Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 21:40  When therefore the lord of the vineyard cometh, what will he do to those vinedressers?
Matt EMTV 21:40  Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those farmers?"
Matt NHEBJE 21:40  When therefore the lord of the vineyard comes, what will he do to those farmers?"
Matt Etheridg 21:40  When the lord of the vinery, therefore, cometh, what will he do to these husbandmen?
Matt ABP 21:40  Whenever then [5shall come 1the 2master 3of the 4vineyard], what shall he do to those growers?
Matt NHEBME 21:40  When therefore the lord of the vineyard comes, what will he do to those farmers?"
Matt Rotherha 21:40  When therefore the master of the vineyard shall come, what will he do unto those husbandmen?
Matt LEB 21:40  Now when the master of the vineyard arrives, what will he do to those tenant farmers?”
Matt BWE 21:40  When the owner of the farm comes, what will he do to those men?’
Matt Twenty 21:40  Now, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?"
Matt ISV 21:40  Now when the owner of the vineyard returns, what will he do to those farmers?”
Matt RNKJV 21:40  When the master therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?
Matt Jubilee2 21:40  Therefore, when the lord of the vineyard comes, what will he do unto those husbandmen?
Matt Webster 21:40  When therefore the Lord of the vineyard cometh, what will he do to those husbandmen?
Matt Darby 21:40  When therefore the lord of the vineyard comes, what shall he do to those husbandmen?
Matt OEB 21:40  Now, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?”
Matt ASV 21:40  When therefore the lord of the vineyard shall come, what will he do unto those husbandmen?
Matt Anderson 21:40  Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those vine-dressers?
Matt Godbey 21:40  Then when the lord of the vine-yard may come, what will he do to those husbandmen?
Matt LITV 21:40  Therefore, when the lord of the vineyard comes, what will he do to these vinedressers?
Matt Geneva15 21:40  When therefore the Lord of the vineyarde shall come, what will hee doe to those husbandmen?
Matt Montgome 21:40  "When therefore the lord of the vineyard comes, what will he do to those vine-dressers?"
Matt CPDV 21:40  Therefore, when the lord of the vineyard arrives, what will he do to those farmers?”
Matt Weymouth 21:40  When then the owner of the vineyard comes, what will he do to those vine-dressers?"
Matt LO 21:40  When, therefore, the proprietor of the vineyard comes, what will he do to those husbandmen?
Matt Common 21:40  Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?"
Matt BBE 21:40  When, then, the lord of the vine-garden comes, what will he do to those workmen?
Matt Worsley 21:40  When therefore the lord of the vineyard cometh, what will he do to those husbandmen?
Matt DRC 21:40  When therefore the lord of the vineyard shall come, what will he do to those husbandmen?
Matt Haweis 21:40  When therefore the master of the vineyard cometh, what will he do with these husbandmen?
Matt GodsWord 21:40  "Now, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those workers?"
Matt Tyndale 21:40  When the lorde of the vyneyarde commeth what will he do wt those husbandme?
Matt KJVPCE 21:40  When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?
Matt NETfree 21:40  Now when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?"
Matt RKJNT 21:40  Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?
Matt AFV2020 21:40  Therefore, when the lord of the vineyard shall come, what will he do to those husbandmen?"
Matt NHEB 21:40  When therefore the lord of the vineyard comes, what will he do to those farmers?"
Matt OEBcth 21:40  Now, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?”
Matt NETtext 21:40  Now when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?"
Matt UKJV 21:40  When the lord therefore of the vineyard comes, what will he do unto those husbandmen?
Matt Noyes 21:40  When therefore the lord of the vineyard cometh, what will he do to those husbandmen?
Matt KJV 21:40  When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?
Matt KJVA 21:40  When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?
Matt AKJV 21:40  When the lord therefore of the vineyard comes, what will he do to those farmers?
Matt RLT 21:40  When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?
Matt OrthJBC 21:40  Therefore, when the Ba'al HaKerem (Owner of the Vineyard) comes, what will he do to those koremim (vine-keepers)?"
Matt MKJV 21:40  Therefore when the lord of the vineyard comes, what will he do to those vinedressers?
Matt YLT 21:40  whenever therefore the lord of the vineyard may come, what will he do to these husbandmen?'
