Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark ABP 6:7  And he calls on the twelve, and begins to send them two by two; and he gave to them authority of the [2spirits 1unclean].
Mark ACV 6:7  And he summons the twelve, and began to send them forth in pairs. And he gave them authority over the unclean spirits.
Mark AFV2020 6:7  And He called the twelve to Him and began to send them out, two by two; and He gave them authority over unclean spirits.
Mark AKJV 6:7  And he called to him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
Mark ASV 6:7  And he calleth unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and he gave them authority over the unclean spirits;
Mark Anderson 6:7  And he called to him the twelve, and began to send them out, two and two, and gave them authority over unclean spirits.
Mark BBE 6:7  And he gave orders to the twelve, and sent them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits;
Mark BWE 6:7  He called the twelve disciples to him and sent them out two by two. He gave them power to drive bad spirits out of people.
Mark CPDV 6:7  And he called the twelve. And he began to send them out in twos, and he gave them authority over unclean spirits.
Mark Common 6:7  And he called to him the twelve, and began to send them out two by two, and gave them authority over the unclean spirits.
Mark DRC 6:7  And he called the twelve; and began to send them two and two, and gave them power over unclean spirits.
Mark Darby 6:7  And he calls the twelve to [him]; and he began to send them out two [and] two, and gave to them power over the unclean spirits;
Mark EMTV 6:7  And He called the twelve to Himself, and began to send them out two by two, and gave them power over unclean spirits.
Mark Etheridg 6:7  And he called his twelve, and began to send them two and two; and gave them power over unclean spirits to cast them out.
Mark Geneva15 6:7  And he called vnto him the twelue, and began to send them forth two and two, and gaue them power ouer vncleane spirits,
Mark Godbey 6:7  And He calls the twelve to Him, and began to send them out two by two; and He gave them authority over unclean spirits.
Mark GodsWord 6:7  He called the twelve apostles, sent them out two by two, and gave them authority over evil spirits.
Mark Haweis 6:7  And called the twelve, and began to send them two and two, and gave them authority over unclean spirits.
Mark ISV 6:7  Jesus Sends Out the Twelve He called the twelve and began to send them out two by two, giving them authority over unclean spirits.
Mark Jubilee2 6:7  And he called [unto him] the twelve and began to send them forth by two and two and gave them power [over] the unclean spirits
Mark KJV 6:7  And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
Mark KJVA 6:7  And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
Mark KJVPCE 6:7  ¶ And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
Mark LEB 6:7  And he summoned the twelve and began to send them out two by two, and gave them authority over the unclean spirits.
Mark LITV 6:7  And He called the Twelve near and began to send them out two by two. And He gave them authority over the unclean spirits,
Mark LO 6:7  And having called to him the twelve, he sent them out two by two, and gave them power over the unclean spirits;
Mark MKJV 6:7  And He called the Twelve and began to send them out by two and two. And He gave them authority over unclean spirits,
Mark Montgome 6:7  Then summoning the Twelve to him, he began to send them out two by two, giving them authority over unclean spirits.
Mark Murdock 6:7  And he called his twelve, and began to send them forth, two and two; and he gave them authority over unclean spirits, to cast them out.
Mark NETfree 6:7  Jesus called the twelve and began to send them out two by two. He gave them authority over the unclean spirits.
Mark NETtext 6:7  Jesus called the twelve and began to send them out two by two. He gave them authority over the unclean spirits.
Mark NHEB 6:7  And he called to himself the twelve, and began to send them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits.
Mark NHEBJE 6:7  And he called to himself the twelve, and began to send them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits.
Mark NHEBME 6:7  And he called to himself the twelve, and began to send them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits.
Mark Noyes 6:7  And he calleth to him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over the unclean spirits;
Mark OEB 6:7  He called the Twelve to him, and began to send them out as his messengers, two and two, and gave them authority over foul spirits.
Mark OEBcth 6:7  He called the Twelve to him, and began to send them out as his messengers, two and two, and gave them authority over foul spirits.
Mark OrthJBC 6:7  And Rebbe Melech HaMoshiach summons the Shneym Asar, and he began to send them out two by two, and he was giving to them samchut [over] the ruchot hatume'ot (unclean spirits). [Devarim 17:6]
Mark RKJNT 6:7  And he called to him the twelve, and began to send them forth two by two; and gave them authority over unclean spirits;
Mark RLT 6:7  And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them authority over unclean spirits;
Mark RNKJV 6:7  And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
Mark RWebster 6:7  And he calleth to him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them authority over unclean spirits;
Mark Rotherha 6:7  And he calleth near the twelve, and began to be sending them forth two and two,—and was giving them authority over the impure spirits:
Mark Twenty 6:7  He called the Twelve to him, and began to send them out as his Messengers, two and two, and gave them authority over foul spirits.
Mark Tyndale 6:7  And he called ye twelve and beganne to sende them two and two and gave them power over vnclene spretes.
Mark UKJV 6:7  And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits; (o. pneuma)
Mark Webster 6:7  And he calleth [to him] the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
Mark Weymouth 6:7  Then summoning the Twelve to Him, He proceeded to send them out by twos, and gave them authority over the foul spirits.
