Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 21:39  And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him .
Matt EMTV 21:39  "And taking him, they cast him out of the vineyard and killed him.
Matt NHEBJE 21:39  So they took him, and threw him out of the vineyard, and killed him.
Matt Etheridg 21:39  And they seized and cast him without the vinery, and killed him.
Matt ABP 21:39  And having taken, they cast him outside the vineyard, and killed him.
Matt NHEBME 21:39  So they took him, and threw him out of the vineyard, and killed him.
Matt Rotherha 21:39  And, taking him, they cast him forth outside the vineyard,—and slew him.
Matt LEB 21:39  And they seized him and threw him out of the vineyard and killed him.
Matt BWE 21:39  They caught him, dragged him off the farm, and killed him.
Matt Twenty 21:39  So they seized him, and threw him outside the vineyard, and killed him.
Matt ISV 21:39  So they grabbed him, threw him out of the vineyard, and killed him.
Matt RNKJV 21:39  And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
Matt Jubilee2 21:39  And they took hold of him and cast [him] out of the vineyard and slew [him].
Matt Webster 21:39  And they caught him, and cast [him] out of the vineyard, and slew [him].
Matt Darby 21:39  And they took him, and cast him forth out of the vineyard, and killed him.
Matt OEB 21:39  So they seized him, and threw him outside the vineyard, and killed him.
Matt ASV 21:39  And they took him, and cast him forth out of the vineyard, and killed him.
Matt Anderson 21:39  And they took him, and carried him out of the vineyard, and killed him.
Matt Godbey 21:39  And taking him, they cast him out of the vine-yard, and slew him.
Matt LITV 21:39  And taking him, they threw him out of the vineyard and killed him .
Matt Geneva15 21:39  So they tooke him, and cast him out of the vineyarde, and slewe him.
Matt Montgome 21:39  "So they took him and cast him out of the vineyard, and killed him.
Matt CPDV 21:39  And apprehending him, they cast him outside the vineyard, and they killed him.
Matt Weymouth 21:39  "So they seized him, dragged him out of the vineyard, and killed him.
Matt LO 21:39  Then they seized him, thrust him out of the vineyard, and killed him.
Matt Common 21:39  So they took him and cast him out of the vineyard and killed him.
Matt BBE 21:39  And they took him and, driving him out of the vine-garden, put him to death.
Matt Worsley 21:39  so they took him and cast him out of the vineyard and slew him.
Matt DRC 21:39  And taking him, they cast him forth out of the vineyard and killed him.
Matt Haweis 21:39  And they took him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
Matt GodsWord 21:39  So they grabbed him, threw him out of the vineyard, and killed him.
Matt Tyndale 21:39  And they caught him and thrust him out of the vineyarde and slewe him.
Matt KJVPCE 21:39  And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
Matt NETfree 21:39  So they seized him, threw him out of the vineyard, and killed him.
Matt RKJNT 21:39  And they took him, and cast him out of the vineyard, and killed him.
Matt AFV2020 21:39  Then they took him, and cast him out of the vineyard, and murdered him.
Matt NHEB 21:39  So they took him, and threw him out of the vineyard, and killed him.
Matt OEBcth 21:39  So they seized him, and threw him outside the vineyard, and killed him.
Matt NETtext 21:39  So they seized him, threw him out of the vineyard, and killed him.
Matt UKJV 21:39  And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
Matt Noyes 21:39  And they took him, and cast him out of the vineyard, and killed him.
Matt KJV 21:39  And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
Matt KJVA 21:39  And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
Matt AKJV 21:39  And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
Matt RLT 21:39  And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
Matt OrthJBC 21:39  And having seized the Ben, they threw the Ben out of the kerem and they killed him.
Matt MKJV 21:39  And taking him, they threw him out of the vineyard and killed him.
Matt YLT 21:39  and having taken him, they cast him out of the vineyard, and killed him;
Matt Murdock 21:39  And they laid hold of him, thrust him out of the vineyard, and slew him.
Matt ACV 21:39  And having seized him, they cast him out of the vineyard, and killed him.
Matt VulgSist 21:39  Et apprehensum eum eiecerunt extra vineam, et occiderunt.
Matt VulgCont 21:39  Et apprehensum eum eiecerunt extra vineam, et occiderunt.