Matt Murdock 21:40  When the lord of the vineyard, therefore, shall come; what will he do to those cultivators?
Matt ACV 21:40  When therefore the lord of the vineyard comes, what will he do to those farmers?
Matt VulgSist 21:40  Cum ergo venerit dominus vineae, quid faciet agricolis illis?
Matt VulgCont 21:40  Cum ergo venerit dominus vineæ, quid faciet agricolis illis?
Matt Vulgate 21:40  cum ergo venerit dominus vineae quid faciet agricolis illis
Matt VulgHetz 21:40  Cum ergo venerit dominus vineæ, quid faciet agricolis illis?
Matt VulgClem 21:40  Cum ergo venerit dominus vineæ, quid faciet agricolis illis ?
Matt CzeBKR 21:40  Protož když přijde pán vinice, co učiní vinařům těm?
Matt CzeB21 21:40  Co tedy pán vinice udělá s oněmi vinaři, až přijde?“
Matt CzeCEP 21:40  Když nyní přijde pán vinice, co udělá těm vinařům?“
Matt CzeCSP 21:40  Když tedy přijde pán vinice, co učiní oněm vinařům?“
Matt PorBLivr 21:40  Ora, quando o senhor da vinha chegar, o que fará com aqueles lavradores?
Matt Mg1865 21:40  Koa raha tonga ny tompon’ ny tanim-boaloboka, hataony ahoana moa izany mpiasa tany izany?
Matt CopNT 21:40  ⳿ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⳿ⲡ⳪ ⳿ⲙⲡⲓⲓⲁϩ⳿ⲁⲗⲟⲗⲓ ⲟⲩ ⲡⲉ ⳿ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲁⲓϥ ⳿ⲛⲛⲓⲟⲩⲓⲏ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ.
Matt FinPR 21:40  Kun viinitarhan herra tulee, mitä hän tekee noille viinitarhureille?"
Matt NorBroed 21:40  Derfor, når vingårdens herre kommer, hva skal han gjøre med disse landarbeiderne?
Matt FinRK 21:40  Kun viinitarhan omistaja tulee, mitä hän tekee noille viljelijöille?”
Matt ChiSB 21:40  那麼當葡萄園的主人來時,他要怎樣處置那此些園戶呢?」
Matt CopSahBi 21:40  ϩⲟⲧⲁⲛ ϭⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲉϥⲛⲁⲣⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩⲉⲉⲓⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Matt ArmEaste 21:40  Արդ, երբ այգու տէրը գայ, այդ մշակներին ի՞նչ կ՚անի»:
Matt ChiUns 21:40  园主来的时候要怎样处治这些园户呢?」
Matt BulVeren 21:40  И така, когато стопанинът на лозето си дойде, какво ще направи на тези лозари?
Matt AraSVD 21:40  فَمَتَى جَاءَ صَاحِبُ ٱلْكَرْمِ، مَاذَا يَفْعَلُ بِأُولَئِكَ ٱلْكَرَّامِينَ؟».
Matt Shona 21:40  Naizvozvo kana mwene wemunda wemizambiringa achisvika, uchaitei kuvarimi avo?
Matt Esperant 21:40  Kiam do venos la sinjoro de la vinberejo, kion li faros al tiuj kultivistoj?
Matt ThaiKJV 21:40  เหตุฉะนั้น เมื่อเจ้าของสวนองุ่นมา เขาจะทำอะไรแก่คนเช่าสวนเหล่านั้น”
Matt BurJudso 21:40  သို့ဖြစ်လျှင် ဥယျာဉ်ရှင်သည်လာသောအခါ၊ ဥယျာဉ်စောင့်တို့ကို အဘယ်သို့ ပြုမည်နည်းဟုမေးတော် မူ၏။
Matt SBLGNT 21:40  ὅταν οὖν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις;
Matt FarTPV 21:40  هنگامی‌که صاحب تاكستان بیاید با باغبانان چه خواهد كرد؟»
Matt UrduGeoR 21:40  Īsā ne pūchhā, “Ab batāo, bāġh kā mālik jab āegā to un muzāreoṅ ke sāth kyā karegā?”
