Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 1:21  And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
Matt EMTV 1:21  And she shall bring forth a Son, and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins."
Matt NHEBJE 1:21  And she will bring forth a son, and you shall call his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins."
Matt Etheridg 1:21  She shall give birth to a son, and thou shalt call his name JESHU; for he shall save his people from their sins.
Matt ABP 1:21  And she shall bear a son, and you shall call his name Jesus, for he shall deliver his people from their sins.
Matt NHEBME 1:21  And she will bring forth a son, and you shall call his name Yeshua, for it is he who shall save his people from their sins."
Matt Rotherha 1:21  Moreover she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus,—for, he, will save his people from their sins.
Matt LEB 1:21  And she will give birth to a son, and you will call his name ‘Jesus,’ because he will save his people from their sins.”
Matt BWE 1:21  She will have a baby son. Name him Jesus, because he will save his people from the wrong things they have done.’
Matt Twenty 1:21  She shall give birth to a son; and you shall give him the name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins."
Matt ISV 1:21  She will give birth to a son, and you are to name him Jesus,Jesus is the Gk. for Joshua, meaning The Lord saves. because he is the one who will save his people from their sins.”
Matt RNKJV 1:21  And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Yahushua : for he shall save his people from their sins.
Matt Jubilee2 1:21  And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.
Matt Webster 1:21  And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
Matt Darby 1:21  And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.
Matt OEB 1:21  She will give birth to a son; name him Jesus, for he will save his people from their sins.”
Matt ASV 1:21  And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins.
Matt Anderson 1:21  And she will bear a son, and you shall call his name Jesus; for he will save his people from their sins.
Matt Godbey 1:21  she shall bring forth a son; and thou shalt call his name Jesus; for He will save His people from their sins.
Matt LITV 1:21  And she will bear a son, and you shall call His name Jesus, for He shall save His people from their sins.
Matt Geneva15 1:21  And she shall bring foorth a sonne, and thou shalt call his name JESUS: for hee shall saue his people from their sinnes.
Matt Montgome 1:21  "Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary your wife home, for what is begotten in her is by the Holy Spirit; and she will bear a son, and you are to call him Jesus, for he will save his people from their sins."
Matt CPDV 1:21  And she shall give birth to a son. And you shall call his name JESUS. For he shall accomplish the salvation of his people from their sins.”
Matt Weymouth 1:21  She will give birth to a Son, and you are to call His name JESUS for He it is who will save His People from their sins."
Matt LO 1:21  And she shall bear a son, whom you shall call Jesus, for he will save his people from their sins.
Matt Common 1:21  And she will give birth to a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins."
Matt BBE 1:21  And she will give birth to a son; and you will give him the name Jesus; for he will give his people salvation from their sins.
Matt Worsley 1:21  And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.
Matt DRC 1:21  And she shall bring forth a son: and thou shalt call his name Jesus. For he shall save his people from their sins.
Matt Haweis 1:21  And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.
Matt GodsWord 1:21  She will give birth to a son, and you will name him Jesus He Saves, because he will save his people from their sins."
Matt Tyndale 1:21  She shall brynge forthe a sonne and thou shalt call his name Iesus. For he shall save his peple from their synnes.
Matt KJVPCE 1:21  And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
Matt NETfree 1:21  She will give birth to a son and you will name him Jesus, because he will save his people from their sins."
Matt RKJNT 1:21  And she shall bring forth a son, and you shall call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
Matt AFV2020 1:21  And she shall give birth to a Son, and you shall call His name Jesus; for He shall save His people from their sins."
Matt NHEB 1:21  And she will bring forth a son, and you shall call his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins."
Matt OEBcth 1:21  She will give birth to a son; name him Jesus, for he will save his people from their sins.”
Matt NETtext 1:21  She will give birth to a son and you will name him Jesus, because he will save his people from their sins."
Matt UKJV 1:21  And she shall bring forth a son, and you shall call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
Matt Noyes 1:21  And she will bear a son, and thou shalt call his name Jesus; for he will save his people from their sins.
Matt KJV 1:21  And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
Matt KJVA 1:21  And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
Matt AKJV 1:21  And she shall bring forth a son, and you shall call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
Matt RLT 1:21  And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
Matt OrthJBC 1:21  And she shall bear BEN (Son) and you will call SHMO (his name) Yehoshua [trans. note: see ZECHARYAH 3:8; 6:11-12; NEHEMYAH 8:17; EZRA 3:8 where the TZEMACH or MOSHIACH is indicated by the personal name YEHOSHUA, which in Aramaic is YESHUA * ], because he will bring his people yeshu'a (rescue, salvation, deliverance) from their peysha'im (rebellions, transgressions)."