Matt Vulgate 21:39  et adprehensum eum eiecerunt extra vineam et occiderunt
Matt VulgHetz 21:39  Et apprehensum eum eiecerunt extra vineam, et occiderunt.
Matt VulgClem 21:39  Et apprehensum eum ejecerunt extra vineam, et occiderunt.
Matt CzeBKR 21:39  I chytivše ho, vyvrhli jej ven z vinice, a zabili.
Matt CzeB21 21:39  Chopili se ho, vyvlekli z vinice ven a zabili.
Matt CzeCEP 21:39  Chytili ho, vyvlekli ven z vinice a zabili.
Matt CzeCSP 21:39  I chytili ho, vyhodili ven z vinice a zabili.
Matt PorBLivr 21:39  Então o agarraram, lançaram-no para fora da vinha, e o mataram.
Matt Mg1865 21:39  Ary nisambotra azy izy ka namoaka azy teo ivelan’ ny tanim-boaloboka, dia namono azy.
Matt CopNT 21:39  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϭⲓⲧϥ ⲁⲩϩⲓⲧϥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲡⲓⲓⲁϩ⳿ⲁⲗⲟⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϧⲟⲑⲃⲉϥ.
Matt FinPR 21:39  Ja he ottivat hänet kiinni ja heittivät ulos viinitarhasta ja tappoivat.
Matt NorBroed 21:39  Og da de hadde tatt ham, utkastet de ham utenfor vingården og drepte ham.
Matt FinRK 21:39  He ottivat hänet kiinni, heittivät ulos viinitarhasta ja tappoivat hänet.
Matt ChiSB 21:39  於是他們拿住他,把他推到園外殺了。
Matt CopSahBi 21:39  ⲁⲩϫⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲛⲟⲩϫⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧϥ
Matt ArmEaste 21:39  Եւ նրան բռնեցին հանեցին այգուց դուրս եւ սպանեցին:
Matt ChiUns 21:39  他们就拿住他,推出葡萄园外,杀了。
Matt BulVeren 21:39  И като го хванаха, го изхвърлиха вън от лозето и го убиха.
Matt AraSVD 21:39  فَأَخَذُوهُ وَأَخْرَجُوهُ خَارِجَ ٱلْكَرْمِ وَقَتَلُوهُ.
Matt Shona 21:39  Zvino vakamubata vakaposhera panze kunze kwemunda wemizambiringa vakamuuraya.
Matt Esperant 21:39  Kaj ili kaptis lin, elĵetis lin el la vinberejo, kaj mortigis lin.
Matt ThaiKJV 21:39  เขาจึงพากันจับบุตรนั้น ผลักออกไปนอกสวนองุ่นแล้วฆ่าเสีย
Matt BurJudso 21:39  ဥယျာဉ်ရှင်၏သားကို ဘမ်းယူပြီးမှ ဥယျာဉ်ပြင်သို့ထုတ်၍ သတ်ပစ်ကြ၏။
Matt SBLGNT 21:39  καὶ λαβόντες αὐτὸν ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος καὶ ἀπέκτειναν.
Matt FarTPV 21:39  پس او را گرفته و از تاكستان بیرون انداخته، به قتل رسانیدند.
Matt UrduGeoR 21:39  Unhoṅ ne use pakaṛ kar bāġh se bāhar phaiṅk diyā aur qatl kiyā.”
Matt SweFolk 21:39  Och de tog fast honom, kastade ut honom ur vingården och dödade honom.
Matt TNT 21:39  καὶ λαβόντες αὐτὸν ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος καὶ ἀπέκτειναν.
Matt GerSch 21:39  Und sie nahmen ihn, stießen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn.
Matt TagAngBi 21:39  At siya'y hinawakan nila, at itinaboy siya sa ubasan, at pinatay siya.
Matt FinSTLK2 21:39  He ottivat hänet kiinni, heittivät ulos viinitarhasta ja tappoivat.
Matt Dari 21:39  پس او را گرفته و از تاکستان بیرون انداخته به قتل رسانیدند.
Matt SomKQA 21:39  Way qabteen oo beertii canabka ahayd dibaddeeda ku tuureen, wayna dileen.
Matt NorSMB 21:39  So tok dei honom og støytte honom ut or vingarden og slo honom i hel.
Matt Alb 21:39  Dhe e kapën, e nxorën jashtë nga vreshti dhe e vranë.
