Matt
|
RWebster
|
1:22 |
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken from the Lord by the prophet, saying,
|
Matt
|
EMTV
|
1:22 |
Now all this came to pass so that the thing spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled, saying,
|
Matt
|
NHEBJE
|
1:22 |
Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by Jehovah through the prophet, saying,
|
Matt
|
Etheridg
|
1:22 |
Now all this was done, that what was spoken from the Lord by the prophet might be fulfilled:
|
Matt
|
ABP
|
1:22 |
And this completely happened that should be fulfilled the thing having been spoken by the Lord through the prophet, saying,
|
Matt
|
NHEBME
|
1:22 |
Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
|
Matt
|
Rotherha
|
1:22 |
But, all this, hath come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord, through the prophet, saying:
|
Matt
|
LEB
|
1:22 |
Now all this happened in order that what was spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled, saying,
|
Matt
|
BWE
|
1:22 |
All of this had been told long before by the Lord through his prophet. It came true.
|
Matt
|
Twenty
|
1:22 |
All this happened in fulfilment of these words of the Lord in the Prophet, where he says--
|
Matt
|
ISV
|
1:22 |
Now all this happened to fulfill what was declared by the Lord through the prophet when he said,
|
Matt
|
RNKJV
|
1:22 |
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of יהוה by the prophet, saying,
|
Matt
|
Jubilee2
|
1:22 |
Now all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
|
Matt
|
Webster
|
1:22 |
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken from the Lord by the prophet, saying,
|
Matt
|
Darby
|
1:22 |
Now all this came to pass that that might be fulfilled which was spoken by [the] Lord, through the prophet, saying,
|
Matt
|
OEB
|
1:22 |
All this happened in fulfillment of these words of the Lord in the prophet, where he says —
|
Matt
|
ASV
|
1:22 |
Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
|
Matt
|
Anderson
|
1:22 |
Now all this was done, that the word might be fulfilled, which was spoken by the Lord through the prophet, saying:
|
Matt
|
Godbey
|
1:22 |
And all this took place in order that the Word, having been spoken by the Lord through the prophet, might be fulfilled, saying;
|
Matt
|
LITV
|
1:22 |
And all this happened so that might be fulfilled that spoken by the Lord through the prophet, saying,
|
Matt
|
Geneva15
|
1:22 |
And al this was done that it might be fulfilled, which is spoken of the Lord by ye Prophet, saying,
|
Matt
|
Montgome
|
1:22 |
All this happened that the word of the Lord spoken through the prophet might be fulfilled.
|
Matt
|
CPDV
|
1:22 |
Now all this occurred in order to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet, saying:
|
Matt
|
Weymouth
|
1:22 |
All this took place in fulfilment of what the Lord had spoken through the Prophet,
|
Matt
|
LO
|
1:22 |
In all this what the Lord had spoken by the Prophet was verified,
|
Matt
|
Common
|
1:22 |
All this took place to fulfill what the Lord had spoken by the prophet:
|
Matt
|
BBE
|
1:22 |
Now all this took place so that the word of the Lord by the prophet might come true,
|
Matt
|
Worsley
|
1:22 |
(Now all this came to pass, that it might be fulfilled, which the Lord spake by the prophet, saying,
|
Matt
|
DRC
|
1:22 |