Matt MKJV 1:21  And she shall bear a son, and you shall call His name JESUS: for He shall save His people from their sins.
Matt YLT 1:21  and she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.'
Matt Murdock 1:21  and she will bear a son; and thou shalt call his name Jesus, for he will resuscitate his people from their sins.
Matt ACV 1:21  And she will bring forth a son, and thou shall call his name JESUS, for he will save his people from their sins.
Matt VulgSist 1:21  pariet autem filium: et vocabis nomen eius IESUM: ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum.
Matt VulgCont 1:21  Pariet autem filium: et vocabis nomen eius IESUM: ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum.
Matt Vulgate 1:21  pariet autem filium et vocabis nomen eius Iesum ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum
Matt VulgHetz 1:21  pariet autem filium: et vocabis nomen eius IESUM: ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum.
Matt VulgClem 1:21  Pariet autem filium : et vocabis nomen ejus Jesum : ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum.
Matt CzeBKR 1:21  Porodíť pak syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš; onť zajisté vysvobodí lid svůj od hříchů jejich.
Matt CzeB21 1:21  Porodí syna a dáš mu jméno Ježíš, neboť on zachrání svůj lid od jejich hříchů.“
Matt CzeCEP 1:21  Porodí syna a dáš mu jméno Ježíš; neboť on vysvobodí svůj lid z jeho hříchů.“
Matt CzeCSP 1:21  Porodí syna a ⌈dáš mu jméno⌉ Ježíš, neboť on vysvobodí svůj lid z jeho hříchů.“
Matt PorBLivr 1:21  E ela dará à luz um filho, e tu chamarás seu nome Jesus; porque ele salvará seu povo de seus pecados.
Matt Mg1865 1:21  ka hiteraka Zazalahy izy, ary ny anarany hataonao hoe Jesosy; fa Izy no hamonjy ny olony ho afaka amin’ ny fahotany.
Matt CopNT 1:21  ⲉⲥ⳿ⲉⲙⲓⲥⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲉⲕ⳿ⲉⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⳿ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ.
Matt FinPR 1:21  Ja hän on synnyttävä pojan, ja sinun on annettava hänelle nimi Jeesus, sillä hän on vapahtava kansansa heidän synneistänsä."
Matt NorBroed 1:21  Hun skal føde en sønn, og du skal kalle navnet hans Jesus; for han skal redde sitt folk fra syndene deres.
Matt FinRK 1:21  Hän synnyttää pojan, ja sinun on annettava hänelle nimeksi Jeesus, sillä hän pelastaa kansansa sen synneistä.”
Matt ChiSB 1:21  她要生一個兒子,妳要給衪起名叫耶穌,因為衪要把自己的民族,由他們的罪惡中拯救出來。」
Matt CopSahBi 1:21  ⲥⲛⲁϫⲡⲟ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲓⲏⲥ ⲛⲧⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ
Matt ArmEaste 1:21  Նա մի որդի պիտի ծնի, եւ նրա անունը Յիսուս պիտի դնես, քանի որ նա պիտի փրկի իր ժողովրդին՝ իր մեղքերից»:
Matt ChiUns 1:21  她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。」
Matt BulVeren 1:21  Тя ще роди син, когото ще наречеш Иисус, защото Той е, който ще спаси народа Си от греховете му.
Matt AraSVD 1:21  فَسَتَلِدُ ٱبْنًا وَتَدْعُو ٱسْمَهُ يَسُوعَ. لِأَنَّهُ يُخَلِّصُ شَعْبَهُ مِنْ خَطَايَاهُمْ».
Matt Shona 1:21  Uye achabereka Mwanakomana, uye uchatumidza zita rake Jesu, nokuti iye achaponesa vanhu vake pazvivi zvavo.
Matt Esperant 1:21  Kaj ŝi naskos filon; kaj vi nomos lin JESUO; ĉar li savos sian popolon de ĝiaj pekoj.
Matt ThaiKJV 1:21  เธอจะประสูติบุตรชาย แล้วเจ้าจะเรียกนามของท่านว่า เยซู เพราะว่าท่านจะโปรดช่วยชนชาติของท่านให้รอดจากความผิดบาปของเขาทั้งหลาย”
Matt BurJudso 1:21  သားယောက်ျားကို ဘွားမြင်လိမ့်မည်။ ထိုသားသည် မိမိလူတို့ကိုအပြစ်မှ ကယ်ချွတ် မည်သူဖြစ်သော ကြောင့်၊ ယေရှု ဟူသောအမည်ဖြင့် မှည့်ရမည်ဟု ကောင်းကင်တမန်ဆို၏။
Matt SBLGNT 1:21  τέξεται δὲ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν, αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
Matt FarTPV 1:21  او پسری به دنیا خواهد آورد و تو او را عیسی خواهی نامید؛ زیرا او قوم خود را از گناهانشان رهایی خواهد داد.»