Matt SweFolk 21:40  När nu vingårdens herre kommer, vad ska han då göra med dessa vinodlare?"
Matt TNT 21:40  ὅταν οὖν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις;
Matt GerSch 21:40  Wenn nun der Herr des Weinbergs kommt, was wird er mit diesen Weingärtnern tun?
Matt TagAngBi 21:40  Pagdating nga ng panginoon ng ubasan, ano kaya ang gagawin sa mga magsasakang yaon?
Matt FinSTLK2 21:40  Kun viinitarhan herra tulee, mitä hän tekee noille viinitarhureille?"
Matt Dari 21:40  هنگامی که صاحب تاکستان بیاید با باغبانان چه خواهد کرد؟»
Matt SomKQA 21:40  Haddaba sayidkii beerta canabka ah goortuu yimaado, muxuu beerreydaas ku samayn doonaa?
Matt NorSMB 21:40  Når no vingardseigaren kjem, kva skal han då gjera med desse brukarane?»
Matt Alb 21:40  Tani, kur të vijë i zoti i vreshtit, çfarë do t'u bëjë këtyre vreshtarëve?''.
Matt GerLeoRP 21:40  Wenn nun der Besitzer des Weinbergs kommt, was wird er mit jenen Weinbauern machen?“
Matt UyCyr 21:40  Бундақ әһвалда үзүмзарлиқниң ғоҗайини кәлсә, иҗарикәшләрни қандақ қилиду?
Matt KorHKJV 21:40  그런즉 포도원 주인이 오면 그 농부들에게 어떻게 하겠느냐? 하시니
Matt MorphGNT 21:40  ὅταν οὖν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις;
Matt SrKDIjek 21:40  Кад дође дакле господар од винограда шта ће учинити виноградарима онијем?
Matt Wycliffe 21:40  Therfor whanne the lord of the vyneyerd schal come, what schal he do to thilke erthe tilieris?
Matt Mal1910 21:40  ആകയാൽ മുന്തിരിത്തോട്ടത്തിന്റെ ഉടയവൻ വരുമ്പോൾ ആ കുടിയാന്മാരോടു എന്തു ചെയ്യും?
Matt KorRV 21:40  그러면 포도원 주인이 올 때에 이 농부들을 어떻게 하겠느뇨
Matt Azeri 21:40  بلجه، باغين صاحئبي گلنده بو باغبانلارا نه اده​جک؟"
Matt GerReinh 21:40  Wenn nun der Herr des Weinberges kommt, was wird er jenen Weingärtnern tun?
Matt SweKarlX 21:40  När nu wingårdsherren kommer, hwad skall han göra åt de wingårdsmännerna?
Matt KLV 21:40  ghorgh vaj the joH vo' the HIq wIj choltaH, nuq DichDaq ghaH ta' Daq chaH farmers?”
Matt ItaDio 21:40  Quando adunque il padron della vigna sarà venuto, che farà egli a que’ lavoratori?
Matt RusSynod 21:40  Итак, когда придет хозяин виноградника, что сделает он с этими виноградарями?
Matt CSlEliza 21:40  Егда убо приидет господин винограда, что сотворит делателем тем?
Matt ABPGRK 21:40  όταν ουν έλθη ο κύριος του αμπελώνος τι ποιήσει τοις γεωργοίς εκείνοις
Matt FreBBB 21:40  Quand donc le seigneur de la vigne sera venu, que fera-t-il à ces vignerons ?
Matt LinVB 21:40  Mokolo nkóló wa elanga akozó­nga, akosála níni na basáli baye ? »
Matt BurCBCM 21:40  သို့ဖြစ်လျှင် စပျစ်ဥယျာဉ်ပိုင်ရှင်လာ သောအခါ သူသည် ထိုသီးစားလုပ်သူတို့အား မည်သို့ပြု လိမ့်မည်နည်းဟု မေးတော်မူလျှင်၊-
Matt Che1860 21:40  ᎿᎭᏉᏃ ᎾᏍᎩ ᏖᎸᎳᏗ ᏓᏫᏒ ᎤᏤᎵᎦ ᎦᎷᏨᎭ, ᎦᏙ ᏙᏓᎬᏁᎵ Ꮎ ᏠᎨᏏ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ?