Now all this was done that it might be fulfilled which the Lord spoke by the prophet, saying:
|
Matt
|
Haweis
|
1:22 |
Now the whole of this was done, that what was spoken of the Lord, by the prophet, might be fulfilled, saying,
|
Matt
|
GodsWord
|
1:22 |
All this happened so that what the Lord had spoken through the prophet came true:
|
Matt
|
Tyndale
|
1:22 |
All this was done to fulfill yt which was spoken of the Lorde by the Prophet saynge:
|
Matt
|
KJVPCE
|
1:22 |
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
|
Matt
|
NETfree
|
1:22 |
This all happened so that what was spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled:
|
Matt
|
RKJNT
|
1:22 |
Now all this was done to fulfill that which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
|
Matt
|
AFV2020
|
1:22 |
Now all this came to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
|
Matt
|
NHEB
|
1:22 |
Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
|
Matt
|
OEBcth
|
1:22 |
All this happened in fulfilment of these words of the Lord in the prophet, where he says —
|
Matt
|
NETtext
|
1:22 |
This all happened so that what was spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled:
|
Matt
|
UKJV
|
1:22 |
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
|
Matt
|
Noyes
|
1:22 |
Now all this took place, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
|
Matt
|
KJV
|
1:22 |
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
|
Matt
|
KJVA
|
1:22 |
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
|
Matt
|
AKJV
|
1:22 |
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
|
Matt
|
RLT
|
1:22 |
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
|
Matt
|
OrthJBC
|
1:22 |
Now all this occurred so that which was spoken by Hashem through the Navi (prophet) might be fulfilled,
|
Matt
|
MKJV
|
1:22 |
Now all this happened so that might be fulfilled that spoken of the LORD by the prophet, saying,
|
Matt
|
YLT
|
1:22 |
And all this hath come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying,
|
Matt
|
Murdock
|
1:22 |
Now all this that occurred, was to fulfill what was spoken of the Lord by the prophet:
|
Matt
|
ACV
|
1:22 |
Now all this has come to pass, so that what was spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled, which says,
|
Matt
|
PorBLivr
|
1:22 |
E tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta, que disse:
|
Matt
|
Mg1865
|
1:22 |
Ary izany rehetra izany dia tonga mba hahatanteraka izay nampilazain’ ny Tompo ny mpaminany hoe:
|
Matt
|
CopNT
|
1:22 |
ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲁ Ⲡ⳪ ϫⲟϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲧϥ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ.
|
Matt
|
FinPR
|
1:22 |
Tämä kaikki on tapahtunut, että kävisi toteen, minkä Herra on puhunut profeetan kautta, joka sanoo:
|
Matt
|
NorBroed
|
1:22 |
Og alt dette skjedde for at det skulle bli fullført som var sagt av herren gjennom forutsieren, da han sa,
|
Matt
|
FinRK
|
1:22 |
Tämä kaikki on tapahtunut, jotta kävisi toteen sana, jonka Herra on puhunut profeetan kautta:
|
Matt
|
ChiSB
|
1:22 |
這一切事的發生,是為應驗上主藉先知所說的話:
|
Matt
|
CopSahBi
|
1:22 |
ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟϥ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
1:22 |
Սակայն այս ամէնը եղաւ, որպէսզի կատարուի, ինչ որ Տիրոջ կողմից ասուել էր Եսայի մարգարէի բերանով.
|
Matt
|
ChiUns
|
1:22 |