Matt UrduGeoR 1:21  Us ke beṭā hogā aur us kā nām Īsā rakhnā, kyoṅki wuh apnī qaum ko us ke gunāhoṅ se rihāī degā.”
Matt SweFolk 1:21  Hon ska föda en son, och du ska ge honom namnet Jesus, för han ska frälsa sitt folk från deras synder."
Matt TNT 1:21  τέξεται δὲ υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν· αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
Matt GerSch 1:21  Sie wird aber einen Sohn gebären, und du sollst ihm den Namen Jesus geben; denn er wird sein Volk retten von ihren Sünden.
Matt TagAngBi 1:21  At siya'y manganganak ng isang lalake; at ang pangalang itatawag mo sa kaniya'y JESUS; sapagka't ililigtas niya ang kaniyang bayan sa kanilang mga kasalanan.
Matt FinSTLK2 1:21  Hän on synnyttävä pojan, ja sinun on annettava hänelle nimi Jeesus, sillä hän on vapahtava kansansa heidän synneistään."
Matt Dari 1:21  او پسری به دنیا خواهد آورد و تو او را عیسی (یشوعه) خواهی نامید؛ زیرا او قوم خود را از گناهان شان رهایی خواهد داد.»
Matt SomKQA 1:21  Oo waxay umuli doontaa wiil, magiciisana waxaad u bixin doontaa Ciise, waayo, dadkiisa ayuu dembiyadooda ka badbaadin doonaa.
Matt NorSMB 1:21  Ho skal eiga ein son, og honom skal du kalla Jesus; for han skal frelsa folket sitt frå synderne deira.»
Matt Alb 1:21  Dhe ajo do të lindë një djalë dhe ti do t'i vësh emrin Jezus, sepse ai do të shpëtojë popullin e tij nga mëkatet e tyre''.
Matt GerLeoRP 1:21  Sie wird aber einen Sohn zur Welt bringen, und du sollst ihn ‚Jesus‘ nennen; denn er wird sein Volk retten von ihren Sünden.“
Matt UyCyr 1:21  У бир Оғул туғиду. Униңға Әйса дәп исим қойғин, чүнки У Өз хәлқини гуналиридин қутқузиду», деди.
Matt KorHKJV 1:21  그녀가 아들을 낳으리니 너는 그의 이름을 예수라 하라. 이는 그가 자기 백성을 그들의 죄들에서 구원할 것이기 때문이라, 하니라.
Matt MorphGNT 1:21  τέξεται δὲ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν, αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
Matt SrKDIjek 1:21  Па ће родити сина, и надјени му име Исус; јер ће он избавити свој народ од гријеха њиховијех.
Matt Wycliffe 1:21  And she shal bere a sone, and thou shalt clepe his name Jhesus; for he schal make his puple saaf fro her synnes.
Matt Mal1910 1:21  അവൾ ഒരു മകനെ പ്രസവിക്കും; അവൻ തന്റെ ജനത്തെ അവരുടെ പാപങ്ങളിൽ നിന്നു രക്ഷിപ്പാനിരിക്കകൊണ്ടു നീ അവന്നു യേശു എന്നു പേർ ഇടേണം എന്നു പറഞ്ഞു.
Matt KorRV 1:21  아들을 낳으리니 이름을 예수라 하라 이는 그가 자기 백성을 저희 죄에서 구원할 자이심이라 하니라
Matt Azeri 1:21  مريم بئر اوغول دوغاجاق و اونون آديني عئسا قوياجاقسان. چونکي او، اؤز خالقيني گوناهلاريندان خئلاص اده​جک."
Matt GerReinh 1:21  Und sie wird einen Sohn gebären, dess´ Namen sollst du Jesus heißen, denn er wird seinem Volk helfen von ihren Sünden.
Matt SweKarlX 1:21  Och hon skall föda en Son, och du skalt kalla hans namn JESUS; ty han skall frälsa sitt folk ifrå deras synder.
Matt KLV 1:21  ghaH DIchDaq qem vo' a puqloD. SoH DIchDaq ja' Daj pong Jesus, vaD 'oH ghaH ghaH 'Iv DIchDaq toD Daj ghotpu vo' chaj yemmey.”