Matt GerLeoRP 21:39  Und sie nahmen ihn und warfen ihn aus dem Weinberg hinaus und töteten ihn.
Matt UyCyr 21:39  Шундақ қилип, уни тутуп үзүмзар­лиқниң сиртиға сөрәп ачиқип өлтүрүветипту.
Matt KorHKJV 21:39  그를 붙잡아 포도원 밖으로 내던지고 죽였느니라.
Matt MorphGNT 21:39  καὶ λαβόντες αὐτὸν ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος καὶ ἀπέκτειναν.
Matt SrKDIjek 21:39  И ухватише га, па изведоше га напоље из винограда, и убише.
Matt Wycliffe 21:39  And thei token, and castiden hym out of the vynyerd, and slowen hym.
Matt Mal1910 21:39  അവനെ പിടിച്ചു തോട്ടത്തിൽനിന്നു പുറത്താക്കി കൊന്നു കളഞ്ഞു.
Matt KorRV 21:39  이에 잡아 포도원 밖에 내어쫓아 죽였느니라
Matt Azeri 21:39  و اوغولو توتدولار، باغدان اشئيه ساليب اؤلدوردولر.
Matt GerReinh 21:39  Und sie nahmen ihn, stießen ihn zum Weinberg hinaus, und töteten ihn.
Matt SweKarlX 21:39  Och de togo fatt på honom, drefwo honom ut af wingården, och slogo honom ihjäl.
Matt KLV 21:39  vaj chaH tlhapta' ghaH, je threw ghaH pa' vo' the HIq wIj, je HoHta' ghaH.
Matt ItaDio 21:39  E presolo, lo cacciarono fuor della vigna, e l’uccisero.
Matt RusSynod 21:39  И, схватив его, вывели вон из виноградника и убили.
Matt CSlEliza 21:39  И емше его изведоша вон из винограда и убиша.
Matt ABPGRK 21:39  και λαβόντες εξέβαλον αυτόν έξω του αμπελώνος και απέκτειναν
Matt FreBBB 21:39  Et s'étant saisis de lui, ils le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent.
Matt LinVB 21:39  Bakangí yě, babwákí yě o libándá lya lopángo mpé babomí yě.
Matt BurCBCM 21:39  ထို့နောက် သူ တို့သည် သူ့ကိုဖမ်းပြီးလျှင် ဥယျာဉ်အပြင်သို့ထုတ်၍ သတ်ပစ်ကြ၏။-
Matt Che1860 21:39  ᎤᏂᏂᏴᎮᏃ, ᎠᎴ ᎤᏂᏄᎪᏫᏎ ᏖᎸᎳᏗ ᏓᏫᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᎴᎢ.
Matt ChiUnL 21:39  遂執之、出諸園外殺焉、
Matt VietNVB 21:39  Chúng bắt người con ấy, ném ra ngoài vườn nho và giết đi.
Matt CebPinad 21:39  Ug gidakop nila siya ug giabog sa gowa sa parrasan, ug ilang gipatay siya.
Matt RomCor 21:39  Şi au pus mâna pe el, l-au scos afară din vie şi l-au omorât.
Matt Pohnpeia 21:39  Irail eri poarehng pwutako, kesepwekeieisang nan mwahto oh kemehla.”
Matt HunUj 21:39  Majd megfogták, kidobták a szőlőn kívülre, és megölték.
Matt GerZurch 21:39  Und sie ergriffen ihn, stiessen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn. (a) Heb 13:12
Matt GerTafel 21:39  Und sie nahmen ihn, warfen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn.
Matt PorAR 21:39  E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
Matt DutSVVA 21:39  En hem nemende, wierpen zij hem uit, buiten den wijngaard, en doodden hem.
Matt Byz 21:39  και λαβοντες αυτον εξεβαλον εξω του αμπελωνος και απεκτειναν
Matt FarOPV 21:39  آنگاه او راگرفته، بیرون تاکستان افکنده، کشتند.
Matt Ndebele 21:39  Basebeyibamba bayiphosela ngaphandle kwesivini, bayibulala.
Matt PorBLivr 21:39  Então o agarraram, lançaram-no para fora da vinha, e o mataram.
Matt StatResG 21:39  Καὶ λαβόντες αὐτὸν, ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος καὶ ἀπέκτειναν.