这一切的事成就是要应验主藉先知所说的话,
|
Matt
|
BulVeren
|
1:22 |
А всичко това стана, за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва:
|
Matt
|
AraSVD
|
1:22 |
وَهَذَا كُلُّهُ كَانَ لِكَيْ يَتِمَّ مَا قِيلَ مِنَ ٱلرَّبِّ بِٱلنَّبِيِّ ٱلْقَائِلِ:
|
Matt
|
Shona
|
1:22 |
Zvino zvese izvozvi zvakaitwa kuti zvizadziswe zvakarehwa naIshe kubudikidza nemuporofita achiti:
|
Matt
|
Esperant
|
1:22 |
Kaj ĉio tio okazis, por ke plenumiĝu tio, kion la Eternulo parolis per la profeto, dirante:
|
Matt
|
ThaiKJV
|
1:22 |
ทั้งนี้เกิดขึ้นเพื่อจะให้สำเร็จตามพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งตรัสไว้โดยศาสดาพยากรณ์ว่า
|
Matt
|
BurJudso
|
1:22 |
ထိုအကြောင်းအရာမူကား၊ ထာဝရဘုရားသည် ပရောဖက်ဖြင့်ထားတော်မူသော ဗျာဒိတ်တော် ပြည့်စုံ မည် အကြောင်းအတည်း။
|
Matt
|
SBLGNT
|
1:22 |
τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ⸀ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος·
|
Matt
|
FarTPV
|
1:22 |
اینهمه واقع شد تا آنچه خداوند به وسیلهٔ نبی اعلام فرموده بود به انجام برسد:
|
Matt
|
UrduGeoR
|
1:22 |
Yih sab kuchh is lie huā tāki Rab kī wuh bāt pūrī ho jāe jo us ne apne nabī kī mārifat farmāī thī,
|
Matt
|
SweFolk
|
1:22 |
Allt detta hände för att det som Herren hade sagt genom profeten skulle uppfyllas:
|
Matt
|
TNT
|
1:22 |
τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος,
|
Matt
|
GerSch
|
1:22 |
Dieses alles aber ist geschehen, auf daß erfüllt würde, was von dem Herrn gesagt ist durch den Propheten, der da spricht:
|
Matt
|
TagAngBi
|
1:22 |
At nangyari nga ang lahat ng ito, upang maganap ang sinalita ng Panginoon sa pamamagitan ng propeta, na nagsasabi,
|
Matt
|
FinSTLK2
|
1:22 |
Tämä kaikki on tapahtunut, että kävisi toteen, minkä Herra on puhunut profeetan kautta, joka sanoo:
|
Matt
|
Dari
|
1:22 |
این همه واقع شد تا آنچه خداوند به وسیلۀ نبی اعلام فرموده بود به انجام رسد:
|
Matt
|
SomKQA
|
1:22 |
Waxaas oo dhan waxay u dhaceen in la arko wixii Rabbigu kaga dhex hadlay nebiga, isagoo leh,
|
Matt
|
NorSMB
|
1:22 |
Men alt dette hev hendt av di det laut sannast det som Herren hev tala gjenom profeten, når han segjer:
|
Matt
|
Alb
|
1:22 |
E gjithë kjo ndodhi që të përmbushej fjala e Zotit, e thënë me anë të profetit që thotë:
|
Matt
|
GerLeoRP
|
1:22 |
Das Ganze aber ist geschehen, damit sich erfüllte, was vom Herrn gesagt worden ist durch den Propheten, der sprach:
|
Matt
|
UyCyr
|
1:22 |
Мана булар Пәрвәрдигарниң пәйғәмбәр арқилиқ:
|
Matt
|
KorHKJV
|
1:22 |
이제 이 모든 일이 일어난 것은 주에 관하여 대언자를 통해 말씀하신 것을 성취하려 하심이라. 이르시되,
|
Matt
|
MorphGNT
|
1:22 |
τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ⸀ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος·
|
Matt
|
SrKDIjek
|
1:22 |
А ово је све било да се изврши што је Господ казао преко пророка који говори:
|
Matt
|
Wycliffe
|
1:22 |
For al this thing was don, that it schulde be fulfillid, that was seid of the Lord bi a prophete, seiynge, Lo!
|
Matt
|
Mal1910
|
1:22 |
“കന്യക ഗർഭിണിയായി ഒരു മകനെ പ്രസവിക്കും; അവന്നു ദൈവം നമ്മോടു കൂടെ എന്നൎത്ഥമുള്ള ഇമ്മാനൂവേൽ എന്നു പേർ വിളിക്കും”
|
Matt
|
KorRV
|
1:22 |
이 모든 일의 된 것은 주께서 선지자로 하신 말씀을 이루려 하심이니 가라사대
|
Matt
|
Azeri
|
1:22 |
بوتون بونلار اوندان اؤتري باش وردي کي، ربّئن پيغمبر واسئطهسئله ددئيي سؤز يرئنه يتئشسئن:
|
Matt
|
GerReinh
|
1:22 |
Das alles geschah aber, damit erfüllt würde, das der Herr durch den Propheten gesagt hat, der da spricht:
|
Matt
|
SweKarlX
|
1:22 |