Mark Worsley 6:7  And He calleth unto Him the twelve, and sent them forth two and two, and gave them power over impure spirits;
Mark YLT 6:7  and he doth call near the twelve, and he began to send them forth two by two, and he was giving them power over the unclean spirits,
Mark VulgClem 6:7  Et vocavit duodecim : et cœpit eos mittere binos, et dabat illis potestatem spirituum immundorum.
Mark VulgCont 6:7  Et vocavit duodecim: et cœpit eos mittere binos, et dabat illis potestatem spirituum immundorum.
Mark VulgHetz 6:7  Et vocavit duodecim: et cœpit eos mittere binos, et dabat illis potestatem spirituum immundorum.
Mark VulgSist 6:7  Et vocavit duodecim: et coepit eos mittere binos, et dabat illis potestatem spirituum immundorum.
Mark Vulgate 6:7  et circumibat castella in circuitu docens et convocavit duodecim et coepit eos mittere binos et dabat illis potestatem spirituum inmundorum
Mark CzeB21 6:7  Potom k sobě svolal dvanáct učedníků a začal je vysílat po dvou. Dal jim moc nad nečistými duchy
Mark CzeBKR 6:7  A svolav k sobě těch dvanácte, počal je posílati po dvou a dvou, a dal jim moc nad duchy nečistými.
Mark CzeCEP 6:7  Zavolal svých dvanáct, počal je posílat dva a dva a dával jim moc nad nečistými duchy.
Mark CzeCSP 6:7  Zavolal si Dvanáct a začal je posílat dva a dva a dával jim pravomoc nad nečistými duchy.
Mark ABPGRK 6:7  και προσκαλείται τους δώδεκα και ήρξατο αυτούς αποστέλλειν δύο δύο και εδίδου αυτοίς εξουσίαν των πνευμάτων των ακαθάρτων
Mark Afr1953 6:7  En Hy het die twaalf na Hom geroep en hulle twee-twee begin uitstuur en het hulle mag gegee oor die onreine geeste,
Mark Alb 6:7  Pastaj ai i thirri te vetja të dymbëdhjetët dhe filloi t'i dërgojë dy nga dy; dhe u dha pushtet mbi frymët e ndyra.
Mark Antoniad 6:7  και προσκαλειται τους δωδεκα και ηρξατο αυτους αποστελλειν δυο δυο και εδιδου αυτοις εξουσιαν των πνευματων των ακαθαρτων
Mark AraNAV 6:7  ثُمَّ اسْتَدْعَى الاِثْنَيْ عَشَرَ تِلْمِيذاً، وَأَخَذَ يُرْسِلُهُمُ اثْنَيْنِ اثْنَيْنِ، وَقَدْ أَعْطَاهُمْ سُلْطَةً عَلَى الأَرْوَاحِ النَّجِسَةِ،
Mark AraSVD 6:7  وَدَعَا ٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ وَٱبْتَدَأَ يُرْسِلُهُمُ ٱثْنَيْنِ ٱثْنَيْنِ، وَأَعْطَاهُمْ سُلْطَانًا عَلَى ٱلْأَرْوَاحِ ٱلنَّجِسَةِ،
Mark ArmEaste 6:7  Եւ շրջում էր շրջակայ գիւղերում եւ ուսուցանում:
Mark ArmWeste 6:7  Իրեն կանչելով տասներկուքը՝ երկու-երկու ղրկեց զանոնք, եւ իշխանութիւն տուաւ անոնց՝ անմաքուր ոգիներուն վրայ:
Mark Azeri 6:7  عئسا اون‌ائکي شاگئردي يانينا چاغيريب، اونلاري جوت-جوت گؤنده‌رمه‌يه باشلادي. و اونلارا ناپاک روحلاري قووماغا ائقتئدار وردي.
Mark BasHauti 6:7  Orduan dei citzan hamabiac, eta has cedin hayén igorten birá: eta eman ciecén bothere spiritu satsuén gainean.
Mark BeaMRK 6:7  Kahchu keneti onketi matgha tyechi yehti, eonetye tsi yeteha onkyetatatye; kahchu yehnatsutti yayila yatanatsutti naghaghatai metselihi;
Mark Bela 6:7  І, паклікаўшы дванаццацёх, пачаў пасылаць іх па двое і даў ім ўладу над нячыстымі духамі.
Mark BretonNT 6:7  Gervel a reas an daouzek hag en em lakaas d'o c'has daou ha daou, en ur reiñ dezho ar galloud war ar speredoù hudur.
Mark BulCarig 6:7  И призва дванадесетте, и начна да ги изпраща по двама по двама; и даваше им власт над нечистите духове.
Mark BulVeren 6:7  И като повика дванадесетте, започна да ги изпраща двама по двама и им даде власт над нечистите духове.