Matt ChiUnL 21:40  園主至、何以處此農夫乎、
Matt VietNVB 21:40  Vậy khi điền chủ đến, ông sẽ đối xử với bọn tá điền kia thế nào?
Matt CebPinad 21:40  Busa, inig-abut sa tag-iya sa parrasan, unsa may buhaton niya sa maong mga saop?"
Matt RomCor 21:40  Acum, când va veni stăpânul viei, ce va face el vierilor acelora?”
Matt Pohnpeia 21:40  Sises eri keinemwe, ‘Dahme soumwet en waino pahn wiahiong tohndoadoahk pwukat, ni eh pahn pwurodo?”
Matt HunUj 21:40  Vajon majd ha megjön a szőlő ura, mit tesz ezekkel a munkásokkal?”
Matt GerZurch 21:40  Wenn nun der Herr des Weinbergs kommt, was wird er mit diesen Weingärtnern tun?
Matt GerTafel 21:40  Wenn nun der Herr des Weinberges kommt, was wird er diesen Weingärtnern tun?
Matt PorAR 21:40  Quando, pois, vier o senhor da vinha, que fará àqueles lavradores?
Matt DutSVVA 21:40  Wanneer dan de heer des wijngaards komen zal, wat zal hij dien landlieden doen?
Matt Byz 21:40  οταν ουν ελθη ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησει τοις γεωργοις εκεινοις
Matt FarOPV 21:40  پس چون مالک تاکستان آید، به آن دهقانان چه خواهد کرد؟»
Matt Ndebele 21:40  Ngakho mhla kufika umninisivini, uzabenzani abalimi labo?
Matt PorBLivr 21:40  Ora, quando o senhor da vinha chegar, o que fará com aqueles lavradores?
Matt StatResG 21:40  Ὅταν οὖν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις;”
Matt SloStrit 21:40  Kedar pride torej gospodar vinograda, kaj bo storil tem vinogradnikom?
Matt Norsk 21:40  Når nu vingårdens herre kommer, hvad skal han da gjøre med disse vingårdsmenn?
Matt SloChras 21:40  Kadar pride torej gospodar vinogradov, kaj bo storil tem vinogradnikom?
Matt Northern 21:40  Beləliklə, bağın sahibi gəldikdə bu bağbanlara nə edəcək?»
Matt GerElb19 21:40  Wenn nun der Herr des Weinbergs kommt, was wird er jenen Weingärtnern tun?
Matt PohnOld 21:40  Ari, monsap en mat en wain lao pwarado, da me a pan wiai ong saumat pukat?
Matt LvGluck8 21:40  Kad nu tas vīna kalna kungs nāks, ko viņš šiem strādniekiem darīs?”
Matt PorAlmei 21:40  Quando pois vier o senhor da vinha, que fará áquelles lavradores?
Matt ChiUn 21:40  園主來的時候要怎樣處治這些園戶呢?」
Matt SweKarlX 21:40  När nu vingårdsherren kommer, hvad skall han göra åt de vingårdsmännerna?
Matt Antoniad 21:40  οταν ουν ελθη ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησει τοις γεωργοις εκεινοις
Matt CopSahid 21:40  ϩⲟⲧⲁⲛ ϭⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ⲛϭⲓⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲉϥⲛⲁⲣⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩⲉⲉⲓⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Matt GerAlbre 21:40  Wenn nun der Weinbergsbesitzer kommt, was wird er diesen Winzern tun?"
Matt BulCarig 21:40  И тъй кога дойде стопанинът на лозето, що ще стори на тези земледелци?
Matt FrePGR 21:40  Eh bien ! quand le propriétaire de la vigne sera venu, que fera-t-il à ces vignerons-là ? »
Matt JapDenmo 21:40  それで,ブドウ園の主人がやって来たとき,これらの耕作人たちをどうするだろうか」 。
Matt PorCap 21:40  Ora bem, quando vier o dono da vinha, que fará àqueles vinhateiros?»
