva, in da jim oblast nad nečistimi duhovi,
|
Mark
|
Northern
|
6:7 |
İsa On İki şagirdi yanına çağırıb onları iki-iki göndərməyə başladı və onlara natəmiz ruhlar üzərində səlahiyyət verdi.
|
Mark
|
GerElb19
|
6:7 |
Und er ruft die Zwölfe herzu; und er fing an, sie zu zwei und zwei auszusenden, und gab ihnen Gewalt über die unreinen Geister.
|
Mark
|
PohnOld
|
6:7 |
A ap kotin molipe dong re a ekriamen oko, o kotin kadar ir pasang riamen me eu o kotiki ong irail manaman, en poedi ngen saut akan.
|
Mark
|
LvGluck8
|
6:7 |
Un Viņš sasauca tos divpadsmit un iesāka tos sūtīt pa diviem un tiem deva varu pār tiem nešķīstiem gariem,
|
Mark
|
PorAlmei
|
6:7 |
Chamou a si os doze, e começou a envial-os a dois e dois, e deu-lhes poder sobre os espiritos immundos;
|
Mark
|
ChiUn
|
6:7 |
耶穌叫了十二個門徒來,差遣他們兩個兩個地出去,也賜給他們權柄,制伏污鬼;
|
Mark
|
SweKarlX
|
6:7 |
Och han kallade för sig de tolf, tog till att utsända dem, två och två; gifvandes dem magt emot de orena andar;
|
Mark
|
Antoniad
|
6:7 |
και προσκαλειται τους δωδεκα και ηρξατο αυτους αποστελλειν δυο δυο και εδιδου αυτοις εξουσιαν των πνευματων των ακαθαρτων
|
Mark
|
CopSahid
|
6:7 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲁϥⲁⲣⲭⲉⲥⲑⲁⲓ ⲛϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲡⲛⲁ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ
|
Mark
|
GerAlbre
|
6:7 |
Darauf rief er die Zwölf herbei und begann sie zu Zweien auszusenden. Dabei gab er ihnen Macht über die unreinen Geister.
|
Mark
|
BulCarig
|
6:7 |
И призва дванадесетте, и начна да ги изпраща по двама по двама; и даваше им власт над нечистите духове.
|
Mark
|
FrePGR
|
6:7 |
Et il appelle à lui les douze, et il commença à les envoyer deux par deux, et il leur donnait autorité sur les esprits impurs,
|
Mark
|
JapDenmo
|
6:7 |
十二人を呼び寄せて,彼らを二人ずつ遣わし始め,彼らに汚れた霊たちに対する権威を与えた。
|
Mark
|
PorCap
|
6:7 |
*Chamou os Doze, começou a enviá-los dois a dois e deu-lhes poder sobre os espíritos malignos.
|
Mark
|
JapKougo
|
6:7 |
また十二弟子を呼び寄せ、ふたりずつつかわすことにして、彼らにけがれた霊を制する権威を与え、
|
Mark
|
Tausug
|
6:7 |
Pag'ubus yadtu miyadtu na hi Īsa pa kakawm-kawman nagnasīhat ha manga tau. Sakali tiyawag niya in hangpu' tagduwa mulid niya, ampa niya piyapanaw duwa-ruwa papagnasīhatun pa kahula'-hulaan. Dīhilan niya sila kawasa makapag'agi ha manga saytan.
|
Mark
|
GerTextb
|
6:7 |
Und er ruft die Zwölf zu sich, und fieng an sie auszusenden zu zwei und zwei, und gab ihnen Vollmacht über die unreinen Geister,
|
Mark
|
SpaPlate
|
6:7 |
Entonces, llamando a los doce, comenzó a enviarlos, de dos en dos, dándoles poder sobre los espíritus inmundos,
|
Mark
|
Kapingam
|
6:7 |
Mee ga-gahi-mai ana dama-agoago dilongoholu maa-lua, ga-hagau digaula dau-dogolua. Gei Mee gaa-wanga gi digaula di mogobuna gi-maaloo i-nia hagataalunga huaidu,
|
Mark
|
RusVZh
|
6:7 |
И, призвав двенадцать, начал посылать их по два, и дал им власть над нечистыми духами.
|
Mark
|
GerOffBi
|
6:7 |
Und er rief die Zwölf zu sich und sandte sie paarweise aus, und er gab ihnen Macht (Vollmacht) über die unreinen Geister,
|
Mark
|
CopSahid
|
6:7 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲁϥⲁⲣⲭⲉⲥⲑⲁⲓ ⲛϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ
|
Mark
|
LtKBB
|
6:7 |
Jėzus pasišaukė pas save dvylika, ėmė juos siuntinėti po du ir davė jiems valdžią netyrosioms dvasioms.