Matt ItaDio 1:21  Ed ella partorirà un figliuolo, e tu gli porrai nome Gesù; perciocchè egli salverà il suo popolo da’ lor peccati.
Matt RusSynod 1:21  родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.
Matt CSlEliza 1:21  родит же Сына, и наречеши имя Ему Иисус: Той бо спасет люди Своя от грех их.
Matt ABPGRK 1:21  τέξεται δε υίον και καλέσεις το όνομα αυτού Ιησούν αυτός γαρ σώσει τον λαόν αυτού από των αμαρτιών αυτών
Matt FreBBB 1:21  Elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus, car c'est lui qui sauvera son peuple de leurs péchés.
Matt LinVB 1:21  Akobóta mwána mobáli mpé okopésa yě nkómbó Yézu : yě moto akobíkisa bato ba ekólo ya yě o masúmu ma bangó. »
Matt BurCBCM 1:21  သူမသည် သားယောက်ျားကိုဖွားမြင်လိမ့်မည်။ သင်သည် သူ၏အမည်ကို ယေဇူးဟု မှည့်ခေါ်ရလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူ ကား သူသည် မိမိ၏လူမျိုးကို ၎င်းတို့၏အပြစ်များမှ ကယ် ချွတ်မည့်သူဖြစ်သော ကြောင့်ပေတည်း ဟုမိန့်ဆိုလေ၏။-
Matt Che1860 1:21  ᎠᎴ ᏓᎦᎾᏄᎪᏫᏏ ᎠᏧᏣ, ᎾᏍᎩᏃ ᏥᏌ ᏕᎯᏲᎥᎭ, ᏧᏤᎵᏰᏃ ᏴᏫ ᏙᏛᏍᏕᎸᎯ ᏙᏓᎫᏓᎴᏏ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨᎢ.
Matt ChiUnL 1:21  彼將生子、可名曰耶穌、因將救其民出於罪也、
Matt VietNVB 1:21  Nàng sẽ sinh một trai, hãy đặt tên là Giê-su, vì Ngài sẽ cứu dân tộc mình thoát khỏi tội lỗi.
Matt CebPinad 1:21  Ug igaanak niya ang usa ka bata nga lalaki, ug siya imong paganganlan si Jesus, kay siya mao man ang magaluwas sa iyang katawhan gikan sa ilang mga sala."
Matt RomCor 1:21  Ea va naşte un Fiu şi-i vei pune numele Isus, pentru că El va mântui pe poporul Lui de păcatele sale.”
Matt Pohnpeia 1:21  E pahn ketin naitikihada sapwellime pwutak emen me ke pahn kihong mware Sises- pwe e pahn ketin kapitasang sapwellime aramas akan nan diparail kan.”
Matt HunUj 1:21  Fiút fog szülni, akit nevezz el Jézusnak, mert ő szabadítja meg népét bűneiből.”
Matt GerZurch 1:21  Sie wird aber einen Sohn gebären, und du sollst ihm den Namen Jesus geben, denn er wird sein Volk erretten von ihren Sünden. (a) Lu 1:31; 2:21; Apg 4:12
Matt GerTafel 1:21  Sie aber wird einen Sohn gebären, und Seinen Namen sollst du Jesus heißen; denn Er wird Sein Volk von seinen Sünden retten.
Matt PorAR 1:21  ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de JESUS; porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
Matt DutSVVA 1:21  En zij zal een Zoon baren, en gij zult Zijn naam heten JEZUS; want Hij zal Zijn volk zalig maken van hun zonden.
Matt Byz 1:21  τεξεται δε υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν αυτος γαρ σωσει τον λαον αυτου απο των αμαρτιων αυτων
Matt FarOPV 1:21  و اوپسری خواهد زایید و نام او را عیسی خواهی نهاد، زیرا که او امت خویش را از گناهانشان خواهد رهانید.»
Matt Ndebele 1:21  njalo uzazala indodana, ubize ibizo layo uthi nguJesu; ngoba yena uzasindisa abantu bakhe ezonweni zabo.
Matt PorBLivr 1:21  E ela dará à luz um filho, e tu chamarás seu nome Jesus; porque ele salvará seu povo de seus pecados.
Matt StatResG 1:21  Τέξεται δὲ υἱὸν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ ˚Ἰησοῦν, αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.”
Matt SloStrit 1:21  Rodila bo pa sina, in imenuj ime njegovo Jezus; kajti on bo odrešil ljudstvo svoje njih grehov.
