Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 24:1  And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
Matt EMTV 24:1  Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came to Him to point out to Him the buildings of the temple.
Matt NHEBJE 24:1  Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
Matt Etheridg 24:1  AND Jeshu went forth from the temple to depart: and his disciples approached him, showing him the building of the temple.
Matt ABP 24:1  And coming forth, Jesus went from the temple. And [2came forward 1his disciples] to display to him the constructions of the temple.
Matt NHEBME 24:1  Yeshua went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
Matt Rotherha 24:1  And, Jesus coming forth, from the temple, was taking his departure, when his disciples came forward to point out to him the buildings of the temple.
Matt LEB 24:1  And as Jesus went out of the temple courts he was going along, and his disciples came up to point out to him the buildings of the temple.
Matt BWE 24:1  Jesus left the temple and was going away. His disciples came to him. They wanted to show him the different buildings that were a part of the temple.
Matt Twenty 24:1  Leaving the Temple Courts, Jesus was walking away, when his discples came up to draw his attention to the Temple buildings.
Matt ISV 24:1  Jesus Predicts the Destruction of the Temple As Jesus left the temple and was walking away, his disciples came up to him to point out to him the temple buildings.
Matt RNKJV 24:1  And Yahushua went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
Matt Jubilee2 24:1  And Jesus went out and departed from the temple, and his disciples came to [him] to show him the buildings of the temple.
Matt Webster 24:1  And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to [him] to show him the buildings of the temple.
Matt Darby 24:1  And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to [him] to point out to him the buildings of the temple.
Matt OEB 24:1  Leaving the Temple Courts, Jesus was walking away, when his disciples came up to draw his attention to the Temple buildings.
Matt ASV 24:1  And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
Matt Anderson 24:1  And Jesus went out, and was departing from the temple, and his disciples came to him to point out to him the buildings of the temple.
Matt Godbey 24:1  Jesus having gone out departed from the temple, and His disciples came to Him to show Him the buildings of the temple.
Matt LITV 24:1  And going out, Jesus left the temple. And His disciples came to show Him the buildings of the temple.
Matt Geneva15 24:1  And Iesus went out, and departed from the Temple, and his disciples came to him, to shewe him the building of the Temple.
Matt Montgome 24:1  Then Jesus left the Temple courts and was walking away, when his disciples came to point out to him the Temple buildings.
Matt CPDV 24:1  And Jesus departed from the temple and went away. And his disciples approached him, so as to show him the buildings of the temple.
Matt Weymouth 24:1  Jesus had left the Temple and was going on His way, when His disciples came and called His attention to the Temple buildings.
Matt LO 24:1  As Jesus walked out of the temple, his disciples came, and caused him to observe the buildings of it.
Matt Common 24:1  Jesus left the temple and was going away, when his disciples came up to point out to him the buildings of the temple.
Matt BBE 24:1  And Jesus went out of the Temple, and on the way his disciples came to him, pointing out the buildings of the Temple.
Matt Worsley 24:1  And as Jesus went out, and was departing from the temple, his disciples came to observe to Him the magnificent buildings.
Matt DRC 24:1  And Jesus being come out of the temple, went away. And his disciples came to shew him the buildings of the temple.
Matt Haweis 24:1  AND Jesus departing was going his way from the temple: and his disciples came to him, to point out to his observation the buildings of the temple.
Matt GodsWord 24:1  As Jesus left the temple courtyard and was walking away, his disciples came to him. They proudly pointed out to him the temple buildings.
Matt Tyndale 24:1  And Iesus went out and departed fro the teple: and his disciples came to hym for to shewe him the byldinge of the teple.
Matt KJVPCE 24:1  AND Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
Matt NETfree 24:1  Now as Jesus was going out of the temple courts and walking away, his disciples came to show him the temple buildings.
Matt RKJNT 24:1  And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
Matt AFV2020 24:1  And after going out, Jesus departed from the temple; and His disciples came to Him to point out the buildings of the temple.
Matt NHEB 24:1  Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
Matt OEBcth 24:1  Leaving the Temple Courts, Jesus was walking away, when his disciples came up to draw his attention to the Temple buildings.
Matt NETtext 24:1  Now as Jesus was going out of the temple courts and walking away, his disciples came to show him the temple buildings.
Matt UKJV 24:1  And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him in order to show him the buildings of the temple.