Matt SloStrit 21:39  Ter ga zgrabijo in vržejo ven iz vinograda, in ubijejo.
Matt Norsk 21:39  Og de tok ham og kastet ham ut av vingården og slo ham ihjel.
Matt SloChras 21:39  Ter ga zgrabijo in vržejo ven iz vinograda in ubijejo.
Matt Northern 21:39  Beləcə onu tutub bağdan kənara çıxararaq öldürdülər.
Matt GerElb19 21:39  Und sie nahmen ihn, warfen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn.
Matt PohnOld 21:39  Irail ari saikedi i o kasapoke sang i nan mat en wain o, o kamela i.
Matt LvGluck8 21:39  Tad tie viņu ņēmuši izmeta no vīna kalna ārā un nokāva.
Matt PorAlmei 21:39  E, lançando mão d'elle, o arrastaram para fóra da vinha, e o mataram.
Matt ChiUn 21:39  他們就拿住他,推出葡萄園外,殺了。
Matt SweKarlX 21:39  Och de togo fatt på honom, drefvo honom ut af vingården, och slogo honom ihjäl.
Matt Antoniad 21:39  και λαβοντες αυτον εξεβαλον εξω του αμπελωνος και απεκτειναν
Matt CopSahid 21:39  ⲁⲩϫⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲛⲟⲩϫⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧϥ
Matt GerAlbre 21:39  Und sie ergriffen ihn, stießen ihn aus dem Weinberg und töteten ihn.
Matt BulCarig 21:39  И като го уловиха изведоха го вън от лозето и убиха го.
Matt FrePGR 21:39  Et s'étant saisis de lui, ils le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent.
Matt JapDenmo 21:39  そこで彼らは彼を捕まえ,そのブドウ園の外に投げ出して殺した。
Matt PorCap 21:39  E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e mataram-no.
Matt JapKougo 21:39  そして彼をつかまえて、ぶどう園の外に引き出して殺した。
Matt Tausug 21:39  Na, siyaggaw nila in anak sin tagkabbun. Piyaguwa' nila dayn ha lawm kabbun anggul ampa nila piyatay.
Matt GerTextb 21:39  Und sie nahmen ihn und schafften ihn hinaus aus dem Weinberg und töteten ihn.
Matt SpaPlate 21:39  Lo agarraron, lo sacaron fuera de la viña y lo mataron.
Matt Kapingam 21:39  Digaula gaa-kumi a-mee, gaa-hudu gi-daha mo-di hadagee-waini, ga-daaligi a-mee gii-made.”
Matt RusVZh 21:39  И, схватив его, вывели вон из виноградника и убили.
Matt CopSahid 21:39  ⲁⲩϫⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲛⲟⲩϫⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧϥ.
Matt LtKBB 21:39  Nutvėrę jie išmetė jį iš vynuogyno ir užmušė.
Matt Bela 21:39  І схапіўшы яго, вывелі вонкі зь вінаградніка і забілі.
Matt CopSahHo 21:39  ⲁⲩϫⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲛⲟⲩϫⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧϥ.
Matt BretonNT 21:39  Hag o vezañ kroget ennañ, e taoljont anezhañ er-maez eus ar winieg hag en lazhjont.
Matt GerBoLut 21:39  Und sie nahmen ihn und stieüen ihn zum Weinberge hinaus und toteten ihn.
Matt FinPR92 21:39  He ottivat hänet kiinni, raahasivat ulos viinitarhasta ja tappoivat hänet.
Matt DaNT1819 21:39  Og de toge ham og stødte ham udenfor Viingaarden og sloge ham ihjel.
Matt Uma 21:39  Karahoko' -nami ana' toei, radii' hilou hi mali bonea pai' rapatehi."
Matt GerLeoNA 21:39  Und sie nahmen ihn und warfen ihn aus dem Weinberg hinaus und töteten ihn.
Matt SpaVNT 21:39  Y tomado, le echaron fuera de la viña, y le mataron.
Matt Latvian 21:39  Un tie sagrāba viņu, izmeta no vīna dārza ārā un nogalināja.
Matt SpaRV186 21:39  Y tomado, le echaron fuera de la viña, y le mataron.
Matt FreStapf 21:39  S'étant donc emparés de lui, ils le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent.