Detta är allt skedt, på det fullbordas skulle, det af HERranom sagdt är genom Propheten, som sade:
|
Matt
|
KLV
|
1:22 |
DaH Hoch vam ghajtaH qaSta', vetlh 'oH might taH fulfilled nuq ghaHta' jatlhpu' Sum the joH vegh the leghwI'pu', ja'ta',
|
Matt
|
ItaDio
|
1:22 |
Or tutto ciò avvenne, acciocchè si adempiesse quello ch’era stato detto dal Signore, per lo profeta, dicendo:
|
Matt
|
RusSynod
|
1:22 |
А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:
|
Matt
|
CSlEliza
|
1:22 |
Сие же все бысть, да сбудется реченное от Господа пророком, глаголющим:
|
Matt
|
ABPGRK
|
1:22 |
τούτο δε όλον γέγονεν ίνα πληρωθή το ρηθέν υπό του κυρίου διά του προφήτου λέγοντος
|
Matt
|
FreBBB
|
1:22 |
Or tout cela arriva, afin que fût accompli ce que le Seigneur avait déclaré par le prophète, disant :
|
Matt
|
LinVB
|
1:22 |
Maye mánso masálémí bôngó mpô ya kokokisa maloba Mokonzi alobáká na monoko mwa proféta :
|
Matt
|
BurCBCM
|
1:22 |
ဤအကြောင်းအရာအားလုံးသည်ကား ပရောဖက် အားဖြင့် ထာ၀ရဘုရားသခင်ပေးတော်မူခဲ့သောဗျာဒိတ် တော်ပြည့်စုံ စေမည့်အကြောင်းဖြစ်သတည်း။
|
Matt
|
Che1860
|
1:22 |
ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏂᎦᏗᏳ ᏄᎵᏍᏔᏂᏙᎴ ᎤᏙᎯᏳᏗᏱ ᎠᏰᎸᏒᎢ ᎯᎠ ᏥᏄᏪᏎ ᏱᎰᏩ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᎠᎬᏗᏍᎬᎢ;
|
Matt
|
ChiUnL
|
1:22 |
斯事悉成、以應主藉先知所言曰、
|
Matt
|
VietNVB
|
1:22 |
Mọi việc đã xảy đến như thế để lời Chúa phán qua nhà tiên tri được ứng nghiệm:
|
Matt
|
CebPinad
|
1:22 |
Kining tanan nahitabo tuman sa gisulti sa Ginoo pinaagi sa profeta, nga nag-ingon:
|
Matt
|
RomCor
|
1:22 |
Toate aceste lucruri s-au întâmplat ca să se împlinească ce vestise Domnul prin prorocul care zice:
|
Matt
|
Pohnpeia
|
1:22 |
Eri, mepwukat koaros wiawiher pwe en pweida me Kaun-o mahsanihong soukohpo pwe en lohkihda, ni eh mahsanih,
|
Matt
|
HunUj
|
1:22 |
Mindez pedig azért történt, hogy beteljesedjék, amit az Úr mondott a próféta által:
|
Matt
|
GerZurch
|
1:22 |
Dies alles jedoch ist geschehen, damit erfüllt würde, was vom Herrn durch den Propheten gesprochen worden ist, welcher sagt:
|
Matt
|
GerTafel
|
1:22 |
Dies alles ist aber geschehen, auf daß erfüllt würde, was vom Herrn durch den Propheten gesprochen worden, welcher sagt:
|
Matt
|
PorAR
|
1:22 |
Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora falado pelo Senhor, por meio do profeta, dizendo:
|
Matt
|
DutSVVA
|
1:22 |
En dit alles is geschied, opdat vervuld zou worden, hetgeen van den Heere gesproken is, door den profeet, zeggende:
|
Matt
|
Byz
|
1:22 |
τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν υπο του κυριου δια του προφητου λεγοντος
|
Matt
|
FarOPV
|
1:22 |
و این همه برای آن واقع شد تاکلامی که خداوند به زبان نبی گفته بود، تمام گردد
|
Matt
|
Ndebele
|
1:22 |
Konke lokhu-ke kwenzeka ukuze kugcwaliseke okwakhulunywa yiNkosi ngomprofethi ukuthi:
|
Matt
|
PorBLivr
|
1:22 |
E tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta, que disse:
|
Matt
|
StatResG
|
1:22 |
Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ ˚Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος,
|
Matt
|
SloStrit
|
1:22 |
Vse to se je pa zgodilo, da se izpolni, kar je rekel Gospod po preroku, kteri pravi:
|
Matt
|
Norsk
|
1:22 |
Men alt dette skjedde forat det skulde opfylles som er talt av Herren ved profeten, som sier:
|
Matt
|
SloChras
|
1:22 |
Vse to pa se je zgodilo, da se izpolni, karje rekel Gospod po preroku, ki pravi:
|
Matt
|
Northern
|
1:22 |