Mark BurCBCM 6:7  ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် တပည့်တော်တစ်ဆယ့် နှစ်ပါးကို အထံတော်သို့ခေါ်၍ သူတို့ကို နှစ်ပါးစီစေလွှတ် လျက်ညစ်ညူး သောနတ်ဆိုးတို့ကို နှင်ထုတ်နိုင်သော အခွင့်အာဏာကိုလည်း သူတို့အား အပ်နှင်းတော်မူ၏။-
Mark BurJudso 6:7  တကျိပ်နှစ်ပါးသောတပည့်တော်တို့ကို ခေါ်တော်မူပြီးမှ၊ ညစ်ညူးသောနတ်တို့ကို နိုင်စေခြင်းငှါ အခွင့် ပေးလျက်၊ နှစ်ယောက်စီနှစ်ယောက်စီစေလွှတ်တော်မူ၍၊
Mark Byz 6:7  και προσκαλειται τους δωδεκα και ηρξατο αυτους αποστελλειν δυο δυο και εδιδου αυτοις εξουσιαν των πνευματων των ακαθαρτων
Mark CSlEliza 6:7  И призва обанадесяте, и начат их посылати два два, и даяше им власть над духи нечистыми.
Mark CebPinad 6:7  Ug ang Napulog-Duha iyang gitawag ngadto kaniya, ug gisugdan niya ang pagpadala kanila nga magtinagurha, ug gihatagan niya silag kagahum batok sa mga mahugawng espiritu.
Mark Che1860 6:7  ᏔᎳᏚᏃ ᎢᏯᏂᏛ ᏫᏚᏯᏅᎮᎢ, ᎠᎴ ᏚᏅᏏᏙᎴ ᏔᎵᎭ ᏧᎵᎪᏅᏛ, ᎠᎴ ᏚᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎴ ᏧᏂᏄᎪᏫᏍᏗᏱ ᏗᎦᏓᎭ ᏗᏓᏅᏙ;
Mark ChiNCVs 6:7  他把十二门徒叫来,差遣他们两个两个地出去,赐给他们胜过污灵的权柄;
Mark ChiSB 6:7  耶穌叫來十二門徒,開始派遣他們兩個兩個地出去,賜給他們制服邪魔的權柄,
Mark ChiUn 6:7  耶穌叫了十二個門徒來,差遣他們兩個兩個地出去,也賜給他們權柄,制伏污鬼;
Mark ChiUnL 6:7  耶穌召十二徒、耦而遣之、予之權以制邪鬼、
Mark ChiUns 6:7  耶稣叫了十二个门徒来,差遣他们两个两个地出去,也赐给他们权柄,制伏污鬼;
Mark CopNT 6:7  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲡⲓⲓ̅ⲃ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⳿ⲛⲃ̅ ⲃ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⳿ⲛ⳿ⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ.
Mark CopSahBi 6:7  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲁϥⲁⲣⲭⲉⲥⲑⲁⲓ ⲛϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲡⲛⲁ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ
Mark CopSahHo 6:7  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲙⲛⲧⲥ̅ⲛⲟⲟⲩⲥ ⲁϥⲁⲣⲭⲉⲥⲑⲁⲓ ⲛ̅ϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̅ⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ
Mark CopSahid 6:7  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲁϥⲁⲣⲭⲉⲥⲑⲁⲓ ⲛϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲡⲛⲁ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ
Mark CopSahid 6:7  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲁϥⲁⲣⲭⲉⲥⲑⲁⲓ ⲛϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ
Mark CroSaric 6:7  Dozva dvanaestoricu te ih poče slati dva po dva dajući im vlast nad nečistim dusima.
Mark DaNT1819 6:7  Og han fremkaldte de Tolv, og han begyndte at udsende dem, to og to, og gav dem Magt over de urene Aander.
Mark DaOT1871 6:7  Og han hidkalder de tolv, og han begyndte at udsende dem, to og to, og gav dem Magt over de urene Aander.
Mark DaOT1931 6:7  Og han hidkalder de tolv, og han begyndte at udsende dem, to og to, og gav dem Magt over de urene Aander.
Mark Dari 6:7  بعد دوازده شاگرد خود را فراخواند و آن ها را دو دو نفر فرستاد و به آن ها قدرت داد تا بر ارواح ناپاک پیروز شوند.
Mark DutSVV 6:7  En Hij riep tot Zich de twaalven, en begon hen uit te zenden twee en twee, en gaf hun macht over de onreine geesten.
Mark DutSVVA 6:7  En Hij riep tot Zich de twaalven, en begon hen uit te zenden twee en twee, en gaf hun macht over de onreine geesten.
Mark Elzevir 6:7  και προσκαλειται τους δωδεκα και ηρξατο αυτους αποστελλειν δυο δυο και εδιδου αυτοις εξουσιαν των πνευματων των ακαθαρτων
Mark Esperant 6:7  Kaj li alvokis al si la dek du, kaj komencis forsendi ilin duope; kaj li donis al ili aŭtoritaton super malpuraj spiritoj;
Mark Est 6:7  Ja Ta kutsus need kaksteistkümmend Enese juure ja hakkas neid läkitama kahekaupa ja andis neile meelevalla rüvedate vaimude üle,
Mark FarHezar 6:7  او دوازده شاگردش را نزد خود فرا‌‌خواند و آنها را دو به دو فرستاد و به ایشان بر ارواح پلید اقتدار بخشید.