Matt NlCanisi 21:39  Ze grepen hem vast, wierpen hem buiten de wijngaard, en doodden hem.
Matt GerNeUe 21:39  So fielen sie über ihn her, stießen ihn zum Weinberg hinaus und brachten ihn um."
Matt Est 21:39  Ja nad võtsid ja tõukasid ta välja viinamäest ning tapsid ta ära.
Matt UrduGeo 21:39  اُنہوں نے اُسے پکڑ کر باغ سے باہر پھینک دیا اور قتل کیا۔“
Matt AraNAV 21:39  ثُمَّ قَبَضُوا عَلَيْهِ، وَطَرَحُوهُ خَارِجَ الْكَرْمِ، وَقَتَلُوهُ!
Matt ChiNCVs 21:39  于是他们抓住他,把他推出葡萄园外杀了。
Matt f35 21:39  και λαβοντες αυτον εξεβαλον εξω του αμπελωνος και απεκτειναν
Matt vlsJoNT 21:39  En zij namen hem, wierpen hem buiten den wijngaard en doodden hem.
Matt ItaRive 21:39  E presolo, lo cacciaron fuori della vigna, e l’uccisero.
Matt Afr1953 21:39  En hulle het hom geneem en buitekant die wingerd uitgewerp en doodgemaak.
Matt RusSynod 21:39  И, схватив его, вывели вон из виноградника, и убили.
Matt FreOltra 21:39  Là-dessus, ils le prirent, le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent.
Matt UrduGeoD 21:39  उन्होंने उसे पकड़कर बाग़ से बाहर फेंक दिया और क़त्ल किया।”
Matt TurNTB 21:39  Böylece onu yakaladılar, bağdan atıp öldürdüler.
Matt DutSVV 21:39  En hem nemende, wierpen zij hem uit, buiten de wijngaard, en doodden hem.
Matt HunKNB 21:39  Megragadták őt, kidobták a szőlőn kívülre és megölték.
Matt Maori 21:39  Na ka maru ratou ki a ia, maka ana ki waho o te mara waina, a whakamatea iho.
Matt sml_BL_2 21:39  Manjari sinaggaw e' sigām anak tag-dapu. Nijudjalan iya paluwas min likusan, bo' pinapatay.
Matt HunKar 21:39  És megfogván őt, kiveték a szőlőn kívül és megölék.
Matt Viet 21:39  Họ bèn bắt con ấy, quăng ra ngoài vườn nho, và giết đi.
Matt Kekchi 21:39  Joˈcan nak queˈxchap. Ut queˈrisi saˈ li naˈajej ut queˈxcamsi.
Matt Swe1917 21:39  Och de togo fatt på honom och förde honom ut ur vingården och dräpte honom.
Matt KhmerNT 21:39  ពួកគេ​ក៏​ចាប់​កូន​ប្រុស​នោះ​បោះ​ទៅ​ក្រៅ​ចម្ការ​ទំពាំង​បាយជូរ​ ហើយ​សម្លាប់​ចោល។​
Matt CroSaric 21:39  I pograbe ga, izbace iz vinograda i ubiju."
Matt BasHauti 21:39  Eta harturic hura iraitz ceçaten mahastitic campora, eta hil ceçaten.
Matt WHNU 21:39  και λαβοντες αυτον εξεβαλον εξω του αμπελωνος και απεκτειναν
Matt VieLCCMN 21:39  Thế là chúng bắt lấy cậu, quăng ra bên ngoài vườn nho, và giết đi.
Matt FreBDM17 21:39  L’ayant donc pris, ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent.
Matt TR 21:39  και λαβοντες αυτον εξεβαλον εξω του αμπελωνος και απεκτειναν
Matt HebModer 21:39  ויחזיקו בו וידחפוהו אל מחוץ לכרם ויהרגו אתו׃
Matt PotLykin 21:39  IcI e'kimshInawat, ipi okisakcIwe'pInawan shi siwnokam shI ktukanuk, icI e'kinsawat.
Matt Kaz 21:39  Оны ұстап алып, бақ сыртына алып шығып, өлтіріп тастайды.
Matt UkrKulis 21:39  І, взявши його, вивели геть з виноградника, та й убили.
Matt FreJND 21:39  Et l’ayant pris, ils le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent.
Matt TurHADI 21:39  Böylece onu tutmuşlar, öldürüp bağın dışına atmışlar.