Bütün bunlar Rəbbin peyğəmbər vasitəsilə söylədiyi bu söz yerinə yetsin deyə baş verdi:
|
Matt
|
GerElb19
|
1:22 |
Dies alles geschah aber, auf daß erfüllt würde, was von dem Herrn geredet ist durch den Propheten, welcher spricht:
|
Matt
|
PohnOld
|
1:22 |
Mepukat karos wiauier, pwen pwaida me lokido sang Kaun ren saukop o, me masani:
|
Matt
|
LvGluck8
|
1:22 |
Bet viss tas ir noticis, lai piepildītos, kas runāts no Tā Kunga caur to pravieti, kas saka:
|
Matt
|
PorAlmei
|
1:22 |
Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo propheta, que diz:
|
Matt
|
ChiUn
|
1:22 |
這一切的事成就是要應驗主藉先知所說的話,
|
Matt
|
SweKarlX
|
1:22 |
Detta är allt skedt, på det fullbordas skulle det af Herranom sagdt är genom Propheten, som sade:
|
Matt
|
Antoniad
|
1:22 |
τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν υπο του κυριου δια του προφητου λεγοντος
|
Matt
|
CopSahid
|
1:22 |
ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲡⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟϥ ϩⲓⲧⲙⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
1:22 |
Dies alles ist geschehen, damit sich jenes Wort erfülle, das der Herr durch den Mund des Propheten gesprochen hat:
|
Matt
|
BulCarig
|
1:22 |
И всичко това биде, за да се сбъде реченото от Господа чрез пророка, който казва:
|
Matt
|
FrePGR
|
1:22 |
Or tout cela est advenu afin que fût accompli ce dont le Seigneur a parlé par l'entremise du prophète lorsqu'il dit :
|
Matt
|
JapDenmo
|
1:22 |
ところで,このことすべてが起こったのは,預言者を通して主によって語られたことが果たされるためであった。こう言われていた。
|
Matt
|
PorCap
|
1:22 |
Tudo isto aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito pelo profeta:
|
Matt
|
JapKougo
|
1:22 |
すべてこれらのことが起ったのは、主が預言者によって言われたことの成就するためである。すなわち、
|
Matt
|
Tausug
|
1:22 |
Na, nabunnal in kiyabayta' sin Tuhan amu in kiyasulat nakauna hi Nabi Isayas ha lawm Kitab, amu agi,
|
Matt
|
GerTextb
|
1:22 |
Das alles aber ist geschehen, damit in Erfüllung gehe, was der Herr durch das Wort des Propheten gesprochen hat:
|
Matt
|
SpaPlate
|
1:22 |
Todo esto sucedió para que se cumpliese la palabra que había dicho el Señor por el profeta:
|
Matt
|
Kapingam
|
1:22 |
Nia mee huogodoo aanei ne-belee haga-kila-aga nia helekai Dimaadua ang-gi soukohp bolo gi-haga-iloo-ina,
|
Matt
|
RusVZh
|
1:22 |
А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:
|
Matt
|
GerOffBi
|
1:22 |
Dies {aber} Ganze passierte(geschah, ereignete sich, trug sich zu), damit sich das vom Herrn durch einen Propheten Gesagte erfüllte. Er sagte (Jes 7,14):
|
Matt
|
CopSahid
|
1:22 |
ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟϥ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
1:22 |
Visa tai įvyko, kad išsipildytų, kas buvo Viešpaties pasakyta per pranašą:
|
Matt
|
Bela
|
1:22 |
А ўсё гэта сталася, каб збылося сказанае Госпадам праз прарока, які кажа:
|
Matt
|
CopSahHo
|
1:22 |
ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲡⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟϥ ϩⲓⲧⲙⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
1:22 |
Kement-se holl a c'hoarvezas, evit ma vije peurc'hraet ar pezh a oa bet lavaret gant an Aotrou dre ar profed:
|
Matt
|
GerBoLut
|
1:22 |
Das ist aber alles geschehen, auf daß erfullet würde, was der Herr durch den Propheten gesagt hat, der da spricht:
|
Matt
|
FinPR92
|
1:22 |
Tämä kaikki tapahtui, jotta kävisi toteen, mitä Herra on profeetan suulla ilmoittanut:
|
Matt
|