Mark FarOPV 6:7  پس آن دوازده را پیش خوانده، شروع کرد به فرستادن ایشان جفت جفت و ایشان را بر ارواح پلید قدرت داد،
Mark FarTPV 6:7  بعد دوازده شاگرد خود را احضار كرد و آنها را دو به دو، به مأموریت فرستاد و به آنها قدرت داد تا بر ارواح پلید پیروز شوند.
Mark FinBibli 6:7  Ja kutsui ne kaksitoistakymmentä, ja rupesi niitä kaksin ja kaksin lähettämään, ja antoi heille voiman saastaisia henkiä vastaan.
Mark FinPR 6:7  Ja hän kutsui tykönsä ne kaksitoista ja alkoi lähettää heitä kaksittain ja antoi heille vallan saastaisia henkiä vastaan.
Mark FinPR92 6:7  Jeesus kutsui kaksitoista opetuslastaan luokseen lähettääkseen heidät matkaan. Heidän tuli lähteä kaksittain, ja hän antoi heille vallan ajaa ihmisistä saastaisia henkiä.
Mark FinRK 6:7  Jeesus kutsui luokseen ne kaksitoista. Hän alkoi lähettää heitä kaksittain ja antoi heille vallan saastaisia henkiä vastaan.
Mark FinSTLK2 6:7  Hän kutsui ne kaksitoista ja alkoi lähettää heitä kaksittain ja antoi heille vallan saastaisiin henkiin.
Mark FreBBB 6:7  Et il appelle à lui les douze. Et il se mit à les envoyer deux à deux, et il leur donnait pouvoir sur les esprits impurs.
Mark FreBDM17 6:7  Alors il appela les douze, et commença à les envoyer deux à deux, et leur donna puissance sur les esprits immondes.
Mark FreCramp 6:7  Alors il appela près de lui les Douze, et commença à les envoyer deux à deux, en leur donnant pouvoir sur les esprits impurs.
Mark FreGenev 6:7  Alors il appella les douze, & commença de les envoyer deux à deux, & leur donna puiffance fur les efprits immondes.
Mark FreJND 6:7  Et il appelle les douze ; et il se mit à les envoyer deux à deux, et leur donna autorité sur les esprits immondes.
Mark FreOltra 6:7  Il appela près de lui les Douze et se mit à les envoyer deux à deux, en leur donnant pouvoir sur les esprits impurs.
Mark FrePGR 6:7  Et il appelle à lui les douze, et il commença à les envoyer deux par deux, et il leur donnait autorité sur les esprits impurs,
Mark FreSegon 6:7  Alors il appela les douze, et il commença à les envoyer deux à deux, en leur donnant pouvoir sur les esprits impurs.
Mark FreStapf 6:7  Ayant réuni les douze, il commença à les envoyer en mission, deux à deux, leur donnant puissance sur les Esprits impurs.
Mark FreSynod 6:7  Alors il appela les Douze, et il commença à les envoyer deux à deux, en leur donnant pouvoir sur les esprits impurs.
Mark FreVulgG 6:7  Alors il appela les douze, et il se mit à les envoyer deux à deux, et il leur donna puissance sur les esprits impurs.
Mark GerAlbre 6:7  Darauf rief er die Zwölf herbei und begann sie zu Zweien auszusenden. Dabei gab er ihnen Macht über die unreinen Geister.
Mark GerBoLut 6:7  Und er berief die Zwolfe und hub an und sandte sie je zwei und zwei und gab ihnen Macht uber die unsauberen Geister.
Mark GerElb18 6:7  Und er ruft die Zwölfe herzu; und er fing an, sie zu zwei und zwei auszusenden, und gab ihnen Gewalt über die unreinen Geister.
Mark GerElb19 6:7  Und er ruft die Zwölfe herzu; und er fing an, sie zu zwei und zwei auszusenden, und gab ihnen Gewalt über die unreinen Geister.
Mark GerGruen 6:7  Alsdann rief er die Zwölf zu sich und begann, sie auszusenden, zu je zweien; auch gab er ihnen Macht über unreine Geister.
Mark GerLeoNA 6:7  Und er ruft die zwölf [Jünger] zu sich, und er begann, sie ‹jeweils zu zweit› auszusenden, und er gab ihnen Vollmacht über die unreinen Geister,
Mark GerLeoRP 6:7  Und er ruft die zwölf [Jünger] zu sich, und er begann, sie ‹jeweils zu zweit› auszusenden, und er gab ihnen Vollmacht über die unreinen Geister,
Mark GerMenge 6:7  Darauf rief er die Zwölf zu sich und begann sie paarweise auszusenden; dabei gab er ihnen Macht über die unreinen Geister
Mark GerNeUe 6:7  Dann rief er die Zwölf zu sich und fing an, sie zu zweit auszusenden. Er gab ihnen Vollmacht über die bösen Geister
Mark GerOffBi 6:7  Und er rief die Zwölf zu sich und sandte sie paarweise aus, und er gab ihnen Macht (Vollmacht) über die unreinen Geister,
Mark GerReinh 6:7  Und er berief die Zwölfe, und fing an sie auszusenden, zwei und zwei, und gab ihnen Macht über die unsaubern Geister,
Mark GerSch 6:7  Und er rief die Zwölf zu sich und fing an, sie je zwei und zwei auszusenden, und gab ihnen Macht über die unreinen Geister.