|
Mark
|
Bela
|
6:7 |
І, паклікаўшы дванаццацёх, пачаў пасылаць іх па двое і даў ім ўладу над нячыстымі духамі.
|
Mark
|
CopSahHo
|
6:7 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲙⲛⲧⲥ̅ⲛⲟⲟⲩⲥ ⲁϥⲁⲣⲭⲉⲥⲑⲁⲓ ⲛ̅ϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̅ⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ
|
Mark
|
BretonNT
|
6:7 |
Gervel a reas an daouzek hag en em lakaas d'o c'has daou ha daou, en ur reiñ dezho ar galloud war ar speredoù hudur.
|
Mark
|
GerBoLut
|
6:7 |
Und er berief die Zwolfe und hub an und sandte sie je zwei und zwei und gab ihnen Macht uber die unsauberen Geister.
|
Mark
|
FinPR92
|
6:7 |
Jeesus kutsui kaksitoista opetuslastaan luokseen lähettääkseen heidät matkaan. Heidän tuli lähteä kaksittain, ja hän antoi heille vallan ajaa ihmisistä saastaisia henkiä.
|
Mark
|
DaNT1819
|
6:7 |
Og han fremkaldte de Tolv, og han begyndte at udsende dem, to og to, og gav dem Magt over de urene Aander.
|
Mark
|
Uma
|
6:7 |
Mpokio' -i ana'guru-na to hampulu' rodua, nasuro-ra rodua-rodua hampo'emaa', pai' nawai' -ra kuasa mpopalai anudaa'.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
6:7 |
Und er ruft die zwölf [Jünger] zu sich, und er begann, sie ‹jeweils zu zweit› auszusenden, und er gab ihnen Vollmacht über die unreinen Geister,
|
Mark
|
SpaVNT
|
6:7 |
Y llamó á los doce, y comenzó á enviarlos de dos en dos: y les dió potestad sobre los espíritus inmundos.
|
Mark
|
Latvian
|
6:7 |
Un Viņš aicināja tos divpadsmit, un sāka tos sūtīt pa diviem, un deva tiem varu pār nešķīstajiem gariem.
|
Mark
|
SpaRV186
|
6:7 |
¶ Y llamó a los doce, y comenzó a enviarlos de dos en dos, y les dio potestad sobre los espíritus inmundos;
|
Mark
|
FreStapf
|
6:7 |
Ayant réuni les douze, il commença à les envoyer en mission, deux à deux, leur donnant puissance sur les Esprits impurs.
|
Mark
|
NlCanisi
|
6:7 |
Ook riep Hij het twaalftal bij Zich, zond ze twee aan twee uit, en gaf hun de macht over de onreine geesten.
|
Mark
|
GerNeUe
|
6:7 |
Dann rief er die Zwölf zu sich und fing an, sie zu zweit auszusenden. Er gab ihnen Vollmacht über die bösen Geister
|
Mark
|
Est
|
6:7 |
Ja Ta kutsus need kaksteistkümmend Enese juure ja hakkas neid läkitama kahekaupa ja andis neile meelevalla rüvedate vaimude üle,
|
Mark
|
UrduGeo
|
6:7 |
بارہ شاگردوں کو بُلا کر وہ اُنہیں دو دو کر کے مختلف جگہوں پر بھیجنے لگا۔ اِس کے لئے اُس نے اُنہیں ناپاک روحوں کو نکالنے کا اختیار دے کر
|
Mark
|
AraNAV
|
6:7 |
ثُمَّ اسْتَدْعَى الاِثْنَيْ عَشَرَ تِلْمِيذاً، وَأَخَذَ يُرْسِلُهُمُ اثْنَيْنِ اثْنَيْنِ، وَقَدْ أَعْطَاهُمْ سُلْطَةً عَلَى الأَرْوَاحِ النَّجِسَةِ،
|
Mark
|
ChiNCVs
|
6:7 |
他把十二门徒叫来,差遣他们两个两个地出去,赐给他们胜过污灵的权柄;
|
Mark
|
f35
|
6:7 |
και προσκαλειται τους δωδεκα και ηρξατο αυτους αποστελλειν δυο δυο και εδιδου αυτοις εξουσιαν των πνευματων των ακαθαρτων
|
Mark
|
vlsJoNT
|
6:7 |
En Hij riep de twaalven tot zich, en begon hen uit te zenden twee aan twee, en gaf hun macht over de onzuivere geesten.