Matt Noyes 24:1  And Jesus went out, and was going from the temple; and his disciples came to him, to show him the buildings of the temple.
Matt KJV 24:1  And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
Matt KJVA 24:1  And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
Matt AKJV 24:1  And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to show him the buildings of the temple.
Matt RLT 24:1  And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
Matt OrthJBC 24:1  And having exited from the Beis Hamikdash, Rebbe, Melech HaMoshiach departed, and his talmidim approached to show him the buildings of the Beis Hamikdash.
Matt MKJV 24:1  And Jesus went out and departed from the temple. And His disciples came to Him to show Him the buildings of the temple.
Matt YLT 24:1  And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,
Matt Murdock 24:1  And Jesus passed out of the temple to go away: and his disciples came to him, showing him the structure of the temple.
Matt ACV 24:1  And when Jesus departed he was going from the temple. And his disciples came near to exhibit to him the buildings of the temple.
Matt VulgSist 24:1  Et egressus Iesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli eius, ut ostenderent ei aedificationes templi.
Matt VulgCont 24:1  Et egressus Iesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli eius, ut ostenderent ei ædificationes templi.
Matt Vulgate 24:1  et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
Matt VulgHetz 24:1  Et egressus Iesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli eius, ut ostenderent ei ædificationes templi.
Matt VulgClem 24:1  Et egressus Jesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli ejus, ut ostenderent ei ædificationes templi.
Matt CzeBKR 24:1  A vyšed Ježíš, bral se z chrámu. I přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
Matt CzeB21 24:1  Tehdy Ježíš odešel z chrámu. Cestou k němu přistoupili jeho učedníci, aby mu ukázali chrámové stavby.
Matt CzeCEP 24:1  Když Ježíš vyšel z chrámu a odcházel odtud, přistoupili k němu učedníci a ukazovali mu chrámové stavby.
Matt CzeCSP 24:1  Ježíš vyšel z chrámu a odcházel. Tu přistoupili jeho učedníci, aby mu ukázali na chrámové stavby.
Matt PorBLivr 24:1  Jesus saiu do templo, e se foi. Então seus discípulos se aproximaram dele para lhe mostrarem os edifícios do complexo do templo.
Matt Mg1865 24:1  Ary nony niala teo an-kianjan’ ny tempoly Jesosy, dia lasa nandeha; ary ny mpianany nanatona Azy hampizaha Azy ny rafitry ny tempoly.
Matt CopNT 24:1  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩ⳿ⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲩⲧⲁⲙⲟ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉⲛⲓⲕⲱⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ.
Matt FinPR 24:1  Ja Jeesus lähti ulos pyhäköstä ja meni pois; ja hänen opetuslapsensa tulivat hänen tykönsä näyttämään hänelle pyhäkön rakennuksia.
Matt NorBroed 24:1  Og da Jesus var gått ut, gikk han fra tempelet og disiplene hans kom nær til ham for å vise ham tempelets oppbyggninger.
Matt FinRK 24:1  Kun Jeesus oli tullut ulos temppelistä ja oli lähdössä pois, opetuslapset tulivat hänen luokseen näyttääkseen hänelle temppelin rakennuksia.
Matt ChiSB 24:1  由聖殿裏出來前行,門徒前來把聖殿的建築指給衪看。
Matt CopSahBi 24:1  ⲓⲏⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲣⲡⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲟⲩⲟϥ ⲉⲡⲕⲱⲧ ⲙⲡⲣⲡⲉ
Matt ArmEaste 24:1  Յիսուս տաճարից դուրս ելած՝ գնում էր. եւ աշակերտները մօտեցան՝ նրան ցոյց տալու տաճարի շինութիւնները:
Matt ChiUns 24:1  耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。
Matt BulVeren 24:1  И когато Иисус излезе от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат сградите на храма.
Matt AraSVD 24:1  ثُمَّ خَرَجَ يَسُوعُ وَمَضَى مِنَ ٱلْهَيْكَلِ، فَتَقَدَّمَ تَلَامِيذُهُ لِكَيْ يُرُوهُ أَبْنِيَةَ ٱلْهَيْكَلِ.
Matt Shona 24:1  Zvino Jesu wakabuda akabva patembere; vadzidzi vake ndokuswedera kuzomuratidza zvivakwa zvetembere.
Matt Esperant 24:1  Kaj Jesuo, elirinte, ekforiris de la templo; kaj liaj disĉiploj venis al li, por montri al li la konstruaĵojn de la templo.
Matt ThaiKJV 24:1  ฝ่ายพระเยซูทรงออกจากพระวิหาร แล้วพวกสาวกของพระองค์มาชี้ตึกทั้งหลายของพระวิหารให้พระองค์ทอดพระเนตร
Matt BurJudso 24:1  ယေရှုသည် ဗိမာန်တော်မှ ထွက်ကြွတော်မူသည်ရှိသော်၊ တပည့်တော်တို့သည် ဗိမာန်တော်၏ တိုက် ဆောင်များကို ပြခြင်းငှါ အထံတော်သို့ ချဉ်းကပ်ကြ၏။
Matt SBLGNT 24:1  Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ⸂ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο⸃, καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ·
Matt FarTPV 24:1  درحالی‌که عیسی از معبد بزرگ خارج می‌شد، شاگردانش توجّه او را به بناهای معبد بزرگ جلب نمودند.
Matt UrduGeoR 24:1  Īsā Baitul-muqaddas ko chhoṛ kar nikal rahā thā ki us ke shāgird us ke pās āe aur Baitul-muqaddas kī muḳhtalif imāratoṅ kī taraf us kī tawajjuh dilāne lage.
Matt SweFolk 24:1  När Jesus lämnade templet och var på väg ut, kom hans lärjungar fram för att visa honom på tempelbyggnaderna.
Matt TNT 24:1  Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο, καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ.
Matt GerSch 24:1  Und Jesus ging hinaus und vom Tempel hinweg. Und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.
Matt TagAngBi 24:1  At lumabas si Jesus sa templo, at payaon sa kaniyang lakad; at nagsilapit sa kaniya ang kaniyang mga alagad upang sa kaniya'y ipamalas ang mga gusali ng templo.
Matt FinSTLK2 24:1  Jeesus lähti ulos pyhäköstä ja meni pois; ja hänen opetuslapsensa tulivat hänen luokseen näyttämään hänelle pyhäkön rakennuksia.
Matt Dari 24:1  در حالیکه عیسی از عبادتگاه خارج می شد، شاگردانش توجه او را به بناهای عبادتگاه جلب نمودند.
Matt SomKQA 24:1  Ciise ayaa macbudka ka baxay, oo intuu tegayay ayaa xertiisii u timid inay tusaan dhismaha macbudka.
Matt NorSMB 24:1  Då Jesus steig ut or templet og tok til å ganga burtetter vegen, gjekk læresveinarne fram og vilde syna honom tempelbygningarne.
Matt Alb 24:1  Tani kur Jezusi doli nga tempulli dhe po largohej, dishepujt e tij iu afruan për t'i treguar ndërtesat e tempullit.
Matt GerLeoRP 24:1  Und als er herauskam, ging Jesus weg, von dem Tempel weg, und seine Jünger kamen herbei, um ihm die Bauten des Tempels zu zeigen.
Matt UyCyr 24:1  Һәзрити Әйса мәркизий ибадәтханидин чиқип, қайтиш алди­да турғинида, шагиртлири Униң диққитини ибадәтхана бенали­риға тартмақчи болуп, Униң йениға келишти.
Matt KorHKJV 24:1  예수님께서 성전을 떠나서 가실 때에 그분의 제자들이 성전의 건물들을 보여 드리려고 그분께 나아오매
Matt MorphGNT 24:1  Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ⸂ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο⸃, καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ·
Matt SrKDIjek 24:1  И изишавши Исус иђаше од цркве, и приступише к њему ученици његови да му покажу грађевину црквену.
Matt Wycliffe 24:1  And Jhesus wente out of the temple; and his disciplis camen to hym, to schewe hym the bildyngis of the temple.
Matt Mal1910 24:1  യേശു ദൈവാലയം വിട്ടു പോകുമ്പോൾ ശിഷ്യന്മാർ അവന്നു ദൈവാലയത്തിന്റെ പണി കാണിക്കേണ്ടതിന്നു അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നു.
Matt KorRV 24:1  예수께서 성전에서 나와서 가실 때에 제자들이 성전 건물들을 가리켜 보이려고 나아오니
Matt Azeri 24:1  عئسا معبددن چيخيب گدنده، شاگئردلري اونا ياخينلاشديلار و ائسته‌دئلر کی، معبدئن بئنالاريني اونا گؤرسدسئنلر.
Matt GerReinh 24:1  Und Jesus ging hinaus und begab sich aus dem Tempel. Und es kamen seine Jünger zu ihm, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.
Matt SweKarlX 24:1  Då gick JEsus sin wäg utaf templet; och hans Lärjungar gingo til honom, at de skulle låta honom se templets byggning.
Matt KLV 24:1  Jesus mejta' pa' vo' the lalDan qach, je ghaHta' ghoS Daq Daj way. Daj ghojwI'pu' ghoSta' Daq ghaH Daq cha' ghaH the buildings vo' the lalDan qach.
Matt ItaDio 24:1  E GESÙ, essendo uscito, se ne andava fuor del tempio; e i discepoli gli si accostarono, per mostrargli gli edifici del tempio.
Matt RusSynod 24:1  И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
Matt CSlEliza 24:1  И изшед Иисус идяше от церкве. И приступиша (к Нему) ученицы Его показати Ему здания церковная.
Matt ABPGRK 24:1  και εξελθών ο Ιησούς επορεύετο από του ιερού και προσήλθον οι μαθηταί αυτού επιδείξαι αυτώ τας οικοδομάς του ιερού
Matt FreBBB 24:1  Et Jésus, étant sorti du temple, s'éloignait, et ses disciples s'approchèrent pour lui montrer les constructions du temple.
Matt LinVB 24:1  Yézu abimí o Témpelo. Awa abandí kokende, bayékoli babelémí na yě mpô ya kolakisa yě ndéngé Témpelo etóngámí.
Matt BurCBCM 24:1  ယေဇူးသည် ဗိမာန်တော်မှထွက်ခွာတော်မူသောအခါ တပည့်တော်တို့သည် ချဉ်းကပ်၍ ကိုယ်တော်အား ဗိမာန်တော်၏ အဆောက်အအုံများကို ညွှန်ပြကြ၏။-
Matt Che1860 24:1  ᏥᏌᏃ ᎤᏄᎪᏨᎩ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎤᏓᏅᏒᎩ, ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎬᏩᎷᏤᎸ ᎬᏩᏃᏁᎸᎩ ᏂᏚᏍᏛ ᏓᏓᏁᎸ ᎤᏛᎾᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ.
Matt ChiUnL 24:1  耶穌出殿、途間門徒就焉、以殿宇示之、
Matt VietNVB 24:1  Khi Đức Giê-su vừa rời khỏi đền thờ, các môn đệ đến chỉ cho Ngài xem các công trình kiến trúc đền thờ.
Matt CebPinad 24:1  Ug si Jesus mipahawa sa templo, ug samtang naglakaw siya miduol kaniya ang iyang mga tinun-an ug ilang gitudlo kaniya ang mga bahin sa templo.
Matt RomCor 24:1  La ieşirea din Templu, pe când mergea Isus, ucenicii Lui s-au apropiat de El ca să-I arate clădirile Templului.
Matt Pohnpeia 24:1  Sises eri ketiket kohla sang ni Tehnpas Sarawio, sapwellime tohnpadahk ko eri keieng mpe pwe re en kasalehiong wiepen ihmw kan en tehnpaso.
Matt HunUj 24:1  Amikor Jézus kijött a templomból, és tovább akart menni, odaléptek hozzá tanítványai, hogy megmutassák neki a templom épületeit.
Matt GerZurch 24:1  UND Jesus verliess den Tempel und wollte weitergehen. Und seine Jünger traten hinzu, um ihm die Bauten des Tempels zu zeigen.
Matt GerTafel 24:1  Und Jesus ging hinaus und ging weg von dem Heiligtum, und Seine Jünger kamen herzu, um Ihm die Gebäude des Heiligtums zu zeigen.
Matt PorAR 24:1  Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
Matt DutSVVA 24:1  En Jezus ging uit en vertrok van den tempel; en Zijn discipelen kwamen bij Hem, om Hem de gebouwen des tempels te tonen.
Matt Byz 24:1  και εξελθων ο ιησους επορευετο απο του ιερου και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου
Matt FarOPV 24:1  پس عیسی از هیکل بیرون شده، برفت. و شاگردانش پیش آمدند تا عمارتهای هیکل را بدو نشان دهند.
Matt Ndebele 24:1  UJesu wasephuma wasuka ethempelini; basebesondela abafundi bakhe ukumtshengisa izakhiwo zethempeli.
Matt PorBLivr 24:1  Jesus saiu do templo, e se foi. Então seus discípulos se aproximaram dele para lhe mostrarem os edifícios do complexo do templo.
Matt StatResG 24:1  ¶Καὶ ἐξελθὼν ὁ ˚Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο, καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ.
Matt SloStrit 24:1  In izšedši Jezus, šel je od tempeljna. Pa pristopijo učenci njegovi, da mu pokažejo zidine tempeljna.
Matt Norsk 24:1  Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
Matt SloChras 24:1  In Jezus izide in krene proč od templja. In pristopijo učenci njegovi, da mu pokažejo stavbe templja.
Matt Northern 24:1  İsa məbəddən çıxıb gedərkən şagirdləri məbədin binalarını Ona göstərmək üçün yanına gəldilər.
Matt GerElb19 24:1  Und Jesus trat hinaus und ging von dem Tempel hinweg; und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.
Matt PohnOld 24:1  IESUS ap kotila kotiwei sang nan im en kaudok o, sapwilim a tounpadak kan ari poto dong i, pwen kasansale ong i im en kaudok o.
Matt LvGluck8 24:1  Un no Dieva nama izgājis Jēzus aizgāja. Un Viņa mācekļi piegāja pie Viņa un rādīja Viņam, kā tas Dieva nams uztaisīts.
Matt PorAlmei 24:1  E, quando Jesus ia saindo do templo, approximaram-se d'elle os seus discipulos para lhe mostrarem a estructura do templo.
Matt ChiUn 24:1  耶穌出了聖殿,正走的時候,門徒進前來,把殿宇指給他看。
Matt SweKarlX 24:1  Då gick Jesus sin väg utaf templet; och hans Lärjungar gingo till honom, att de skulle låta honom se templets byggning.
Matt Antoniad 24:1  και εξελθων ο ιησους επορευετο απο του ιερου και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου
Matt CopSahid 24:1  ⲓⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲣⲡⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲟⲩⲟϥ ⲉⲡⲕⲱⲧ ⲙⲡⲣⲡⲉ
Matt GerAlbre 24:1  Darauf verließ Jesus den Tempelplatz. Als er so mit seinen Jüngern dahinging, traten diese zu ihm und machten ihn auf den prächtigen Bau des Tempels aufmerksam.
Matt BulCarig 24:1  И като излезе Исус, отхождаше си от храма; и пристъпиха учениците му да му покажат зданията на храма.
Matt FrePGR 24:1  Et après être sorti du temple Jésus se remettait en chemin, et ses disciples s'approchèrent pour lui montrer les édifices du temple.
Matt JapDenmo 24:1  イエスは神殿から出て行き,進んで行こうとした。弟子たちが彼に神殿の建物を示そうとして近寄って来た。
Matt PorCap 24:1  *Tendo saído do templo, Jesus ia-se embora, quando os seus discípulos se aproximaram dele para lhe mostrar as construções do templo.
Matt JapKougo 24:1  イエスが宮から出て行こうとしておられると、弟子たちは近寄ってきて、宮の建物にイエスの注意を促した。
Matt Tausug 24:1  Manjari gimuwa' na hi Īsa dayn ha Bāy sin Tuhan iban ha sūng niya na mīg dayn duun, miyawn in manga mulid niya kaniya namichara pasal sin dayaw kahinang sin Bāy sin Tuhan.
Matt GerTextb 24:1  Und Jesus verließ den Tempel und gieng weiter, und es traten seine Jünger zu ihm, um ihm die Bauten des Tempels zu zeigen.
Matt Kapingam 24:1  Jesus ne-hagatanga i-di Hale Daumaha, gei ana dama-agoago ga-lloomoi, ga-helekai gi Mee bolo gii-mmada gi-nia hale o-di Hale Daumaha!
Matt SpaPlate 24:1  Saliendo Jesús del Templo, íbase de allí, y sus discípulos se le acercaron para hacerle contemplar las construcciones, del Templo.
Matt RusVZh 24:1  И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
Matt CopSahid 24:1  ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲣⲡⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ. ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲟⲩⲟϥ ⲉⲡⲕⲱⲧ ⲙⲡⲣⲡⲉ.