DaNT1819
|
1:22 |
Men dette skete altsammen, at det skulde fuldkommes, som er talet af Herren ved Propheten, som siger:
|
Matt
|
Uma
|
1:22 |
Hawe'ea toe majadi' bona madupa' -mi napa to na'uli' Pue' hante wiwi nabi-na owi, hewa toi:
|
Matt
|
GerLeoNA
|
1:22 |
Das Ganze aber ist geschehen, damit sich erfüllte, was vom Herrn gesagt worden ist durch den Propheten, der sprach:
|
Matt
|
SpaVNT
|
1:22 |
Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor por el profeta, que dijo:
|
Matt
|
Latvian
|
1:22 |
Bet tas viss ir noticis, lai piepildītos, ko Kungs runājis caur pravieti, kas saka:
|
Matt
|
SpaRV186
|
1:22 |
Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que había hablado el Señor por el profeta, que dijo:
|
Matt
|
FreStapf
|
1:22 |
(Or tout cela arriva afin que fût accompli ce que le Seigneur avait dit par le prophète en ces mots :
|
Matt
|
NlCanisi
|
1:22 |
Dit alles is geschied, opdat vervuld zou worden wat de Heer gesproken heeft door den profeet, die zegt:
|
Matt
|
GerNeUe
|
1:22 |
Das alles ist geschehen, damit in Erfüllung geht, was der Herr durch den Propheten angekündigt hat:
|
Matt
|
Est
|
1:22 |
Aga see kõik on sündinud, et läheks täide, mis Issand on rääkinud prohveti kaudu, kes ütleb:
|
Matt
|
UrduGeo
|
1:22 |
یہ سب کچھ اِس لئے ہوا تاکہ رب کی وہ بات پوری ہو جائے جو اُس نے اپنے نبی کی معرفت فرمائی تھی،
|
Matt
|
AraNAV
|
1:22 |
حَدَثَ هَذَا كُلُّهُ لِيَتِمَّ مَا قَالَهُ الرَّبُّ بِلِسَانِ النَّبِيِّ الْقَائِلِ:
|
Matt
|
ChiNCVs
|
1:22 |
这整件事的发生,是要应验主借着先知所说的:
|
Matt
|
f35
|
1:22 |
τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν υπο του κυριου δια του προφητου λεγοντος
|
Matt
|
vlsJoNT
|
1:22 |
Dit alles nu is geschied, opdat zou vervuld worden hetgeen de Heere gesproken heeft door den profeet, die zegt:
|
Matt
|
ItaRive
|
1:22 |
Or tutto ciò avvenne, affinché si adempiesse quello che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta:
|
Matt
|
Afr1953
|
1:22 |
En dit het alles gebeur, sodat die woord vervul sou word wat die Here deur die profeet gespreek het:
|
Matt
|
RusSynod
|
1:22 |
А все это произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:
|
Matt
|
FreOltra
|
1:22 |
Tout cela arriva, afin que s'accomplît ce qu'avait dit le Seigneur par le prophète:
|
Matt
|
UrduGeoD
|
1:22 |
यह सब कुछ इसलिए हुआ ताकि रब की वह बात पूरी हो जाए जो उसने अपने नबी की मारिफ़त फ़रमाई थी,
|
Matt
|
TurNTB
|
1:22 |
Bütün bunlar, Rab'bin peygamber aracılığıyla bildirdiği şu söz yerine gelsin diye oldu:
|
Matt
|
DutSVV
|
1:22 |
En dit alles is geschied, opdat vervuld zou worden, hetgeen van den Heere gesproken is, door den profeet, zeggende:
|
Matt
|
HunKNB
|
1:22 |
Mindez pedig azért történt, hogy beteljesedjék az Úr szava, amit a próféta által mondott:
|
Matt
|
Maori
|
1:22 |
Na ka oti tenei katoa, katahi ka rite ta te Ariki, i korerotia e te poropiti, i mea ai ia,
|
Matt
|
sml_BL_2
|
1:22 |
Na, pinat'kka saga pakaradja'an itu kamemon bo' aniya' katumanan ma bay pangallam Tuhan ma dakayu' nabi, ya yuk-i,
|
Matt
|
HunKar
|
1:22 |
Mindez pedig azért lőn, hogy beteljesedjék, a mit az Úr mondott volt a próféta által, a ki így szól:
|
Matt
|
Viet
|
1:22 |
Mọi việc đã xảy ra như vậy, để cho ứng nghiệm lṀi Chúa đã dùng đấng tiên tri mà phán rằng:
|
Matt
|
Kekchi
|
1:22 |
Chixjunil aˈan quicˈulman re nak ta̱tzˈaklok ru li quixye li profeta Isaías joˈ nak quiyeheˈ re xban li Ka̱cuaˈ.