Matt Norsk 1:21  og hun skal føde en sønn, og du skal kalle ham Jesus; for han skal frelse sitt folk fra deres synder.
Matt SloChras 1:21  Rodila pa bo sina, in imenuj ime njegovo Jezus, zakaj on odreši ljudstvo svoje njih grehov.
Matt Northern 1:21  Məryəm bir Oğul doğacaq və Onun adını İsa qoy, çünki O Öz xalqını günahlarından xilas edəcək».
Matt GerElb19 1:21  Und sie wird einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Jesus heißen; denn er wird sein Volk erretten von ihren Sünden.
Matt PohnOld 1:21  A pan kaipwiedi seri ol amen, me koe pan ki ong mar a Iesus, pwe a pan dorela sapwilim a aramas akan sang nin dip arail.
Matt LvGluck8 1:21  Un viņa dzemdēs dēlu, un Tā vārdu tev būs saukt Jēzus; jo Viņš izpestīs Savus ļaudis no viņu grēkiem.
Matt PorAlmei 1:21  E dará á luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; porque elle salvará o seu povo dos seus peccados.
Matt ChiUn 1:21  她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裡救出來。」
Matt SweKarlX 1:21  Och hon skall föda en Son, och du skall kalla hans Namn JESUS; ty han skall frälsa sitt folk ifrå deras synder.
Matt Antoniad 1:21  τεξεται δε υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν αυτος γαρ σωσει τον λαον αυτου απο των αμαρτιων αυτων
Matt CopSahid 1:21  ⲥⲛⲁϫⲡⲟ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲓⲥ ⲛⲧⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ
Matt GerAlbre 1:21  Und sie wird einen Sohn gebären, dem sollst du den Namen Jesus geben; denn er wird sein Volk erretten von ihren Sünden."
Matt BulCarig 1:21  А ще роди син, и ще му наречеш името Исус; защото той ще спаси своите люде от греховете им.
Matt FrePGR 1:21  or elle mettra au monde un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus, car c'est lui qui sauvera son peuple de leurs péchés. » —
Matt JapDenmo 1:21  彼女は男の子を産むだろう。あなたはその名をイエスと呼ぶことになる。この者こそ,自分の民をその罪から救うからだ」。
Matt PorCap 1:21  *Ela dará à luz um filho, ao qual darás o nome de Jesus, porque Ele salvará o povo dos seus pecados.»
Matt JapKougo 1:21  彼女は男の子を産むであろう。その名をイエスと名づけなさい。彼は、おのれの民をそのもろもろの罪から救う者となるからである」。
Matt Tausug 1:21  Umanak siya hambuuk bata'-bata' usug iban ngānan mu in bata'-bata' yan hi Īsa, sabab siya na yan in manglappas ha tau niya dayn ha manga dusa nila.” (Amu yadtu in pamung kaniya sin malāikat.)
Matt GerTextb 1:21  Sie wird aber einen Sohn gebären, dem sollst du den Namen Jesus geben; denn er wird sein Volk erretten von ihren Sünden.
Matt Kapingam 1:21  Mee ga-haanau dana dama-daane, gei goe gi-wanga-ina dono ingoo go Jesus, dono hadinga bolo Mee ga-haga-dagaloaha ana daangada gi-daha mo nadau huaidu.”
Matt SpaPlate 1:21  Dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús (Salvador), porque Él salvará a su pueblo de sus pecados”.
Matt RusVZh 1:21  родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.
Matt GerOffBi 1:21  Sie wird {aber} einen Sohn gebären und du sollst ihm den Namen Jesus geben. Er wird nämlich sein Volk von ihren Sünden retten.“
Matt CopSahid 1:21  ⲥⲛⲁϫⲡⲟ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ. ⲛⲅⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ. ⲛⲧⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ.
Matt LtKBB 1:21  Ji pagimdys Sūnų, kuriam tu duosi vardą Jėzus, nes Jis išgelbės savo tautą iš jos nuodėmių“.
Matt Bela 1:21  і народзіць Сына, і дасі Яму імя: Ісус, бо Ён уратуе людзей Сваіх ад грахоў іхніх.
Matt CopSahHo 1:21  ⲥⲛⲁϫⲡⲟ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ. ⲛⲅⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲓ̅ⲥ̅. ⲛⲧⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ.
Matt BretonNT 1:21  hag e c'hano ur mab, hag e roi dezhañ Jezuz da anv, rak eñ a saveteo e bobl eus e bec'hedoù.
Matt GerBoLut 1:21  Und sie wird einen Sohn gebaren, des Namen sollst du Jesus heilien; denn erwird sein Volk selig machen von ihren Sünden.