Matt JapKougo 21:40  このぶどう園の主人が帰ってきたら、この農夫たちをどうするだろうか」。
Matt Tausug 21:40  “Na, ha pikil niyu bang makauwi' na mawn in tagkabbun, unuhun niya in manga tunggu' sin kabbun niya?” laung hi Īsa.
Matt GerTextb 21:40  Wenn nun der Herr des Weinbergs kommt, was wird er diesen Weingärtnern thun?
Matt Kapingam 21:40  Jesus ga-heeu, “Malaa, di madagoaa tangada dana hadagee-waini ga-dau-mai, dehee dana hai gaa-hai gi digau ngalua?”
Matt SpaPlate 21:40  Cuando vuelva pues el dueño de la viña, ¿qué hará con aquellos viñadores?”
Matt RusVZh 21:40  Итак, когда придет хозяин виноградника, что сделает он с этими виноградарями?
Matt CopSahid 21:40  ϩⲟⲧⲁⲛ ϭⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲉϥⲛⲁⲣⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩⲉⲉⲓⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ.
Matt LtKBB 21:40  Tad ką gi atvykęs vynuogyno šeimininkas padarys su tais vynininkais?“
Matt Bela 21:40  І вось, калі прыйдзе гаспадар вінаградніка, што зробіць ён з гэтымі вінаградарамі?
Matt CopSahHo 21:40  ϩⲟⲧⲁⲛ ϭⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ⲛϭⲓⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲉϥⲛⲁⲣⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩⲉⲉⲓⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ.
Matt BretonNT 21:40  Bremañ, pa zeuio mestr ar winieg, petra a raio d'ar winierien-se?
Matt GerBoLut 21:40  Wenn nun der Herr des Weinbergs kommen wird, was wird er diesen Weingartnern tun?
Matt FinPR92 21:40  "Kun viinitarhan omistaja tulee, mitä hän tekee noille viljelijöille?"
Matt DaNT1819 21:40  Naar da Viingaardens Herre kommer, hvad skal han gjøre med disse Viingaardsmænd?
Matt Uma 21:40  Ngkai ree, Yesus mpo'uli' -raka pangkeni agama Yahudi: "Jadi', ane rata nculii' -ipi pue' bonea-e, napopai-ra topobago bonea-na toera-e?"
Matt GerLeoNA 21:40  Wenn nun der Besitzer des Weinbergs kommt, was wird er mit jenen Weinbauern machen?“
Matt SpaVNT 21:40  Pues cuando viniere el señor de la viña, ¿qué hará á aquellos labradores?
Matt Latvian 21:40  Bet kad vīna dārza kungs atnāks, ko viņš darīs ar strādniekiem?
Matt SpaRV186 21:40  Pues cuando viniere el señor de la viña, ¿qué hará a aquellos labradores?
Matt FreStapf 21:40  Eh bien, lorsque le maître de la vigne arrivera, que fera-t-il à ces vignerons?»
Matt NlCanisi 21:40  Wanneer nu de heer van de wijngaard terugkomt, wat zal hij dan met die landbouwers doen?
Matt GerNeUe 21:40  – "Was wird nun der Eigentümer des Weinbergs mit diesen Winzern machen, wenn er kommt?", fragte Jesus.
Matt Est 21:40  Kui nüüd viinamäe isand tuleb, mis ta teeb nende aednikega?"
Matt UrduGeo 21:40  عیسیٰ نے پوچھا، ”اب بتاؤ، باغ کا مالک جب آئے گا تو اُن مزارعوں کے ساتھ کیا کرے گا؟“
Matt AraNAV 21:40  فَعِنْدَمَا يَعُودُ رَبُّ الْكَرْمِ، مَاذَا يَفْعَلُ بِأُولئِكَ الْمُزَارِعِينَ؟»
Matt ChiNCVs 21:40  那么,葡萄园的主人来到的时候,会怎样对待那些佃户呢?”
Matt f35 21:40  οταν ουν ελθη ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησει τοις γεωργοις εκεινοις
Matt vlsJoNT 21:40  Als dan de heer des wijngaards komt, wat zal hij aan die landlieden doen?
Matt ItaRive 21:40  Quando dunque sarà venuto il padron della vigna, che farà egli a que’ lavoratori?