|
Mark
|
ItaRive
|
6:7 |
Poi chiamò a sé i dodici e cominciò a mandarli a due a due; e dette loro potestà sugli spiriti immondi.
|
Mark
|
Afr1953
|
6:7 |
En Hy het die twaalf na Hom geroep en hulle twee-twee begin uitstuur en het hulle mag gegee oor die onreine geeste,
|
Mark
|
RusSynod
|
6:7 |
И, призвав двенадцать, начал посылать их по двое, и дал им власть над нечистыми духами.
|
Mark
|
FreOltra
|
6:7 |
Il appela près de lui les Douze et se mit à les envoyer deux à deux, en leur donnant pouvoir sur les esprits impurs.
|
Mark
|
UrduGeoD
|
6:7 |
बारह शागिर्दों को बुलाकर वह उन्हें दो दो करके मुख़्तलिफ़ जगहों पर भेजने लगा। इसके लिए उसने उन्हें नापाक रूहों को निकालने का इख़्तियार देकर
|
Mark
|
TurNTB
|
6:7 |
On iki öğrencisini yanına çağırdı ve onları ikişer ikişer halk arasına göndermeye başladı. Onlara kötü ruhlar üzerinde yetki verdi.
|
Mark
|
DutSVV
|
6:7 |
En Hij riep tot Zich de twaalven, en begon hen uit te zenden twee en twee, en gaf hun macht over de onreine geesten.
|
Mark
|
HunKNB
|
6:7 |
Aztán magához hívta a tizenkettőt, és elkezdte őket kettesével elküldeni. Hatalmat adott nekik a tisztátalan lelkek felett.
|
Mark
|
Maori
|
6:7 |
Katahi ia ka karanga i te tekau ma rua, ka anga ka tono i a ratou tokorua, tokorua; a hoatu ana ki a ratou he mana hei pei i nga wairua poke.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
6:7 |
Nilinganan e'na saga mulidna kasangpū' maka duwa pehē' ni iya, ati soho'na sigām pal'ngngan duwangan-duwangan magnasihat lapal Tuhan. Bay sigām buwananna kawasa pamala'an saga saitan min deyom baran a'a,
|
Mark
|
HunKar
|
6:7 |
Majd magához szólítá a tizenkettőt, és kezdé őket kiküldeni kettőnként, és ada nékik hatalmat a tisztátalan lelkeken.
|
Mark
|
Viet
|
6:7 |
Ngài bèn kêu mười hai sứ đồ, bắt đầu sai đi từng đôi, ban quyền phép trừ tà ma.
|
Mark
|
Kekchi
|
6:7 |
Tojoˈnak quixbokeb lix tzolom cablaju ut quixtaklaheb chi caˈcabil ut quixqˈueheb xcuanquil chirisinquil li ma̱us aj musikˈej.
|
Mark
|
Swe1917
|
6:7 |
Och han kallade till sig de tolv och sände så ut dem, två och två, och gav dem makt över de orena andarna.
|
Mark
|
KhmerNT
|
6:7 |
ព្រះអង្គហៅសិស្សទាំងដប់ពីរនាក់មក ហើយប្រទានឲ្យគេមានសិទ្ធិអំណាចលើពួកវិញ្ញាណអាក្រក់ រួចក៏ចាប់ផ្ដើមចាត់គេឲ្យចេញទៅពីរៗនាក់
|
Mark
|
CroSaric
|
6:7 |
Dozva dvanaestoricu te ih poče slati dva po dva dajući im vlast nad nečistim dusima.
|
Mark
|
BasHauti
|
6:7 |
Orduan dei citzan hamabiac, eta has cedin hayén igorten birá: eta eman ciecén bothere spiritu satsuén gainean.
|
Mark
|
WHNU
|
6:7 |
και προσκαλειται τους δωδεκα και ηρξατο αυτους αποστελλειν δυο δυο και εδιδου αυτοις εξουσιαν των πνευματων των ακαθαρτων
|
Mark
|
VieLCCMN
|
6:7 |
*Người gọi Nhóm Mười Hai lại và bắt đầu sai đi từng hai người một. Người ban cho các ông quyền trừ quỷ.
|
Mark
|
FreBDM17
|
6:7 |
Alors il appela les douze, et commença à les envoyer deux à deux, et leur donna puissance sur les esprits immondes.