Matt FinPR92 1:21  Hän synnyttää pojan, ja sinun tulee antaa pojalle nimeksi Jeesus, sillä hän pelastaa kansansa sen synneistä."
Matt DaNT1819 1:21  Men hun skal føde en Søn, og du skal kalde hans Navn Jesus; thi han skal frelse sit Folk fra deres Synder.
Matt Uma 1:21  Mo'ana' -i mpai', hadua ana' tomane. Ana' toei mpai', kana nuhanga' -i `Yesus,' apa' Hi'a mpai' to mpohore ntodea-na ngkai jeko' -ra."
Matt GerLeoNA 1:21  Sie wird aber einen Sohn zur Welt bringen, und du sollst ihn ‚Jesus‘ nennen; denn er wird sein Volk retten von ihren Sünden.“
Matt SpaVNT 1:21  Y parirá Hijo, y llamarás su nombre JESUS, porque él salvará su pueblo de sus pecados.
Matt Latvian 1:21  Viņa dzemdēs Dēlu, un tu nosauksi Viņu vārdā Jēzus, jo Viņš atpestīs savu tautu no tās grēkiem.
Matt SpaRV186 1:21  Y parirá un hijo, y llamarás su nombre Jesús: porque él salvará a su pueblo de sus pecados.
Matt FreStapf 1:21  Elle mettra un fils au monde et tu lui donneras le nom de Jésus ; c'est lui, en effet, qui sauvera son peuple de ses péchés.»
Matt NlCanisi 1:21  Ze zal een zoon baren, en ge zult Hem Jesus noemen; want Hij zal zijn volk verlossen van hun zonden.
Matt GerNeUe 1:21  Sie wird einen Sohn zur Welt bringen, den du Jesus, Retter, nennen sollst, denn er wird sein Volk von ihren Sünden retten.
Matt Est 1:21  Ta toob ilmale Poja ja Sa pead Temale nimeks panema Jeesus; sest Tema päästab Oma rahva nende pattudest!"
Matt UrduGeo 1:21  اُس کے بیٹا ہو گا اور اُس کا نام عیسیٰ رکھنا، کیونکہ وہ اپنی قوم کو اُس کے گناہوں سے رِہائی دے گا۔“
Matt AraNAV 1:21  فَسَتَلِدُ ابْناً، وَأَنْتَ تُسَمِّيهِ يَسُوعَ، لأَنَّهُ هُوَ الَّذِي يُخَلِّصُ شَعْبَهُ مِنْ خَطَايَاهُمْ».
Matt ChiNCVs 1:21  她必生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的子民从罪恶中拯救出来。”
Matt f35 1:21  τεξεται δε υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν αυτος γαρ σωσει τον λαον αυτου απο των αμαρτιων αυτων
Matt vlsJoNT 1:21  En zij zal een zoon baren, en gij zult zijn naam Jezus noemen, want Hij zal zijn volk verlossen van hun zonden.
Matt ItaRive 1:21  Ed ella partorirà un figliuolo, e tu gli porrai nome Gesù, perché è lui che salverà il suo popolo dai loro peccati.
Matt Afr1953 1:21  en sy sal 'n seun baar, en jy moet Hom Jesus noem, want dit is Hy wat sy volk van hulle sondes sal verlos.
Matt RusSynod 1:21  родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их».
Matt FreOltra 1:21  Elle mettra au monde un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus, parce que c'est lui qui sauvera son peuple de ses péchés.»
Matt UrduGeoD 1:21  उसके बेटा होगा और उसका नाम ईसा रखना, क्योंकि वह अपनी क़ौम को उसके गुनाहों से रिहाई देगा।”
Matt TurNTB 1:21  Meryem bir oğul doğuracak. Adını İsa koyacaksın. Çünkü halkını günahlarından O kurtaracak.”
Matt DutSVV 1:21  En zij zal een Zoon baren, en gij zult Zijn naam heten JEZUS; want Hij zal Zijn volk zalig maken van hun zonden.
Matt HunKNB 1:21  Fiút fog szülni, és a Jézus nevet adod neki, mert ő szabadítja meg népét bűneitől.«
Matt Maori 1:21  A e whanau ia he tama, me hua e koe tona ingoa ko IHU: no te mea mana e whakaora tona iwi i o ratou hara.
Matt sml_BL_2 1:21  Anganak du iya l'lla, ati Isa ya pangōnnu ma iya sabab iya ya angalappas bangsana Isra'il min paldusahan sigām.”