Mark GerTafel 6:7  Und Er rief die Zwölfe zu Sich, und fing an sie je zwei und zwei auszusenden und gab ihnen Gewalt über die unreinen Geister;
Mark GerTextb 6:7  Und er ruft die Zwölf zu sich, und fieng an sie auszusenden zu zwei und zwei, und gab ihnen Vollmacht über die unreinen Geister,
Mark GerZurch 6:7  UND er rief die Zwölf zu sich und fing an, sie je zwei und zwei auszusenden, und gab ihnen Macht über die unreinen Geister. (a) Mt 10:1
Mark GreVamva 6:7  Και προσκαλέσας τους δώδεκα, ήρχισε να αποστέλλη αυτούς δύο, και έδιδεν εις αυτούς εξουσίαν κατά των πνευμάτων των ακαθάρτων,
Mark Haitian 6:7  Lè sa a, Jezi rele douz disip li yo, li voye yo de pa de. Li ba yo pouvwa chase move lespri.
Mark HebDelit 6:7  וַיִּקְרָא אֶל־שְׁנֵים הֶעָשָׂר וַיָּחֶל לִשְׁלֹחַ אוֹתָם שְׁנַיִם שְׁנָיִם וַיִּתֵּן לָהֶם שָׁלְטָן עַל־רוּחוֹת הַטֻּמְאָה׃
Mark HebModer 6:7  ויקרא אל שנים העשר ויחל לשלח אותם שנים שנים ויתן להם שלטן על רוחות הטמאה׃
Mark HunKNB 6:7  Aztán magához hívta a tizenkettőt, és elkezdte őket kettesével elküldeni. Hatalmat adott nekik a tisztátalan lelkek felett.
Mark HunKar 6:7  Majd magához szólítá a tizenkettőt, és kezdé őket kiküldeni kettőnként, és ada nékik hatalmat a tisztátalan lelkeken.
Mark HunRUF 6:7  Ezek után magához hívta a tizenkettőt, és kiküldte őket kettesével. Hatalmat adott nekik a tisztátalan lelkek fölött,
Mark HunUj 6:7  Ezek után magához hívta a tizenkettőt, és kiküldte őket kettesével. Hatalmat adott nekik a tisztátalan lelkek fölött,
Mark ItaDio 6:7  ED egli chiamò a sè i dodici, e prese a mandarli a due a due; e diede loro podestà sopra gli spiriti immondi.
Mark ItaRive 6:7  Poi chiamò a sé i dodici e cominciò a mandarli a due a due; e dette loro potestà sugli spiriti immondi.
Mark JapBungo 6:7  また十二 弟子を召し、二人づつ遣しはじめ、穢れし靈を制する權威を與へ、
Mark JapDenmo 6:7  十二人を呼び寄せて,彼らを二人ずつ遣わし始め,彼らに汚れた霊たちに対する権威を与えた。
Mark JapKougo 6:7  また十二弟子を呼び寄せ、ふたりずつつかわすことにして、彼らにけがれた霊を制する権威を与え、
Mark JapRague 6:7  イエズス十二人を呼びて、之を二人づつ遣はすに臨み、汚鬼等[に對する]の権能を授け、
Mark KLV 6:7  ghaH ja' Daq himself the cha' wa'maH, je taghta' Daq ngeH chaH pa' cha' Sum cha'; je ghaH nobta' chaH authority Dung the Say'Ha' spirits.
Mark Kapingam 6:7  Mee ga-gahi-mai ana dama-agoago dilongoholu maa-lua, ga-hagau digaula dau-dogolua. Gei Mee gaa-wanga gi digaula di mogobuna gi-maaloo i-nia hagataalunga huaidu,
Mark Kaz 6:7  Бірде Ол он екі елшісін қасына шақырып алды. Оларды екі-екіден жібермек болып, оларға жындарды қуып шығаратын билік берді.
Mark Kekchi 6:7  Tojoˈnak quixbokeb lix tzolom cablaju ut quixtaklaheb chi caˈcabil ut quixqˈueheb xcuanquil chirisinquil li ma̱us aj musikˈej.