|
Matt
|
Swe1917
|
1:22 |
Allt detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt av Herren genom profeten som sade:
|
Matt
|
KhmerNT
|
1:22 |
ការទាំងនេះកើតឡើង ដើម្បីសម្រេចសេចក្ដីដែលព្រះអម្ចាស់បានមានបន្ទូលតាមរយៈអ្នកនាំព្រះបន្ទូលថា៖
|
Matt
|
CroSaric
|
1:22 |
Sve se to dogodilo da se ispuni što Gospodin reče po proroku:
|
Matt
|
BasHauti
|
1:22 |
Bada haur gucia eguin içan da, Iaunac Prophetáz erran vkan çuena compli ledinçát, cioela,
|
Matt
|
WHNU
|
1:22 |
τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν υπο κυριου δια του προφητου λεγοντος
|
Matt
|
VieLCCMN
|
1:22 |
Tất cả sự việc này đã xảy ra, là để ứng nghiệm lời xưa kia Chúa phán qua miệng ngôn sứ :
|
Matt
|
FreBDM17
|
1:22 |
Or tout ceci est arrivé afin que fût accompli ce dont le Seigneur avait parlé par le Prophète, en disant :
|
Matt
|
TR
|
1:22 |
τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν υπο του κυριου δια του προφητου λεγοντος
|
Matt
|
HebModer
|
1:22 |
ותהי כל זאת למלאת את אשר דבר יהוה ביד הנביא לאמר׃
|
Matt
|
PotLykin
|
1:22 |
Caye'k otI kanomkuk e'wi te'pwe'mkuk Kshe'mIne'to ni iacimot otI kikIto:
|
Matt
|
Kaz
|
1:22 |
Мұның бәрі Жаратқан Иенің (Ишая) пайғамбар арқылы алдын ала айтқанының жүзеге асуы үшін солай болды.
|
Matt
|
UkrKulis
|
1:22 |
Усе ж се стало ся, щоб справдилось, що промовив Господь через пророка, глаголючи:
|
Matt
|
FreJND
|
1:22 |
Or tout cela arriva, afin que fût accompli ce que le ✶Seigneur a dit par le prophète, disant :
|
Matt
|
TurHADI
|
1:22 |
Böylece Rab’bin Yeşaya Peygamber’in ağzıyla söylediği şu sözler yerine geldi:
|
Matt
|
GerGruen
|
1:22 |
Dies alles aber ist geschehen, damit erfüllt werde, was von dem Herrn durch den Propheten gesprochen ward, wenn er sagt:
|
Matt
|
SloKJV
|
1:22 |
Vse to je bilo torej storjeno, da bi se lahko izpolnilo, kar je Gospod govoril po preroku, rekoč:
|
Matt
|
Haitian
|
1:22 |
Tou sa pase konsa pou pawòl Bondye te mete nan bouch pwofèt la te ka rive vre. Men sa l' te di:
|
Matt
|
FinBibli
|
1:22 |
Mutta tämä on kaikki tapahtunut, että täytettäisiin, mitä Herralta on sanottu prophetan kautta, joka sanoo:
|
Matt
|
SpaRV
|
1:22 |
Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor, por el profeta que dijo:
|
Matt
|
HebDelit
|
1:22 |
וַתְּהִי כָל־זֹאת לְמַלֹּאת אֵת אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָֹה בְּיַד הַנָּבִיא לֵאמֹר׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
1:22 |
Digwyddodd hyn er mwyn i beth ddwedodd Duw drwy ei broffwyd ddod yn wir:
|
Matt
|
GerMenge
|
1:22 |
Dies alles ist aber geschehen, damit das Wort erfüllt würde, das der Herr durch den Propheten gesprochen hat, der da sagt:
|
Matt
|
GreVamva
|
1:22 |
Τούτο δε όλον έγεινε διά να πληρωθή το ρηθέν υπό του Κυρίου διά του προφήτου, λέγοντος·
|
Matt
|
ManxGael
|
1:22 |
(Shoh myr va er ny chooilleeney ooilley ny loayr y Chiarn liorish y phadeyr, gra
|
Matt
|
Tisch
|