Matt HunKar 1:21  Szűl pedig fiat, és nevezd annak nevét Jézusnak, mert ő szabadítja meg az ő népét annak bűneiből.
Matt Viet 1:21  Người sẽ sanh một trai, ngươi khá đặt tên là Jêsus, vì chính con trai ấy sẽ cứu dân mình ra khỏi tội.
Matt Kekchi 1:21  Ta̱cua̱nk jun lix cˈulaˈal chˈina te̱lom. Ut Jesús ta̱qˈue chokˈ xcˈabaˈ xban nak aˈan ta̱colok re lix tenamit saˈ lix ma̱queb, chan.
Matt Swe1917 1:21  Och hon skall föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus[1], ty han skall frälsa sitt folk ifrån deras synder.»
Matt KhmerNT 1:21  នាង​នឹង​ប្រសូត​បាន​បុត្រា​មួយ​អង្គ​ រួច​អ្នក​នឹង​ថ្វាយ​ព្រះនាម​ព្រះអង្គ​ថា​ «យេស៊ូ»​ ព្រោះ​ព្រះអង្គ​នឹង​សង្គ្រោះ​ប្រជាជន​របស់​ព្រះអង្គ​ពី​បាប​របស់​ពួកគេ»។​
Matt CroSaric 1:21  Rodit će sina, a ti ćeš mu nadjenuti ime Isus jer će on spasiti narod svoj od grijeha njegovih."
Matt BasHauti 1:21  Eta erdiren duc seme batez eta deithuren duc haren icena Iesus. Ecen harc saluaturen dic bere populua hayen bekatuetaric.
Matt WHNU 1:21  τεξεται δε υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν αυτος γαρ σωσει τον λαον αυτου απο των αμαρτιων αυτων
Matt VieLCCMN 1:21  Bà sẽ sinh con trai và ông phải đặt tên cho con trẻ là Giê-su, vì chính Người sẽ cứu dân Người khỏi tội lỗi của họ.
Matt FreBDM17 1:21  Et elle enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jésus ; car il sauvera son peuple de leurs péchés.
Matt TR 1:21  τεξεται δε υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν αυτος γαρ σωσει τον λαον αυτου απο των αμαρτιων αυτων
Matt HebModer 1:21  והיא ילדת בן וקראת את שמו ישוע כי הוא יושיע את עמו מעונותיהם׃
Matt PotLykin 1:21  KuokwIsI, Cisus cI kIshInkana, wino kuke'skonan otInIshInape'mIn, i e'patasnIt.
Matt Kaz 1:21  Мәриям Ұл таппақ, Оның атын Иса деп қой! Себебі Ол халқын күнәларынан құтқаратын болады», — деді.
Matt UkrKulis 1:21  І вродить вона сина, і даси йому імя Ісус; бо він спасе людей своїх од гріхів їх.
Matt FreJND 1:21  et elle enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jésus, car c’est lui qui sauvera son peuple de leurs péchés.
Matt TurHADI 1:21  Meryem bir oğul doğuracak, O’nun adını İsa koyacaksın. Çünkü halkını günahlarından O kurtaracak.”
Matt GerGruen 1:21  Sie wird einen Sohn gebären, dem du den Namen Jesus geben sollst; denn dieser wird sein Volk von seinen Sünden retten".
Matt SloKJV 1:21  In rodila bo sina in njegovo ime boš imenoval JEZUS, kajti svoje ljudi bo rešil pred njihovimi grehi.
Matt Haitian 1:21  Li pral fè yon pitit gason. Wa rele l' Jezi. Se li menm ki pral delivre pèp li a anba peche l' yo.
Matt FinBibli 1:21  Ja hänen pitää synnyttämän Pojan, jonka nimen sinun pitää kutsuman Jesus; sillä hän on vapahtava kansansa heidän synneistänsä.
Matt SpaRV 1:21  Y parirá un hijo, y llamarás su nombre JESUS, porque él salvará á su pueblo de sus pecados.
Matt HebDelit 1:21  וְהִיא יֹלֶדֶת בֵּן וְקָרָאתָ אֶת־שְׁמוֹ יֵשׁוּעַ כִּי הוּא יוֹשִׁיעַ אֶת־עַמּוֹ מֵעֲוֺנוֹתֵיהֶם׃
Matt WelBeibl 1:21  Bachgen fydd hi'n ei gael. Rwyt i roi'r enw Iesu iddo, am mai fe fydd yn achub ei bobl o'u pechodau.”