Matt Afr1953 21:40  Wanneer die eienaar van die wingerd dan kom, wat sal hy met daardie landbouers doen?
Matt RusSynod 21:40  Итак, когда придет хозяин виноградника, что сделает он с этими виноградарями?»
Matt FreOltra 21:40  Eh bien! quand le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces vignerons?»
Matt UrduGeoD 21:40  ईसा ने पूछा, “अब बताओ, बाग़ का मालिक जब आएगा तो उन मुज़ारेओं के साथ क्या करेगा?”
Matt TurNTB 21:40  Bu durumda bağın sahibi geldiği zaman bağcılara ne yapacak?”
Matt DutSVV 21:40  Wanneer dan de heer des wijngaards komen zal, wat zal hij dien landlieden doen?
Matt HunKNB 21:40  Amikor tehát eljön a szőlő ura, mit fog tenni ezekkel a bérlőkkel?«
Matt Maori 21:40  Na, ina tae te rangatira o te mara waina, ka peheatia e ia aua kaimahi?
Matt sml_BL_2 21:40  “Na,” yuk si Isa, “bang at'kka tag-dapu kabbun pehē', ai bahā' hinangna ma saga a'a magtutunggu'?”
Matt HunKar 21:40  Mikor azért megjő a szőlőnek ura, mit cselekszik ezekkel a munkásokkal?
Matt Viet 21:40  Vậy, khi người chủ vườn đến, thì sẽ xử với bọn làm vườn ấy thể nào?
Matt Kekchi 21:40  Ut li Jesús quixpatzˈ reheb li xbe̱nil aj tij: —Nak ta̱cˈulu̱nk laj e̱chal re li acui̱mk, ¿cˈaˈru tixba̱nu riqˈuineb laj ilol re li racui̱mk nak nequeye la̱ex?—
Matt Swe1917 21:40  När nu vingårdens herre kommer, vad skall han då göra med de vingårdsmännen?»
Matt KhmerNT 21:40  ដូច្នេះ​ ពេល​ម្ចាស់​ចម្ការ​មកវិញ​ តើ​គាត់​នឹង​ធ្វើ​យ៉ាង​ដូច​ម្ដេច​ចំពោះ​ពួក​អ្នក​ចម្ការ​ទាំង​នោះ?»​
Matt CroSaric 21:40  "Kada dakle dođe gospodar vinograda, što će učiniti s tim vinogradarima?"
Matt BasHauti 21:40  Dathorrenean bada mahasti iabeac cer eguinen drauè laborari hæy?
Matt WHNU 21:40  οταν ουν ελθη ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησει τοις γεωργοις εκεινοις
Matt VieLCCMN 21:40  Vậy xin hỏi : Khi ông chủ vườn nho đến, ông sẽ làm gì bọn tá điền kia ?
Matt FreBDM17 21:40  Quand donc le Seigneur de la vigne sera venu, que fera-t-il à ces vignerons ?
Matt TR 21:40  οταν ουν ελθη ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησει τοις γεωργοις εκεινοις
Matt HebModer 21:40  והנה כבוא בעל הכרם מה יעשה לכרמים ההם׃
Matt PotLykin 21:40  Pic cI pie't te'pe'ntuk i siwnokamshI ktukan; tInicI ke'napnInat notI ktukie' onInwun,
Matt Kaz 21:40  Енді жүзімдіктің иесі келгенде, осы жүзімшілерге не істемек? —
Matt UkrKulis 21:40  Як же прийде пан виноградника, то що зробить він виноградарям тим?
Matt FreJND 21:40  Quand donc le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces cultivateurs-là ?
Matt TurHADI 21:40  “Sizce bağın sahibi geldiği zaman bu bağcılara ne yapacak?”
Matt GerGruen 21:40  Wenn nun der Herr des Weinbergs kommt, was wird er wohl mit jenen Winzern tun?"
Matt SloKJV 21:40  Kadar torej pride gospodar vinograda, kaj bo storil tem poljedelcem?‘“
Matt Haitian 21:40  Bon, lè mèt jaden rezen an vini, kisa li va fè jeran sa yo?
Matt FinBibli 21:40  Kun siis viinamäen isäntä tulee, mitä hän niiden peltomiesten tekee?