|
Mark
|
TR
|
6:7 |
και προσκαλειται τους δωδεκα και ηρξατο αυτους αποστελλειν δυο δυο και εδιδου αυτοις εξουσιαν των πνευματων των ακαθαρτων
|
Mark
|
HebModer
|
6:7 |
ויקרא אל שנים העשר ויחל לשלח אותם שנים שנים ויתן להם שלטן על רוחות הטמאה׃
|
Mark
|
Kaz
|
6:7 |
Бірде Ол он екі елшісін қасына шақырып алды. Оларды екі-екіден жібермек болып, оларға жындарды қуып шығаратын билік берді.
|
Mark
|
UkrKulis
|
6:7 |
І покликав дванайцятьох, та й почав їх посилати по двоє, і дав їм власть над духами нечистими;
|
Mark
|
FreJND
|
6:7 |
Et il appelle les douze ; et il se mit à les envoyer deux à deux, et leur donna autorité sur les esprits immondes.
|
Mark
|
TurHADI
|
6:7 |
İsa on iki havarisini yanına çağırdı, onları ikişer ikişer vazifelendirdi. Onlara cinleri kovma yetkisi verdi.
|
Mark
|
Wulfila
|
6:7 |
𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐌷𐌰𐌹𐌷𐌰𐌹𐍄 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐍄𐍅𐌰𐌻𐌹𐍆 𐌾𐌰𐌷 𐌳𐌿𐌲𐌰𐌽𐌽 𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽 𐍄𐍅𐌰𐌽𐍃 𐍈𐌰𐌽𐌶𐌿𐌷 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍆 𐌹𐌼 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌿𐍆𐌽𐌹 𐌰𐌷𐌼𐌰𐌽𐌴 𐌿𐌽𐌷𐍂𐌰𐌹𐌽𐌾𐌰𐌹𐌶𐌴.
|
Mark
|
GerGruen
|
6:7 |
Alsdann rief er die Zwölf zu sich und begann, sie auszusenden, zu je zweien; auch gab er ihnen Macht über unreine Geister.
|
Mark
|
SloKJV
|
6:7 |
In k sebi je poklical dvanajstere ter jih pričel pošiljati po dva in dva, in dal jim je oblast nad nečistimi duhovi
|
Mark
|
Haitian
|
6:7 |
Lè sa a, Jezi rele douz disip li yo, li voye yo de pa de. Li ba yo pouvwa chase move lespri.
|
Mark
|
FinBibli
|
6:7 |
Ja kutsui ne kaksitoistakymmentä, ja rupesi niitä kaksin ja kaksin lähettämään, ja antoi heille voiman saastaisia henkiä vastaan.
|
Mark
|
SpaRV
|
6:7 |
Y llamó á los doce, y comenzó á enviarlos de dos en dos: y les dió potestad sobre los espíritus inmundos.
|
Mark
|
HebDelit
|
6:7 |
וַיִּקְרָא אֶל־שְׁנֵים הֶעָשָׂר וַיָּחֶל לִשְׁלֹחַ אוֹתָם שְׁנַיִם שְׁנָיִם וַיִּתֵּן לָהֶם שָׁלְטָן עַל־רוּחוֹת הַטֻּמְאָה׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
6:7 |
Galwodd y deuddeg disgybl at ei gilydd, a'u hanfon allan bob yn ddau a rhoi awdurdod iddyn nhw i fwrw allan ysbrydion drwg.
|
Mark
|
GerMenge
|
6:7 |
Darauf rief er die Zwölf zu sich und begann sie paarweise auszusenden; dabei gab er ihnen Macht über die unreinen Geister
|
Mark
|
GreVamva
|
6:7 |
Και προσκαλέσας τους δώδεκα, ήρχισε να αποστέλλη αυτούς δύο, και έδιδεν εις αυτούς εξουσίαν κατά των πνευμάτων των ακαθάρτων,
|
Mark
|
Tisch
|
6:7 |
Καὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα, καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο, καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων,
|
Mark
|
UkrOgien
|
6:7 |
І, закликавши Дванадцятьо́х, зачав їх по двох посилати, і вла́ду їм дав над нечистими ду́хами.
|
Mark
|
MonKJV
|
6:7 |
Улмаар тэрбээр арван хоёрыг дуудан, тэдэнд бузар сүнснүүдээс дээгүүр эрх мэдлийг өгөөд, тэднийг хоёр хоёроор нь илгээж эхлэв.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
6:7 |
И дозва дванаесторицу, и поче их слати два и два, и даваше им власт над духовима нечистим.