1:22 |
τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος,
|
Matt
|
UkrOgien
|
1:22 |
А все оце сталось, щоб збуло́ся ска́зане пророком від Господа, який провіщає:
|
Matt
|
MonKJV
|
1:22 |
Эдүгээ энэ бүхэн болсон нь эш үзүүлэгчээр дамжуулан Эзэний ийн хэлүүлсэн нь биелэгдэхийн тулд ажээ.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
1:22 |
А ово је све било да се изврши шта је Господ казао преко пророка који говори:
|
Matt
|
FreCramp
|
1:22 |
Or tout cela arriva afin que fût accompli ce qu'avait dit le Seigneur par le prophète :
|
Matt
|
SpaTDP
|
1:22 |
Todo esto fue hecho, para que se cumpliera lo que fue dicho por el Señor por medio del profeta que dijo
|
Matt
|
PolUGdan
|
1:22 |
A to wszystko się stało, aby się wypełniło, co powiedział Pan przez proroka:
|
Matt
|
FreGenev
|
1:22 |
Or tout ceci eft advenu, afin que fuft accompli ce dont le Seigneur avoit parlé par le Prophete, difant,
|
Matt
|
FreSegon
|
1:22 |
Tout cela arriva afin que s'accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète:
|
Matt
|
SpaRV190
|
1:22 |
Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor, por el profeta que dijo:
|
Matt
|
Swahili
|
1:22 |
Basi, haya yote yalitukia ili litimie lile neno Bwana alilosema kwa njia ya nabii:
|
Matt
|
HunRUF
|
1:22 |
Mindez pedig azért történt, hogy beteljesedjék, amit az Úr mondott a próféta által:
|
Matt
|
FreSynod
|
1:22 |
Tout cela arriva afin que s'accomplît ce que le Seigneur avait dit par la bouche du prophète:
|
Matt
|
DaOT1931
|
1:22 |
Men dette er alt sammen sket, for at det skulde opfyldes, som er talt af Herren ved Profeten, som siger:
|
Matt
|
FarHezar
|
1:22 |
اینهمه رخ داد تا آنچه خداوند به زبان نبی گفته بود، به حقیقت پیوندد که:
|
Matt
|
TpiKJPB
|
1:22 |
Nau olgeta dispela ol i mekim, inap long dispela i ken kamap pinis, dispela Bikpela i toktok long en long maus bilong profet, i spik,
|
Matt
|
ArmWeste
|
1:22 |
Այս ամէնը կատարուեցաւ, որպէսզի իրագործուի մարգարէին միջոցով ըսուած Տէրոջ խօսքը.
|
Matt
|
DaOT1871
|
1:22 |
Men dette er alt sammen sket, for at det skulde opfyldes, som er talt af Herren ved Profeten, som siger:
|
Matt
|
JapRague
|
1:22 |
総て此事の成りしは、主が曾て預言者を以て曰ひし事の成就せん為なり、
|
Matt
|
Peshitta
|
1:22 |
ܗܕܐ ܕܝܢ ܟܠܗ ܕܗܘܬ ܕܢܬܡܠܐ ܡܕܡ ܕܐܬܐܡܪ ܡܢ ܡܪܝܐ ܒܝܕ ܢܒܝܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
1:22 |
Or tout cela arriva pour que s’accomplît ce que le Seigneur avait dit par le prophète, en ces termes :
|
Matt
|
PolGdans
|
1:22 |
A to się wszystko stało, aby się wypełniło, co powiedziano od Pana przez proroka, mówiącego:
|
Matt
|
JapBungo
|
1:22 |
すべて此の事の起りしは、預言者によりて主の云ひ給ひし言の成就せん爲なり。曰く、
|
Matt
|
Elzevir
|
1:22 |
τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν υπο του κυριου δια του προφητου λεγοντος
|
Matt
|
GerElb18
|
1:22 |
Dies alles geschah aber, auf daß erfüllt würde, was von dem Herrn geredet ist durch den Propheten, welcher spricht:
|