Matt SpaRV 21:40  Pues cuando viniere el señor de la viña, ¿qué hará á aquellos labradores?
Matt HebDelit 21:40  וְהִנֵּה כְּבוֹא בַּעַל הַכֶּרֶם מַה־יַּעֲשֶׂה לַכֹּרְמִים הָהֵם׃
Matt WelBeibl 21:40  “Felly, beth fydd y dyn biau'r winllan yn ei wneud i'r tenantiaid pan ddaw yn ôl?”
Matt GerMenge 21:40  Wenn nun der Herr des Weinbergs kommt, was wird er mit diesen Weingärtnern machen?«
Matt GreVamva 21:40  Όταν λοιπόν έλθη ο κύριος του αμπελώνος, τι θέλει κάμει εις τους γεωργούς εκείνους;
Matt ManxGael 21:40  Tra hig er-y-fa shen Chiarn y gharey-feeyney, Cre nee eh rish yn tannys shen?
Matt Tisch 21:40  ὅταν οὖν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις;
Matt UkrOgien 21:40  Отож, як прибу́де той пан виноградника, що́ зробить він тим винаря́м?“
Matt MonKJV 21:40  Тэгвэл мөнөөх усан үзмийн тариалангийн эзэн ирээд, тэр тариаланчдыг яах вэ? гэв.
Matt FreCramp 21:40  Maintenant, lorsque le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces vignerons ? "
Matt SrKDEkav 21:40  Кад дође дакле господар од винограда шта ће учинити виноградарима оним?
Matt SpaTDP 21:40  ¿Cuándo el señor del viñedo llegue entonces que le hará a esos granjeros?»
Matt PolUGdan 21:40  Gdy więc przyjdzie pan winnicy, co zrobi z tymi rolnikami?
Matt FreGenev 21:40  Quand donc le feigneur de la vigne fera venu, que fera-t'il à ces vignerons-là?
Matt FreSegon 21:40  Maintenant, lorsque le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces vignerons?
Matt Swahili 21:40  "Sasa, huyo mwenye shamba la mizabibu atakapokuja, atawafanyaje hao wakulima?"
Matt SpaRV190 21:40  Pues cuando viniere el señor de la viña, ¿qué hará á aquellos labradores?
Matt HunRUF 21:40  Amikor megjön a szőlő ura, vajon mit tesz ezekkel a munkásokkal?
Matt FreSynod 21:40  Quand donc le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces vignerons?
Matt DaOT1931 21:40  Naar da Vingaardens Herre kommer, hvad vil han saa gøre med disse Vingaardsmænd?‟
Matt FarHezar 21:40  با این اوصاف، وقتی صاحب تاکستان بیاید با این باغبانان چه خواهد کرد؟»
Matt TpiKJPB 21:40  Olsem na taim bikman bilong dispela gaden wain i kam, em bai mekim wanem long ol dispela man bilong lukautim gaden?
Matt ArmWeste 21:40  Ուրեմն երբ այգիին տէրը գայ, ի՞նչ պիտի ընէ այդ մշակներուն»:
Matt DaOT1871 21:40  Naar da Vingaardens Herre kommer, hvad vil han saa gøre med disse Vingaardsmænd?‟
Matt JapRague 21:40  然れば葡萄畑の主來らん時、此小作人等を如何に處置すべきか。
Matt Peshitta 21:40  ܡܐ ܕܐܬܐ ܗܟܝܠ ܡܪܗ ܕܟܪܡܐ ܡܢܐ ܢܥܒܕ ܠܦܠܚܐ ܗܢܘܢ ܀
Matt FreVulgG 21:40  Lors donc que le maître de la vigne sera venu, que fera-t-il à ces vignerons ?
Matt PolGdans 21:40  Gdy tedy pan winnicy przyjdzie, cóż uczyni onym winiarzom?
Matt JapBungo 21:40  さらば葡萄園の主人きたる時、この農夫どもに何を爲さんか』
Matt Elzevir 21:40  οταν ουν ελθη ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησει τοις γεωργοις εκεινοις
Matt GerElb18 21:40  Wenn nun der Herr des Weinbergs kommt, was wird er jenen Weingärtnern tun?