|
Mark
|
FreCramp
|
6:7 |
Alors il appela près de lui les Douze, et commença à les envoyer deux à deux, en leur donnant pouvoir sur les esprits impurs.
|
Mark
|
SpaTDP
|
6:7 |
Llamó a los doce, y los comenzó a enviar de dos en dos; les dio autoridad para expulsar espíritus impuros.
|
Mark
|
PolUGdan
|
6:7 |
Wtedy, przywoławszy do siebie dwunastu, zaczął ich rozsyłać po dwóch. Dał im też moc nad duchami nieczystymi.
|
Mark
|
FreGenev
|
6:7 |
Alors il appella les douze, & commença de les envoyer deux à deux, & leur donna puiffance fur les efprits immondes.
|
Mark
|
FreSegon
|
6:7 |
Alors il appela les douze, et il commença à les envoyer deux à deux, en leur donnant pouvoir sur les esprits impurs.
|
Mark
|
SpaRV190
|
6:7 |
Y llamó á los doce, y comenzó á enviarlos de dos en dos: y les dió potestad sobre los espíritus inmundos.
|
Mark
|
Swahili
|
6:7 |
Aliwaita wale wanafunzi kumi na wawili, akaanza kuwatuma wawiliwawili. Aliwapa uwezo wa kuwatoa pepo wachafu,
|
Mark
|
HunRUF
|
6:7 |
Ezek után magához hívta a tizenkettőt, és kiküldte őket kettesével. Hatalmat adott nekik a tisztátalan lelkek fölött,
|
Mark
|
FreSynod
|
6:7 |
Alors il appela les Douze, et il commença à les envoyer deux à deux, en leur donnant pouvoir sur les esprits impurs.
|
Mark
|
DaOT1931
|
6:7 |
Og han hidkalder de tolv, og han begyndte at udsende dem, to og to, og gav dem Magt over de urene Aander.
|
Mark
|
FarHezar
|
6:7 |
او دوازده شاگردش را نزد خود فراخواند و آنها را دو به دو فرستاد و به ایشان بر ارواح پلید اقتدار بخشید.
|
Mark
|
TpiKJPB
|
6:7 |
¶ Na Em i singautim i kam long Em dispela twelpela, na Em i stat long salim ol i go ausait long tupela tupela. Na Em i givim pawa long ol long bosim ol spirit i no klin.
|
Mark
|
ArmWeste
|
6:7 |
Իրեն կանչելով տասներկուքը՝ երկու-երկու ղրկեց զանոնք, եւ իշխանութիւն տուաւ անոնց՝ անմաքուր ոգիներուն վրայ:
|
Mark
|
DaOT1871
|
6:7 |
Og han hidkalder de tolv, og han begyndte at udsende dem, to og to, og gav dem Magt over de urene Aander.
|
Mark
|
JapRague
|
6:7 |
イエズス十二人を呼びて、之を二人づつ遣はすに臨み、汚鬼等[に對する]の権能を授け、
|
Mark
|
ScotsGae
|
6:7 |
Agus ghairm e na dha dhiag: is thoisich e air an cur air falbh lion dithis is dithis, agus thug e cumhachd dhaibh thairis air spioradan neoghlan.
|
Mark
|
Peshitta
|
6:7 |
ܘܩܪܐ ܠܬܪܥܤܪܬܗ ܘܫܪܝ ܕܢܫܕܪ ܐܢܘܢ ܬܪܝܢ ܬܪܝܢ ܘܝܗܒ ܠܗܘܢ ܫܘܠܛܢܐ ܥܠ ܪܘܚܐ ܛܢܦܬܐ ܕܢܦܩܘܢ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
6:7 |
Alors il appela les douze, et il se mit à les envoyer deux à deux, et il leur donna puissance sur les esprits impurs.
|
Mark
|
PolGdans
|
6:7 |
Tedy zwoławszy do siebie onych dwunastu, począł je po dwóch rozsyłać, i dał im moc nad duchami nieczystymi.
|
Mark
|
JapBungo
|
6:7 |
また十二 弟子を召し、二人づつ遣しはじめ、穢れし靈を制する權威を與へ、
|
Mark
|
Elzevir
|
6:7 |
και προσκαλειται τους δωδεκα και ηρξατο αυτους αποστελλειν δυο δυο και εδιδου αυτοις εξουσιαν των πνευματων των ακαθαρτων
|
Mark
|
GerElb18
|
6:7 |
Und er ruft die Zwölfe herzu; und er fing an, sie zu zwei und zwei auszusenden, und gab ihnen Gewalt über die unreinen Geister.
|