Matt GerMenge 1:21  Sie wird Mutter eines Sohnes werden, dem du den Namen Jesus geben sollst; denn er ist es, der sein Volk von ihren Sünden erretten wird.«
Matt GreVamva 1:21  Θέλει δε γεννήσει υιόν και θέλεις καλέσει το όνομα αυτού Ιησούν· διότι αυτός θέλει σώσει τον λαόν αυτού από των αμαρτιών αυτών.
Matt ManxGael 1:21  As ver ee mac son y theihll, as nee oo genmys eh Yeesey, son sauee eh e phobble veih nyn beccaghyn.
Matt Tisch 1:21  τέξεται δὲ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν, αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
Matt UkrOgien 1:21  І вона вродить Сина, ти ж даси Йому йме́ння Ісус, бо спасе Він людей Своїх від їхніх гріхів.
Matt MonKJV 1:21  Тэгээд тэрээр хүү төрүүлэх бөгөөд чи түүний нэрийг Есүс гэж дууд. Учир нь тэр өөрийн хүмүүсийг гэмүүдээс нь аврах болно гэв.
Matt FreCramp 1:21  Et elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus ; car il sauvera son peuple de ses péchés. "
Matt SrKDEkav 1:21  Па ће родити Сина, и надени Му име Исус; јер ће Он избавити свој народ од греха њихових.
Matt SpaTDP 1:21  Ella dará a luz un hijo. Debes llamarlo Jesús, porque Él es quien salvará a su gente de sus pecados.»
Matt PolUGdan 1:21  I urodzi syna, któremu nadasz imię Jezus. On bowiem zbawi swój lud od jego grzechów.
Matt FreGenev 1:21  Et elle enfantera un fils, & tu appellera fon nom JESUS: car il fauvera fon peuple de leurs pechez.
Matt FreSegon 1:21  elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus; c'est lui qui sauvera son peuple de ses péchés.
Matt Swahili 1:21  Atajifungua mtoto wa kiume, nawe utampa jina Yesu, kwa kuwa yeye atawaokoa watu wake kutoka katika dhambi zao."
Matt SpaRV190 1:21  Y parirá un hijo, y llamarás su nombre JESUS, porque él salvará á su pueblo de sus pecados.
Matt HunRUF 1:21  Fiút fog szülni, te pedig majd Jézusnak nevezed, mert ő fogja megszabadítani népét bűneiből.
Matt FreSynod 1:21  Elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus; car c'est lui qui sauvera son peuple de ses péchés.
Matt DaOT1931 1:21  Og hun skal føde en Søn, og du skal kalde hans Navn Jesus; thi han skal frelse sit Folk fra deres Synder.‟
Matt FarHezar 1:21  او پسری به دنیا خواهد آورد که تو باید او را عیسی بنامی، زیرا او قوم خود را از گناهانشان نجات خواهد بخشید.»
Matt TpiKJPB 1:21  Na em bai karim wanpela pikinini man, na yu bai kolim nem bilong em JISAS. Long wanem, em bai kisim bek ol manmeri bilong em long ol sin bilong ol.
Matt ArmWeste 1:21  Ան պիտի ծնանի որդի մը, եւ անոր անունը Յիսուս պիտի կոչես, քանի որ ա՛ն պիտի փրկէ իր ժողովուրդը իրենց մեղքերէն»:
Matt DaOT1871 1:21  Og hun skal føde en Søn, og du skal kalde hans Navn Jesus; thi han skal frelse sit Folk fra deres Synder.‟
Matt JapRague 1:21  彼一子を生まん、汝其名をイエズスと名くべし、其は自己が民を其罪より救ふべければなり、と。
Matt Peshitta 1:21  ܬܐܠܕ ܕܝܢ ܒܪܐ ܘܬܩܪܐ ܫܡܗ ܝܫܘܥ ܗܘ ܓܝܪ ܢܚܝܘܗܝ ܠܥܡܗ ܡܢ ܚܛܗܝܗܘܢ ܀
Matt FreVulgG 1:21  Elle enfantera un fils, et tu Lui donneras le nom de Jésus ; car Il sauvera Son peuple de ses péchés.
Matt PolGdans 1:21  A urodzi syna, i nazowiesz imię jego Jezus; albowiem on zbawi lud swój od grzechów ich.
Matt JapBungo 1:21  かれ子を生まん、汝その名をイエスと名づくべし。己が民をその罪より救ひ給ふ故なり』
Matt Elzevir 1:21  τεξεται δε υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν αυτος γαρ σωσει τον λαον αυτου απο των αμαρτιων αυτων
Matt GerElb18 1:21  Und sie wird einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Jesus heißen; denn er wird sein Volk erretten von ihren Sünden.