Mark KhmerNT 6:7  ព្រះអង្គ​ហៅ​សិស្ស​ទាំង​ដប់​ពីរ​នាក់​មក​ ហើយ​ប្រទាន​ឲ្យ​គេ​មាន​សិទ្ធិ​អំណាច​លើ​ពួក​វិញ្ញាណ​អាក្រក់​ រួច​ក៏​ចាប់​ផ្ដើម​ចាត់​គេ​ឲ្យ​ចេញ​ទៅ​ពីរៗ​នាក់​
Mark KorHKJV 6:7  ¶그분께서 열두 제자를 부르사 둘씩 둘씩 보내기 시작하시며 그들에게 부정한 영들을 제압하는 권능을 주시고
Mark KorRV 6:7  열두 제자를 부르사 둘씩 둘씩 보내시며 더러운 귀신을 제어하는 권세를 주시고
Mark Latvian 6:7  Un Viņš aicināja tos divpadsmit, un sāka tos sūtīt pa diviem, un deva tiem varu pār nešķīstajiem gariem.
Mark LinVB 6:7  Abéngí ba-zómi na bábalé mpé abandí kotínda bangó bábalé bábalé. Apésí bangó likokí lya kobengana bilímo mbindo,
Mark LtKBB 6:7  Jėzus pasišaukė pas save dvylika, ėmė juos siuntinėti po du ir davė jiems valdžią netyrosioms dvasioms.
Mark LvGluck8 6:7  Un Viņš sasauca tos divpadsmit un iesāka tos sūtīt pa diviem un tiem deva varu pār tiem nešķīstiem gariem,
Mark Mal1910 6:7  അനന്തരം അവൻ പന്തിരുവരെ അടുക്കെ വിളിച്ചു, അവരെ ഈരണ്ടായി അയച്ചു തുടങ്ങി, അവൎക്കു അശുദ്ധാത്മാക്കളുടെ മേൽ അധികാരം കൊടുത്തു.
Mark Maori 6:7  Katahi ia ka karanga i te tekau ma rua, ka anga ka tono i a ratou tokorua, tokorua; a hoatu ana ki a ratou he mana hei pei i nga wairua poke.
Mark Mg1865 6:7  Ary niantso ny roa ambin’ ny folo lahy hankeo aminy Izy ka naniraka azy tsiroaroa sy nanome azy fahefana hamoaka fanahy maloto.
Mark MonKJV 6:7  Улмаар тэрбээр арван хоёрыг дуудан, тэдэнд бузар сүнснүүдээс дээгүүр эрх мэдлийг өгөөд, тэднийг хоёр хоёроор нь илгээж эхлэв.
Mark MorphGNT 6:7  καὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα, καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο, καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων,
Mark Ndebele 6:7  Wasebizela kuye abalitshumi lambili, waqala ukubathuma ngababili ngababili, wabanika amandla phezu kwabomoya abangcolileyo.
Mark NlCanisi 6:7  Ook riep Hij het twaalftal bij Zich, zond ze twee aan twee uit, en gaf hun de macht over de onreine geesten.
Mark NorBroed 6:7  Og han tilkalte de tolv, og begynte å utsende dem to og to, og gav dem makt over de urene åndene;
Mark NorSMB 6:7  Og han kalla dei tolv til seg, og tok til å senda deim ut, tvo og tvo, og gav dei magt yver dei ureine ånderne.
Mark Norsk 6:7  Og han kalte de tolv til sig og begynte å sende dem ut, to og to, og gav dem makt over de urene ånder.
Mark Northern 6:7  İsa On İki şagirdi yanına çağırıb onları iki-iki göndərməyə başladı və onlara natəmiz ruhlar üzərində səlahiyyət verdi.
Mark Peshitta 6:7  ܘܩܪܐ ܠܬܪܥܤܪܬܗ ܘܫܪܝ ܕܢܫܕܪ ܐܢܘܢ ܬܪܝܢ ܬܪܝܢ ܘܝܗܒ ܠܗܘܢ ܫܘܠܛܢܐ ܥܠ ܪܘܚܐ ܛܢܦܬܐ ܕܢܦܩܘܢ ܀
Mark PohnOld 6:7  A ap kotin molipe dong re a ekriamen oko, o kotin kadar ir pasang riamen me eu o kotiki ong irail manaman, en poedi ngen saut akan.
Mark Pohnpeia 6:7  Mwuhr, e ahpw malipepene me ehk riemeno, oh poaroneirailpeseng wad riemen. E ketikihong irail manaman en powehdi ngehn saut akan,
Mark PolGdans 6:7  Tedy zwoławszy do siebie onych dwunastu, począł je po dwóch rozsyłać, i dał im moc nad duchami nieczystymi.
Mark PolUGdan 6:7  Wtedy, przywoławszy do siebie dwunastu, zaczął ich rozsyłać po dwóch. Dał im też moc nad duchami nieczystymi.
Mark PorAR 6:7  E chamou a si os doze, e começou a enviá-los de dois em dois, e deu-lhes poder sobre os espíritos imundos;
Mark PorAlmei 6:7  Chamou a si os doze, e começou a envial-os a dois e dois, e deu-lhes poder sobre os espiritos immundos;
Mark PorBLivr 6:7  E chamou a si os doze, e começou a enviar de dois em dois; e deu-lhes poder sobre os espíritos imundos.
Mark PorBLivr 6:7  E chamou a si os doze, e começou a enviar de dois em dois; e deu-lhes poder sobre os espíritos imundos.