Matt GerGruen 21:39  Und sie ergriffen ihn, warfen ihn zum Weinberg hinaus und brachten ihn ums Leben.
Matt SloKJV 21:39  In zgrabili so ga in ga vrgli iz vinograda in ga usmrtili.
Matt Haitian 21:39  Yo mete men sou li, yo jete l' lòt bò jaden an, yo touye li.
Matt FinBibli 21:39  Ja he ottivat hänen kiinni, sysäsivät ulos viinamäestä ja tappoivat.
Matt SpaRV 21:39  Y tomado, le echaron fuera de la viña, y le mataron.
Matt HebDelit 21:39  וַיַּחֲזִיקוּ בוֹ וַיִּדְחָפוּהוּ אֶל־מִחוּץ לַכֶּרֶם וַיַּהַרְגוּ אֹתוֹ׃
Matt WelBeibl 21:39  Felly dyma nhw'n gafael ynddo, a'i daflu allan o'r winllan a'i ladd.
Matt GerMenge 21:39  So ergriffen sie ihn denn, stießen ihn zum Weinberg hinaus und schlugen ihn tot.
Matt GreVamva 21:39  Και πιάσαντες αυτόν, εξέβαλον έξω του αμπελώνος και εφόνευσαν.
Matt ManxGael 21:39  As ghow ad eh, as hilg ad eh magh ass y gharey-feeyney, as varr ad eh.
Matt Tisch 21:39  καὶ λαβόντες αὐτὸν ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος καὶ ἀπέκτειναν.
Matt UkrOgien 21:39  І, схопи́вши його, вони вивели за виноградник його, та й убили.
Matt MonKJV 21:39  Тэгээд түүнийг бариад, усан үзмийн тариалангийн гадна гаргаж алжээ.
Matt SrKDEkav 21:39  И ухватише га, па изведоше га напоље из винограда, и убише.
Matt FreCramp 21:39  Et s'étant saisis de lui, ils le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent.
Matt SpaTDP 21:39  Así que lo tomaron, lo lanzaron fuera del viñedo y lo mataron.
Matt PolUGdan 21:39  I schwytali go, wyrzucili z winnicy i zabili.
Matt FreGenev 21:39  Et l'ayans pris, ils le jetterent hors de la vigne, & le mirent à mort.
Matt FreSegon 21:39  Et ils se saisirent de lui, le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent.
Matt SpaRV190 21:39  Y tomado, le echaron fuera de la viña, y le mataron.
Matt Swahili 21:39  Basi, wakamkamata, wakamtoa nje ya lile shamba la mizabibu, wakamwua.
Matt HunRUF 21:39  Majd megragadták, kidobták a szőlőn kívülre, és megölték.
Matt FreSynod 21:39  Puis l'ayant saisi, ils le jetèrent hors de la vigne, et ils le tuèrent.
Matt DaOT1931 21:39  Og de grebe ham og kastede ham ud af Vingaarden og sloge ham ihjel.
Matt FarHezar 21:39  پس او را گرفتند و از تاکستان بیرون افکندند و کشتند.
Matt TpiKJPB 21:39  Na ol i holimpas em, na tromoi em i go ausait long gaden wain, na kilim em i dai.
Matt ArmWeste 21:39  Ու բռնեցին զայն, այգիէն դուրս հանեցին եւ սպաննեցին:
Matt DaOT1871 21:39  Og de grebe ham og kastede ham ud af Vingaarden og sloge ham ihjel.
Matt JapRague 21:39  斯て其子を捕へ、葡萄畑より逐出して殺せり。
Matt Peshitta 21:39  ܘܐܚܕܘ ܐܦܩܘܗܝ ܠܒܪ ܡܢ ܟܪܡܐ ܘܩܛܠܘܗܝ ܀
Matt FreVulgG 21:39  Et s’étant saisis de lui, ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent.
Matt PolGdans 21:39  Tedy porwawszy go, wyrzucili go precz z winnicy i zabili.
Matt JapBungo 21:39  かくて之をとらへ、葡萄園の外に逐ひ出して殺せり。
Matt Elzevir 21:39  και λαβοντες αυτον εξεβαλον εξω του αμπελωνος και απεκτειναν
Matt GerElb18 21:39  Und sie nahmen ihn, warfen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn.