Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 21:7  And brought the donkey, and the colt, and put on them their clothes, and they set him on it.
Matt EMTV 21:7  They brought the donkey and the colt, and they laid their clothes on them, and they set Him on them.
Matt NHEBJE 21:7  and brought the donkey and the colt, and placed their clothes on them; and he sat on them.
Matt Etheridg 21:7  and brought the ass and the colt, and laid upon the colt their clothes, and Jeshu rode upon him.
Matt ABP 21:7  they led the donkey and the foal, and they placed upon them their cloaks, and he sat upon them.
Matt NHEBME 21:7  and brought the donkey and the colt, and placed their clothes on them; and he sat on them.
Matt Rotherha 21:7  and led the ass and the colt, and laid upon them their garments, and he took his seat upon them.
Matt LEB 21:7  and brought the donkey and the colt and put their cloaks on them, and he sat on them.
Matt BWE 21:7  They brought the donkey and her young one. They put their coats on them. Then Jesus got on to ride.
Matt ISV 21:7  They brought the donkey and the colt and put their coats on them, and he sat upon them.
Matt RNKJV 21:7  And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.
Matt Jubilee2 21:7  and brought the ass and the colt and put on them their clothes, and he sat upon them.
Matt Webster 21:7  And brought the ass and the colt, and put on them their clothes, and they set [him] thereon.
Matt Darby 21:7  brought the ass and the colt and put their garments upon them, and he sat on them.
Matt OEB 21:7  They led the ass and the foal back, and, when they had put their cloaks on them, he seated himself on them.
Matt ASV 21:7  and brought the ass, and the colt, and put on them their garments; and he sat thereon.
Matt Anderson 21:7  and brought the ass and the colt, and put their mantles on them, and caused him to sit upon them.
Matt Godbey 21:7  led the donkey, and the colt, and put their garments on them; and He sat on them.
Matt LITV 21:7  they led the ass and the colt. And they put on them their garments, and set Him on them.
Matt Geneva15 21:7  And brought the asse and the colt, and put on them their clothes, and set him thereon.
Matt Montgome 21:7  they led back the ass and her colt, and placed their cloaks on them.
Matt CPDV 21:7  And they brought the donkey and the colt, and they laid their garments on them, and they helped him sit upon them.
Matt Weymouth 21:7  they brought the she-ass and the foal, and threw their outer garments on them. So He sat on them;
Matt LO 21:7  brought the ass and the colt, and covering them with their mantles, made him ride.
Matt Common 21:7  They brought the donkey and the colt, placed their cloaks on them, and Jesus sat on them.
Matt BBE 21:7  And got the ass and the young one, and put their clothing on them, and he took his seat on it.
Matt Worsley 21:7  and brought the ass and the colt, and threw their clothes over them, and set Him upon them.
Matt DRC 21:7  And they brought the ass and the colt and laid their garments upon them and made him sit thereon.
Matt Haweis 21:7  brought the ass and her foal, and they spread over them their garments, and seated him upon them.
Matt GodsWord 21:7  They brought the donkey and the colt and put their coats on them for Jesus to sit on.
Matt Tyndale 21:7  and brought ye asse and the colte and put on them their clothes and set him theron.
Matt KJVPCE 21:7  And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.
Matt NETfree 21:7  They brought the donkey and the colt and placed their cloaks on them, and he sat on them.
Matt RKJNT 21:7  And brought the donkey, and the colt, and placed on them their garments, and he sat upon them.
Matt AFV2020 21:7  They brought the donkey and the colt, and put their garments upon them; and He sat on them.
Matt NHEB 21:7  and brought the donkey and the colt, and placed their clothes on them; and he sat on them.
Matt OEBcth 21:7  They led the ass and the foal back, and, when they had put their cloaks on them, he seated himself on them.
Matt NETtext 21:7  They brought the donkey and the colt and placed their cloaks on them, and he sat on them.
Matt UKJV 21:7  And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.
Matt Noyes 21:7  and brought the ass and the colt, and put on them their garments, and he sat on them.
Matt KJV 21:7  And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.
Matt KJVA 21:7  And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.
Matt AKJV 21:7  And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.
Matt RLT 21:7  And brought the donkey, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.
Matt OrthJBC 21:7  they brought the donkey and the colt and they put their garments upon them, and Rebbe, Melech HaMoshiach sat upon them.
Matt MKJV 21:7  And they brought the ass, even the colt, and put their clothes on them, and He sat on them.
Matt YLT 21:7  brought the ass and the colt, and did put on them their garments, and set him upon them;
Matt Murdock 21:7  And they brought the ass and the colt. And they placed their garments on the colt, and set Jesus upon it.
Matt ACV 21:7  they brought the donkey and the colt, and put their garments over them. And he sat upon them.
Matt VulgSist 21:7  Et adduxerunt asinam, et pullum: et imposuerunt super eos vestimenta sua, et eum desuper sedere fecerunt.
Matt VulgCont 21:7  Et adduxerunt asinam, et pullum: et imposuerunt super eos vestimenta sua, et eum desuper sedere fecerunt.
Matt Vulgate 21:7  et adduxerunt asinam et pullum et inposuerunt super eis vestimenta sua et eum desuper sedere fecerunt
Matt VulgHetz 21:7  Et adduxerunt asinam, et pullum: et imposuerunt super eos vestimenta sua, et eum desuper sedere fecerunt.
Matt VulgClem 21:7  Et adduxerunt asinam, et pullum : et imposuerunt super eos vestimenta sua, et eum desuper sedere fecerunt.
Matt CzeBKR 21:7  Přivedli oslici i oslátko, a vložili na ně roucha svá, a jej na vrchu na ně posadili.
Matt CzeB21 21:7  Přivedli oslici s oslátkem, položili na ně pláště a posadili ho na ně.
Matt CzeCEP 21:7  Přivedli oslici i oslátko, položili na ně pláště a on se na ně posadil.
Matt CzeCSP 21:7  Přivedli oslici i oslátko, položili na ně pláště a on se na ně posadil.
Matt PorBLivr 21:7  Então trouxeram a jumenta e o jumentinho, puseram as capas sobre eles, e ele montou sobre elas.
Matt Mg1865 21:7  dia nentiny ny boriky sy ny zanany ary nataony teo amboniny ny lambany, ary Jesosy dia nitaingina azy.
Matt CopNT 21:7  ⲁⲩ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲛϯ⳿ⲉ⳿ⲱ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲏϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲗⲟ ⳿ⲛⲛⲟⲩ⳿ϩⲃⲱⲥ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩ⳿ⲑⲣⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁ⳿ⲡϣⲱⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ.
Matt FinPR 21:7  ja toivat aasintamman varsoineen ja panivat niiden selkään vaatteensa, ja hän istuutui niiden päälle.
Matt NorBroed 21:7  ledet de eselet og folen, og de påla klesplaggene sine over dem, og han satte seg på den.
Matt FinRK 21:7  He toivat aasintamman varsoineen, panivat niiden selkään vaatteitaan, ja hän istuutui niiden päälle.
Matt ChiSB 21:7  他們牽了母驢和驢來,把外衣搭在牠們的身上,扶耶穌坐在上面。
Matt CopSahBi 21:7  ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲧⲉⲱ ⲙⲛ ⲡⲥⲏϭ ⲁⲩⲧⲁⲗⲉ ⲛⲉⲩϩⲟⲓⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲗⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ
Matt ArmEaste 21:7  եւ էշն ու քուռակը բերեցին, նրանց վրայ զգեստներ գցեցին. եւ նա նստեց դրանց վրայ:
Matt ChiUns 21:7  牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
Matt BulVeren 21:7  докараха магарицата и магаренцето и наметнаха на тях дрехите си, и Той седна върху тях.
Matt AraSVD 21:7  وَأَتَيَا بِٱلْأَتَانِ وَٱلْجَحْشِ، وَوَضَعَا عَلَيْهِمَا ثِيَابَهُمَا فَجَلَسَ عَلَيْهِمَا.
Matt Shona 21:7  vakauisa mbongoro nedhongwana, vakaisa nguvo dzavo pamusoro pazvo; vakamugadza pamusoro pazvo.
Matt Esperant 21:7  kaj alkondukis la azeninon kaj la azenidon, kaj surmetis sur ilin siajn vestojn; kaj li sidis sur tion.
Matt ThaiKJV 21:7  จึงจูงแม่ลากับลูกของมันมา และเอาเสื้อผ้าของตนปูบนหลัง แล้วเขาให้พระองค์ทรงลานั้น
Matt BurJudso 21:7  မြည်းမနှင့် မြည်းကလေးကိုဆောင်ခဲ့၍ မြည်းကျောပေါ်မှာ မိမိတို့အဝတ်ကိုတင်ကြပြီးလျှင် ကိုယ်တော် သည် စီးတော်မူ၏။
Matt SBLGNT 21:7  ἤγαγον τὴν ὄνον καὶ τὸν πῶλον, καὶ ἐπέθηκαν ⸀ἐπʼ αὐτῶν τὰ ⸀ἱμάτια, καὶ ἐπεκάθισεν ἐπάνω αὐτῶν.
Matt FarTPV 21:7  و آن الاغ و كرّ‌ه‌‌اش را آوردند و آنگاه رداهای خود را بر پشت آنها انداختند و عیسی سوار شد.
Matt UrduGeoR 21:7  Wuh gadhī ko bachche samet le āe aur apne kapṛe un par rakh die. Phir Īsā un par baiṭh gayā.
Matt SweFolk 21:7  De hämtade åsnan och fölet och lade sina mantlar på dem, och han satt upp.
Matt TNT 21:7  ἤγαγον τὴν ὄνον καὶ τὸν πῶλον, καὶ ἐπέθηκαν ἐπ᾽ αὐτῶν τὰ ἱμάτια, καὶ ἐπεκάθισεν ἐπάνω αὐτῶν.
Matt GerSch 21:7  und brachten die Eselin und das Füllen und legten ihre Kleider auf sie und setzten ihn darauf.
Matt TagAngBi 21:7  At kanilang dinala ang babaing asno, at ang batang asno, at inilagay nila sa ibabaw ng mga ito ang kanilang mga damit; at dito siya'y sumakay.
Matt FinSTLK2 21:7  toivat aasintamman varsoineen ja panivat niiden selkään vaatteitaan, ja hän istuutui niiden päälle.
Matt Dari 21:7  و آن الاغ و کره اش را آوردند و آنگاه لباسهای خود را بر پشت آن ها انداختند و عیسی سوار شد.
Matt SomKQA 21:7  Dameertii iyo qaylkii ayay keeneen, oo dharkoodii bay dusha ka saareen, wuuna ku fadhiistay.
Matt NorSMB 21:7  Dei henta asna og folen, og lagde kjolarne sine på deim, og so sette han seg uppå.
Matt Alb 21:7  Sollën gomaren dhe pulishtin, shtruan mbi to mantelet e tyre, dhe ai u hipi.
Matt GerLeoRP 21:7  Sie brachten die Eselin und das Fohlen; und sie legten seine Gewänder auf sie, und er setzte sich auf sie.
Matt UyCyr 21:7  Ешәк билән тәхәйни йетиләп келип, үстилиригә чапанлирини салди вә һәзрити Әйсани үстигә миндүрди.
Matt KorHKJV 21:7  나귀와 나귀 새끼를 끌고 와서 자기들의 옷을 그것들 위에 얹고 그분을 그 위에 태우니
Matt MorphGNT 21:7  ἤγαγον τὴν ὄνον καὶ τὸν πῶλον, καὶ ἐπέθηκαν ⸀ἐπ’ αὐτῶν τὰ ⸀ἱμάτια, καὶ ἐπεκάθισεν ἐπάνω αὐτῶν.
Matt SrKDIjek 21:7  Доведоше магарицу и магаре, и метнуше на њих хаљине своје, и посадише га на њих.
Matt Wycliffe 21:7  And thei brouyten an asse, and the fole, and leiden her clothis on hem, and maden hym sitte aboue.
Matt Mal1910 21:7  കഴുതയെയും കുട്ടിയെയും കൊണ്ടുവന്നു തങ്ങളുടെ വസ്ത്രം അവയുടെ മേൽ ഇട്ടു; അവൻ കയറി ഇരുന്നു.
Matt KorRV 21:7  나귀와 나귀 새끼를 끌고 와서 자기들의 겉옷을 그 위에 얹으매 예수께서 그 위에 타시니
Matt Azeri 21:7  اششکله سيپاني گتئردئلر، پالتارلاريني اونلارين اوستونه قويدولار و عئسا اونلارين اوستونه مئندي.
Matt GerReinh 21:7  Und brachten die Eselin und das Füllen, und legten ihre Kleider darauf, und er setzte sich auf dieselben.
Matt SweKarlX 21:7  Och ledde til honom åsninnona och folan; och lade sin kläder på dem, och satte honom deruppå.
Matt KLV 21:7  je qempu' the SarghHom je the colt, je laid chaj clothes Daq chaH; je ghaH ba'ta' Daq chaH.
Matt ItaDio 21:7  E menaron l’asina, ed il puledro; e misero sopra quelli le lor veste, e Gesù montò sopra il puledro.
Matt RusSynod 21:7  привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их.
Matt CSlEliza 21:7  приведоста осля и жребя: и возложиша верху ею ризы своя, и вседе верху их.
Matt ABPGRK 21:7  ήγαγον την όνον και τον πώλον και επέθηκαν επάνω αυτών τα ιμάτια αυτών και επεκάθισεν επάνω αυτών
Matt FreBBB 21:7  amenèrent l'ânesse et l'ânon et placèrent sur eux leurs vêtements, et il s'assit dessus.
Matt LinVB 21:7  Bayéí na mpúnda mpé na mwána wa yangó, batíélí yangó minkóto mya bangó mpé Yézu afándélí yangó.
Matt BurCBCM 21:7  သူတို့သည် မြည်းမနှင့် မြည်းကလေးကို ဆွဲခဲ့ပြီးမှ ၎င်းတို့အပေါ်တွင် မိမိတို့၏အဝတ်များကို ခင်းကြလေ၏။ ထို့ နောက် ကိုယ်တော်သည် ၎င်းတို့အပေါ်တွင် ထိုင်တော်မူ၏။-
Matt Che1860 21:7  ᏐᏈᎵ-ᏗᎦᎵᎠᏅᎯᏛ ᎠᎴ ᎠᎩᎾ ᏚᎾᏘᏃᎸᎩ; ᏗᏂᏐᎯᏱᏃ ᏧᎾᏄᏬ ᏚᏂᏢᏅᎩ, ᎠᎴ ᎾᎿᎭᎤᎾᎩᎸᏔᏅᎩ.
Matt ChiUnL 21:7  牽驢及駒、置衣於上、耶穌乘之、
Matt VietNVB 21:7  Họ dẫn lừa mẹ và lừa con về, lấy áo mình trải trên lưng lừa và để Đức Giê-su cưỡi lên.
Matt CebPinad 21:7  ilang gidala ang asna ug ang nati, ug kini ilang gihapinan sa ilang mga sapot, ug mikabayo siya niini.
Matt RomCor 21:7  Au adus măgăriţa şi măgăruşul, şi-au pus hainele peste ei şi El a şezut deasupra.
Matt Pohnpeia 21:7  Ira eri kahrehdo ahso oh nah me pwulo, irepehkihdi pohra ara likou ko; Sises ahpw ketida oh ketidiong powe.
Matt HunUj 21:7  odavezették a szamarat a csikójával együtt, ráterítették felsőruhájukat, Jézus pedig ráült.
Matt GerZurch 21:7  führten die Eselin und das Füllen herbei und legten ihre Kleider auf sie, und er setzte sich auf sie.
Matt GerTafel 21:7  Sie führten die Eselin und das Füllen herbei und legten ihre Kleider auf sie, und Er setzte Sich darauf.
Matt PorAR 21:7  trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram os seus mantos, e Jesus montou.
Matt DutSVVA 21:7  Brachten de ezelin en het veulen, en leiden hun klederen op dezelve, en zetten Hem daarop.
Matt Byz 21:7  ηγαγον την ονον και τον πωλον και επεθηκαν επανω αυτων τα ιματια αυτων και επεκαθισεν επανω αυτων
Matt FarOPV 21:7  و الاغ را با کره آورده، رخت خود را بر آنها انداختند واو بر آنها سوار شد.
Matt Ndebele 21:7  baletha ubabhemi lethole, babeka izembatho zabo phezu kwabo, bamhlalisa phezu kwazo.
Matt PorBLivr 21:7  Então trouxeram a jumenta e o jumentinho, puseram as suas capas sobre eles, e fizeram -no montar sobre elas.
Matt StatResG 21:7  ἤγαγον τὴν ὄνον καὶ τὸν πῶλον, καὶ ἐπέθηκαν ἐπʼ αὐτῶν τὰ ἱμάτια, καὶ ἐπεκάθισεν ἐπάνω αὐτῶν.
Matt SloStrit 21:7  In pripeljeta oslico in žrebe, ter položé na nji oblačila svoja in ga posadé na nji.
Matt Norsk 21:7  de hentet aseninnen og folen, og la sine klær på dem; og han satte sig oppå.
Matt SloChras 21:7  pripeljeta oslico in žrebe. In položijo nanju oblačila svoja, in on sede nanje.
Matt Northern 21:7  Eşşəklə sıpanı gətirib üzərlərinə paltarlarını qoydular və İsa sıpanın belinə mindi.
Matt GerElb19 21:7  brachten sie die Eselin und das Füllen und legten ihre Kleider auf sie, und er setzte sich auf dieselben.
Matt PohnOld 21:7  Ira ap wado esel o na, ap irepadi po ’ra arail likau kan a ap kotin kaipokedi poa.
Matt LvGluck8 21:7  Un atveda to ēzeļa māti un to kumeļu, un uzlika savas drēbes un sēdināja Viņu tur virsū.
Matt PorAlmei 21:7  Trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre elles pozeram os seus vestidos, e fizeram-n'o assentar em cima.
Matt ChiUn 21:7  牽了驢和驢駒來,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎上。
Matt SweKarlX 21:7  Och ledde till honom åsninnona och fålan; och lade sin kläder på dem, och satte honom deruppå.
Matt Antoniad 21:7  ηγαγον την ονον και τον πωλον και επεθηκαν επανω αυτων τα ιματια αυτων και επεκαθισεν επανω αυτων
Matt CopSahid 21:7  ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲧⲉⲱ ⲙⲛⲡⲥⲏϭ ⲁⲩⲧⲁⲗⲉ ⲛⲉⲩϩⲟⲓⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲗⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ
Matt GerAlbre 21:7  sie brachten die Eselin und das Füllen, legten ihre Mäntel auf der Tiere Rücken, und er setzte sich darauf.
Matt BulCarig 21:7  доведоха ослицата и ждребето, и възложиха на тех дрехите си, и възседна той връх тех.
Matt FrePGR 21:7  ramenèrent l'ânesse et l'ânon, et ils placèrent sur eux leurs manteaux, et il s'assit dessus.
Matt JapDenmo 21:7  そして,ロバと子ロバを連れて来て,その上に自分たちの外衣をかけた。すると彼はそれらに乗った。
Matt PorCap 21:7  Trouxeram a jumenta e o jumentinho, puseram as suas capas sobre eles e Jesus sentou-se em cima.
Matt JapKougo 21:7  ろばと子ろばとを引いてきた。そしてその上に自分たちの上着をかけると、イエスはそれにお乗りになった。
Matt Tausug 21:7  Pagbalik sin duwa mulid, nagdarā na sila sin kura' iban anak kura'. Liyampikan nila sin juba nila in taykud sin kura' iban sin anak kura', ubus ampa nangura' hi Īsa.
Matt GerTextb 21:7  brachten die Eselin und das Füllen, und legten die Kleider darauf, und er setzte sich auf dieselben.
Matt SpaPlate 21:7  trajeron la asna y el pollino, pusieron sobre ellos sus mantos, y Él se sentó encima.
Matt Kapingam 21:7  Meemaa ga-laha-mai di ‘donkey’ mo dana dama, gaa-wanga nau gahu gi-hongo nia maa, gei Jesus gaa-gaga gi-hongo tama-‘donkey’.
Matt RusVZh 21:7  привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их.
Matt CopSahid 21:7  ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲧⲉⲱ ⲙⲛ ⲡⲥⲏϭ ⲁⲩⲧⲁⲗⲉ ⲛⲉⲩϩⲟⲓⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲗⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ.
Matt LtKBB 21:7  Jie atvedė asilę su asilaičiu, apdengė juos savo apsiaustais, ir Jis užsėdo ant viršaus.
Matt Bela 21:7  прывялі асьліцу і маладога асла і паклалі на іх вопратку сваю, і Ён сеў паверх яе.
Matt CopSahHo 21:7  ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲧⲉⲱ ⲙⲛⲡⲥⲏϭ ⲁⲩⲧⲁⲗⲉ ⲛⲉⲩϩⲟⲓⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲗⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ.
Matt BretonNT 21:7  Degas a rejont an azenez hag an azenig, hag o vezañ lakaet o dilhad warno, e lakajont anezhañ da azezañ warno.
Matt GerBoLut 21:7  und brachten die Eselin und das Fullen und legten ihre Kleider darauf und setzten ihn darauf.
Matt FinPR92 21:7  He toivat aasin ja varsan ja panivat niiden selkään vaatteitaan, ja Jeesus istuutui aasin selkään.
Matt DaNT1819 21:7  og de hentede Aseninden og Føllet, og lagde deres Klæder paa dem; og han satte sig derpaa.
Matt Uma 21:7  Rakeni keledai to ntali ana' toera, ralampii hante baju-ra. Oti ralampii, mehawi' -imi Yesus.
Matt GerLeoNA 21:7  Sie brachten die Eselin und das Fohlen, und sie legten die Gewänder auf sie, und er setzte sich auf sie.
Matt SpaVNT 21:7  Y trajeron la asna, y el pollino, y pusieron sobre ellos sus mantos; y se sentó sobre ellos.
Matt Latvian 21:7  Un atveda ēzeļa māti un kumeļu, un apklāja tos savām drēbēm, un sēdināja Viņu tur virsū.
Matt SpaRV186 21:7  Y trajeron el asna y el pollino, y pusieron sobre ellos sus mantos, y se sentó sobre ellos.
Matt FreStapf 21:7  Ils amenèrent l'ânesse et l'ânon ; ils placèrent sur eux leurs manteaux et Jésus s'assit dessus.
Matt NlCanisi 21:7  Ze brachten de ezelin met het veulen mee, legden er hun mantels op, en Hij zette Zich daarop neer.
Matt GerNeUe 21:7  Sie brachten die Eselin und das Fohlen. Dann legten sie ihre Umhänge über die Tiere, und er setzte sich auf das Fohlen.
Matt Est 21:7  ning tõid emaeesli ja sälu ja panid riided nende peale ja panid Ta riiete peale istuma.
Matt UrduGeo 21:7  وہ گدھی کو بچے سمیت لے آئے اور اپنے کپڑے اُن پر رکھ دیئے۔ پھر عیسیٰ اُن پر بیٹھ گیا۔
Matt AraNAV 21:7  فَأَحْضَرَا الأَتَانَ وَالْجَحْشَ، وَوَضَعَا عَلَيْهِمَا ثِيَابَهُمَا، فَرَكِبَ.
Matt ChiNCVs 21:7  牵了驴和小驴来,把衣服搭在它们上面,耶稣就骑上。
Matt f35 21:7  ηγαγον την ονον και τον πωλον και επεθηκαν επανω αυτων τα ιματια αυτων και επεκαθισεν επανω αυτων
Matt vlsJoNT 21:7  Zij brachten de ezelin en het veulen, en leiden er hun kleederen op; en Jezus ging daarop zitten.
Matt ItaRive 21:7  menarono l’asina e il puledro, vi misero sopra i loro mantelli, e Gesù vi si pose a sedere.
Matt Afr1953 21:7  hulle het die esel en die vul gebring en hulle klere daarop gelê, en Hy het daarop gaan sit.
Matt RusSynod 21:7  привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их.
Matt FreOltra 21:7  Ils amenèrent l’ânesse et l’ânon, mirent leurs manteaux sur ces animaux, et Jésus s'assit dessus.
Matt UrduGeoD 21:7  वह गधी को बच्चे समेत ले आए और अपने कपड़े उन पर रख दिए। फिर ईसा उन पर बैठ गया।
Matt TurNTB 21:7  Eşekle sıpayı getirip üzerlerine giysilerini yaydılar, İsa sıpaya bindi.
Matt DutSVV 21:7  Brachten de ezelin en het veulen, en legden hun klederen op dezelve, en zetten Hem daarop.
Matt HunKNB 21:7  Odavezették a szamarat és a csikót, rájuk tették ruháikat, ő pedig felült rájuk.
Matt Maori 21:7  Arahina mai ana te kaihe me te kuao, wharikitia ana ki runga o raua kakahu, a noho ana ia ki runga.
Matt sml_BL_2 21:7  Binowa e' sigā kura' maka anakna, nilampikan maka badju' sigā bo' yampa pangura'an e' si Isa.
Matt HunKar 21:7  Elhozák a szamarat és annak vemhét, és felső ruháikat rájuk teríték, és ráüle azokra.
Matt Viet 21:7  Hai người dắt lừa cái và lừa con, trải áo mình trên lưng lừa, và nâng Ngài cỡi lên.
Matt Kekchi 21:7  Queˈxcˈam chak li bu̱r rochben li ral ut queˈxqˈue li rakˈeb saˈ xbe̱neb. Ut li Jesús quitakeˈ chirix li chˈina bu̱r.
Matt Swe1917 21:7  och ledde till honom åsninnan och fålen; och de lade sina mantlar på denne, och han satte sig därovanpå.
Matt KhmerNT 21:7  ពួកគេ​បាន​ដឹក​មេលា​ និង​កូន​របស់​វា​មក​ ហើយ​បាន​ក្រាល​អាវ​របស់​គេ​លើខ្នង​វា​ រួច​ព្រះអង្គ​គង់​លើ​វា​
Matt CroSaric 21:7  Dovedu magaricu i magare te stave na njih haljine i Isus uzjaha na njih.
Matt BasHauti 21:7  Eta ekar citzaten astoa eta vmea, eta eçar citzaten hayén gainean bere abillamenduac, eta iar eraci ceçaten hayén gainean.
Matt WHNU 21:7  ηγαγον την ονον και τον πωλον και επεθηκαν επ αυτων τα ιματια και επεκαθισεν επανω αυτων
Matt VieLCCMN 21:7  Các ông dắt lừa mẹ và lừa con về, trải áo choàng của mình trên lưng chúng, và Đức Giê-su cỡi lên.
Matt FreBDM17 21:7  Et ils amenèrent l’ânesse et l’ânon, et mirent leurs vêtements dessus, et ils l’y firent asseoir.
Matt TR 21:7  ηγαγον την ονον και τον πωλον και επεθηκαν επανω αυτων τα ιματια αυτων και επεκαθισεν επεκαθισαν επανω αυτων
Matt HebModer 21:7  ויביאו את האתון ואת העיר וישימו עליהם את בגדיהם וירכיבהו עליהם׃
Matt PotLykin 21:7  Okipie'nawancI ni me'makshe'iIn, ipi ni me'makshe'sIn, okitonawancI paskumwacIn; icI kwuciukwan e'ki cipitupawat.
Matt Kaz 21:7  ұрғашы есек пен тайқарды алып келді. Олар үстіне шапандарын жапқаннан кейін, Иса тайқарға мінді.
Matt UkrKulis 21:7  і привели ослицю і осля, й положили на них одежу свою, та й посадили Його верх неї.
Matt FreJND 21:7  amenèrent l’ânesse et l’ânon, et mirent leurs vêtements dessus ; et il s’y assit.
Matt TurHADI 21:7  Eşeği ve sıpayı O’na getirdiler, üzerlerine abalarını yaydılar. İsa sıpaya bindi.
Matt GerGruen 21:7  Sie brachten die Eselin mit ihrem Füllen, legten ihre Kleider auf sie, und er setzte sich darauf.
Matt SloKJV 21:7  in pripeljala sta oslico ter žrebico in nanju položila svoja oblačila in posadili so ga nanjo.
Matt Haitian 21:7  Yo mennen manman bourik la ak jenn ti bourik la, yo mete rad yo sou bèt yo, epi Jezi moute chita.
Matt FinBibli 21:7  Ja taluttivat aasintamman ja varsan, ja panivat niiden päälle vaatteensa, ja istuttivat hänen niiden päälle.
Matt SpaRV 21:7  Y trajeron el asna y el pollino, y pusieron sobre ellos sus mantos; y se sentó sobre ellos.
Matt HebDelit 21:7  וַיָּבִיאוּ אֶת־הָאָתוֹן וְאֶת־הָעָיִר וַיָּשִׂימוּ עֲלֵיהֶם אֶת־בִּגְדֵיהֶם וַיַּרְכִּיבֻהוּ עֲלֵיהֶם׃
Matt WelBeibl 21:7  Pan ddaethon nhw â'r asen a'i hebol yn ôl, dyma nhw'n taflu'u cotiau drostyn nhw, a dyma Iesu'n eistedd arnyn nhw.
Matt GerMenge 21:7  führten sie die Eselin mit dem Füllen herbei, legten ihre Mäntel auf sie, und er setzte sich darauf.
Matt GreVamva 21:7  έφεραν την όνον και το πωλάριον, και έβαλον επάνω αυτών τα ιμάτια αυτών και επεκάθισαν αυτόν επάνω αυτών.