Mark PorCap 6:7  *Chamou os Doze, começou a enviá-los dois a dois e deu-lhes poder sobre os espíritos malignos.
Mark RomCor 6:7  Atunci a chemat la Sine pe cei doisprezece şi a început să-i trimită doi câte doi, dându-le putere asupra duhurilor necurate.
Mark RusSynod 6:7  И, призвав двенадцать, начал посылать их по два, и дал им власть над нечистыми духами.
Mark RusSynod 6:7  И, призвав двенадцать, начал посылать их по двое, и дал им власть над нечистыми духами.
Mark RusVZh 6:7  И, призвав двенадцать, начал посылать их по два, и дал им власть над нечистыми духами.
Mark SBLGNT 6:7  καὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα, καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο, καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων,
Mark ScotsGae 6:7  Agus ghairm e na dha dhiag: is thoisich e air an cur air falbh lion dithis is dithis, agus thug e cumhachd dhaibh thairis air spioradan neoghlan.
Mark Shona 6:7  Zvino wakadanira kwaari vanegumi nevaviri, akatanga kuvatuma vaviri-vaviri, akavapa simba pamusoro pemweya yetsvina.
Mark SloChras 6:7  In pokliče k sebi dvanajstere in jih začne razpošiljati po dva in dva, in da jim oblast nad nečistimi duhovi,
Mark SloKJV 6:7  In k sebi je poklical dvanajstere ter jih pričel pošiljati po dva in dva, in dal jim je oblast nad nečistimi duhovi
Mark SloStrit 6:7  Pa pokliče k sebi dvanajstere, in začne jih razpošiljati po dva in dva, in dajal jim je oblast nad duhovi nečistimi.
Mark SomKQA 6:7  Kolkaasuu laba-iyo-tobankii u yeedhay, wuxuuna bilaabay inuu laba laba u diro. Wuuna siiyey amar ay jinniyo wasakh leh ku saaraan.
Mark SpaPlate 6:7  Entonces, llamando a los doce, comenzó a enviarlos, de dos en dos, dándoles poder sobre los espíritus inmundos,
Mark SpaRV 6:7  Y llamó á los doce, y comenzó á enviarlos de dos en dos: y les dió potestad sobre los espíritus inmundos.
Mark SpaRV186 6:7  ¶ Y llamó a los doce, y comenzó a enviarlos de dos en dos, y les dio potestad sobre los espíritus inmundos;
Mark SpaRV190 6:7  Y llamó á los doce, y comenzó á enviarlos de dos en dos: y les dió potestad sobre los espíritus inmundos.
Mark SpaTDP 6:7  Llamó a los doce, y los comenzó a enviar de dos en dos; les dio autoridad para expulsar espíritus impuros.
Mark SpaVNT 6:7  Y llamó á los doce, y comenzó á enviarlos de dos en dos: y les dió potestad sobre los espíritus inmundos.
Mark SrKDEkav 6:7  И дозва дванаесторицу, и поче их слати два и два, и даваше им власт над духовима нечистим.
Mark SrKDIjek 6:7  И дозва дванаесторицу, и поче их слати два и два, и даваше им власт над духовима нечистијем.
Mark StatResG 6:7  Καὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα, καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο, καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων.
Mark Swahili 6:7  Aliwaita wale wanafunzi kumi na wawili, akaanza kuwatuma wawiliwawili. Aliwapa uwezo wa kuwatoa pepo wachafu,
Mark Swe1917 6:7  Och han kallade till sig de tolv och sände så ut dem, två och två, och gav dem makt över de orena andarna.
Mark SweFolk 6:7  Och han kallade till sig de tolv och började sända ut dem två och två och gav dem makt över de orena andarna.
Mark SweKarlX 6:7  Och han kallade för sig de tolf, tog til at utsända dem, twå och twå; gifwandes dem magt emot de orena andar. Och han kallade för sig de tolf, tog til at utsända dem, twå och twå; gifwandes dem magt emot de orena andar.
Mark SweKarlX 6:7  Och han kallade för sig de tolf, tog till att utsända dem, två och två; gifvandes dem magt emot de orena andar;
Mark TNT 6:7  Καὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα, καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο, καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων·
Mark TR 6:7  και προσκαλειται τους δωδεκα και ηρξατο αυτους αποστελλειν δυο δυο και εδιδου αυτοις εξουσιαν των πνευματων των ακαθαρτων
Mark TagAngBi 6:7  At pinalapit niya sa kaniya ang labingdalawa, at nagpasimulang sinugo sila na daladalawa; at binigyan niya sila ng kapamahalaan laban sa mga karumaldumal na espiritu;
Mark Tausug 6:7  Pag'ubus yadtu miyadtu na hi Īsa pa kakawm-kawman nagnasīhat ha manga tau. Sakali tiyawag niya in hangpu' tagduwa mulid niya, ampa niya piyapanaw duwa-ruwa papagnasīhatun pa kahula'-hulaan. Dīhilan niya sila kawasa makapag'agi ha manga saytan.
Mark ThaiKJV 6:7  พระองค์ทรงเรียกสาวกสิบสองคนมา แล้วทรงเริ่มใช้เขาให้ออกไปเป็นคู่ๆ ทรงประทานอำนาจให้เขาขับผีโสโครกออกได้
Mark Tisch 6:7  Καὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα, καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο, καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων,
Mark TpiKJPB 6:7  ¶ Na Em i singautim i kam long Em dispela twelpela, na Em i stat long salim ol i go ausait long tupela tupela. Na Em i givim pawa long ol long bosim ol spirit i no klin.
Mark TurHADI 6:7  İsa on iki havarisini yanına çağırdı, onları ikişer ikişer vazifelendirdi. Onlara cinleri kovma yetkisi verdi.
Mark TurNTB 6:7  On iki öğrencisini yanına çağırdı ve onları ikişer ikişer halk arasına göndermeye başladı. Onlara kötü ruhlar üzerinde yetki verdi.
Mark UkrKulis 6:7  І покликав дванайцятьох, та й почав їх посилати по двоє, і дав їм власть над духами нечистими;
Mark UkrOgien 6:7  І, закликавши Дванадцятьо́х, зачав їх по двох посилати, і вла́ду їм дав над нечистими ду́хами.
Mark Uma 6:7  Mpokio' -i ana'guru-na to hampulu' rodua, nasuro-ra rodua-rodua hampo'emaa', pai' nawai' -ra kuasa mpopalai anudaa'.
Mark UrduGeo 6:7  بارہ شاگردوں کو بُلا کر وہ اُنہیں دو دو کر کے مختلف جگہوں پر بھیجنے لگا۔ اِس کے لئے اُس نے اُنہیں ناپاک روحوں کو نکالنے کا اختیار دے کر
Mark UrduGeoD 6:7  बारह शागिर्दों को बुलाकर वह उन्हें दो दो करके मुख़्तलिफ़ जगहों पर भेजने लगा। इसके लिए उसने उन्हें नापाक रूहों को निकालने का इख़्तियार देकर
Mark UrduGeoR 6:7  Bārah shāgirdoṅ ko bulā kar wuh unheṅ do do karke muḳhtalif jaghoṅ par bhejne lagā. Is ke lie us ne unheṅ nāpāk rūhoṅ ko nikālne kā iḳhtiyār de kar
Mark UyCyr 6:7  У он икки шагиртини йениға чақирип, уларға җинларни һайдаш һоқуқини бәрди вә хәлиқ арисиға икки-иккидин әвәтти.
Mark VieLCCMN 6:7  *Người gọi Nhóm Mười Hai lại và bắt đầu sai đi từng hai người một. Người ban cho các ông quyền trừ quỷ.
Mark Viet 6:7  Ngài bèn kêu mười hai sứ đồ, bắt đầu sai đi từng đôi, ban quyền phép trừ tà ma.
Mark VietNVB 6:7  Ngài gọi mười hai môn đệ đến, sai họ đi từng toán hai người và ban cho họ quyền uy trên các tà linh.
Mark WHNU 6:7  και προσκαλειται τους δωδεκα και ηρξατο αυτους αποστελλειν δυο δυο και εδιδου αυτοις εξουσιαν των πνευματων των ακαθαρτων
Mark WelBeibl 6:7  Galwodd y deuddeg disgybl at ei gilydd, a'u hanfon allan bob yn ddau a rhoi awdurdod iddyn nhw i fwrw allan ysbrydion drwg.
Mark Wulfila 6:7  𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐌷𐌰𐌹𐌷𐌰𐌹𐍄 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐍄𐍅𐌰𐌻𐌹𐍆 𐌾𐌰𐌷 𐌳𐌿𐌲𐌰𐌽𐌽 𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽 𐍄𐍅𐌰𐌽𐍃 𐍈𐌰𐌽𐌶𐌿𐌷 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍆 𐌹𐌼 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌿𐍆𐌽𐌹 𐌰𐌷𐌼𐌰𐌽𐌴 𐌿𐌽𐌷𐍂𐌰𐌹𐌽𐌾𐌰𐌹𐌶𐌴.
Mark Wycliffe 6:7  And he clepide togidere twelue, and bigan to sende hem bi two togidere; and yaf to hem power of vnclene spiritis,
Mark f35 6:7  και προσκαλειται τους δωδεκα και ηρξατο αυτους αποστελλειν δυο δυο και εδιδου αυτοις εξουσιαν των πνευματων των ακαθαρτων
Mark sml_BL_2 6:7  Nilinganan e'na saga mulidna kasangpū' maka duwa pehē' ni iya, ati soho'na sigām pal'ngngan duwangan-duwangan magnasihat lapal Tuhan. Bay sigām buwananna kawasa pamala'an saga saitan min deyom baran a'a,
Mark vlsJoNT 6:7  En Hij riep de twaalven tot zich, en begon hen uit te zenden twee aan twee, en gaf hun macht over de onzuivere geesten.