Matt ManxGael 21:7  As hug ad lhieu yn assyl as y lhiy, as hug ad orroo nyn eaddeeyn, as hug ad eshyn ny hoie orroo.
Matt Tisch 21:7  ἤγαγον τὴν ὄνον καὶ τὸν πῶλον, καὶ ἐπέθηκαν ἐπ’ αὐτῶν τὰ ἱμάτια, καὶ ἐπεκάθισεν ἐπάνω αὐτῶν.
Matt UkrOgien 21:7  Вони привели́ до Ісуса ослицю й осля́, і одежу поклали на них, — і Він сів на них.
Matt MonKJV 21:7  Тэгээд илжиг болон дудранг авчирч, дээр нь хувцаснуудаа тохоод, түүнийг дээр нь суулгажээ.
Matt SrKDEkav 21:7  Доведоше магарицу и магаре, и метнуше на њих хаљине своје, и посадише Га на њих.
Matt FreCramp 21:7  Ils amenèrent l'ânesse et l'ânon, mirent dessus leurs manteaux, et l'y firent asseoir.
Matt SpaTDP 21:7  y trajeron la burra y el burrito, y pusieron sus ropas sobre estos; y Él se sentó allí .
Matt PolUGdan 21:7  Przyprowadzili oślicę i oślątko, położyli na nie swoje szaty i posadzili go na nich.
Matt FreGenev 21:7  Et amenerent l'afneffe & le poulain, & mirent leurs veftemens deffus, & le firent affeoir fur iceux.
Matt FreSegon 21:7  Ils amenèrent l'ânesse et l'ânon, mirent sur eux leurs vêtements, et le firent asseoir dessus.
Matt SpaRV190 21:7  Y trajeron el asna y el pollino, y pusieron sobre ellos sus mantos; y se sentó sobre ellos.
Matt Swahili 21:7  Wakamleta yule punda na mtoto wake, wakatandika nguo zao juu yao na Yesu akaketi juu yake.
Matt HunRUF 21:7  odavezették a szamarat a csikójával együtt, ráterítették felsőruhájukat, Jézus pedig felült rá.
Matt FreSynod 21:7  Ils amenèrent l'ânesse et l'ânon, et, ayant mis leurs vêtements dessus, ils l'y firent asseoir.
Matt DaOT1931 21:7  og de hentede Aseninden og Føllet og lagde deres Klæder paa dem, og han satte sig derpaa.
Matt FarHezar 21:7  آنان الاغ و کره‌اش را آوردند و رداهای خود را بر آنها افکندند و او سوار شد.
Matt TpiKJPB 21:7  Na bringim dispela donki, na pikinini donki, na putim ol klos bilong ol antap long ol, na ol i putim em antap long en.
Matt ArmWeste 21:7  բերին էշն ու աւանակը, դրին անոնց վրայ իրենց հանդերձները, եւ նստաւ անոնց վրայ:
Matt DaOT1871 21:7  og de hentede Aseninden og Føllet og lagde deres Klæder paa dem, og han satte sig derpaa.
Matt JapRague 21:7  牝驢馬と其子とを牽來り、己が衣服を其上に敷き、イエズスを是に乗せたるに、
Matt Peshitta 21:7  ܘܐܝܬܝܘ ܠܚܡܪܐ ܘܠܥܝܠܐ ܘܤܡܘ ܥܠ ܥܝܠܐ ܢܚܬܝܗܘܢ ܘܪܟܒ ܥܠܘܗܝ ܝܫܘܥ ܀
Matt FreVulgG 21:7  Ils amenèrent l’ânesse et l’ânon, mirent sur eux leurs vêtements et Le firent asseoir dessus.
Matt PolGdans 21:7  Przywiedli oślicę i oślę, i włożyli na nie szaty swoje, i wsadzili go na nie.
Matt JapBungo 21:7  驢馬とその子とを牽ききたり、己が衣をその上におきたれば、イエス之に乘りたまふ。
Matt Elzevir 21:7  ηγαγον την ονον και τον πωλον και επεθηκαν επανω αυτων τα ιματια αυτων και επεκαθισαν επανω αυτων
Matt GerElb18 21:7  brachten sie die Eselin und das Füllen und legten ihre Kleider auf sie, und er setzte sich auf dieselben.