Matt LtKBB 24:1  Išėjęs iš šventyklos, Jėzus ėjo tolyn. Priėjo Jo mokiniai, rodydami Jam šventyklos pastatus.
Matt Bela 24:1  І выйшаўшы, Ісус ішоў ад храма. І прыступілі вучні Ягоныя, каб паказаць Яму будынкі храма.
Matt CopSahHo 24:1  ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲣⲡⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ. ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲟⲩⲟϥ ⲉⲡⲕⲱⲧ ⲙⲡⲣⲡⲉ.
Matt BretonNT 24:1  Evel ma'z ae Jezuz kuit eus an templ, e ziskibien a dostaas outañ evit diskouez dezhañ savadurioù bras an templ.
Matt GerBoLut 24:1  Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Junger traten zu ihm, daß sie ihm zeigeten des Tempels Gebau.
Matt FinPR92 24:1  Kun Jeesus oli tullut ulos temppelistä ja oli lähdössä pois, opetuslapset tulivat hänen luokseen näyttääkseen hänelle temppelialueen rakennuksia.
Matt DaNT1819 24:1  Og Jesus gik ud, bort fra Templet, og hans Disciple gik til ham, for at vise ham Templets Bygninger.
Matt Uma 24:1  Malai-imi Yesus ngkai Tomi Alata'ala. Tumai-ramo ana'guru-na mpotudo' -ki kalompe' pompowangu-na tomi toe.
Matt GerLeoNA 24:1  Und als er herauskam, ging Jesus von dem Tempel und seine Jünger kamen herbei, um ihm die Bauten des Tempels zu zeigen.
Matt SpaVNT 24:1  Y SALIDO Jesus, íbase del templo: y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
Matt Latvian 24:1  Jēzus atstāja svētnīcu un aizgāja. Tad Viņa mācekļi pienāca, lai rādītu Viņam svētnīcas celtnes.
Matt SpaRV186 24:1  Y salido Jesús del templo, íbase; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
Matt FreStapf 24:1  Jésus sortait du Temple et s'éloignait, lorsque ses disciples vinrent lui en faire remarquer les diverses constructions.
Matt NlCanisi 24:1  Toen verliet Jesus de tempel, en ging heen. Zijn leerlingen kwamen naar Hem toe, en wezen Hem op de tempelgebouwen.
Matt GerNeUe 24:1  Als Jesus den Tempel verließ und weggehen wollte, kamen seine Jünger zu ihm und machten ihn auf die ‹Pracht der› Tempelbauten aufmerksam.
Matt Est 24:1  Ja Jeesus tuli välja pühakojast ja läks edasi. Ja Tema jüngrid astusid Ta juure Temale näitama pühakoja hooneid.
Matt UrduGeo 24:1  عیسیٰ بیت المُقدّس کو چھوڑ کر نکل رہا تھا کہ اُس کے شاگرد اُس کے پاس آئے اور بیت المُقدّس کی مختلف عمارتوں کی طرف اُس کی توجہ دلانے لگے۔
Matt AraNAV 24:1  ثُمَّ خَرَجَ يَسُوعُ مِنَ الْهَيْكَلِ، وَلَمَّا غَادَرَهُ تَقَدَّمَ إِلَيْهِ تَلاَمِيذُهُ، وَلَفَتُوا نَظَرَهُ إِلَى مَبَانِي الْهَيْكَلِ.
Matt ChiNCVs 24:1  耶稣出了圣殿,往前走的时候,门徒前来把圣殿的建筑指给他看。
Matt f35 24:1  και εξελθων ο ιησους επορευετο απο του ιερου και προσηλθον αυτω οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου
Matt vlsJoNT 24:1  En Jezus ging uit den tempel en vertrok. En zijn discipelen kwamen om Hem de gebouwen des tempels te toonen.
Matt ItaRive 24:1  E come Gesù usciva dal tempio e se n’andava, i suoi discepoli gli s’accostarono per fargli osservare gli edifizi del tempio.
Matt Afr1953 24:1  En Jesus het uitgegaan en van die tempel vertrek, en sy dissipels het nader gekom om Hom die geboue van die tempel te wys.
Matt RusSynod 24:1  И, выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
Matt FreOltra 24:1  Jésus sortit du temple et s'éloigna. Ses disciples s'approchèrent de lui, pour lui en faire remarquer les constructions;
Matt UrduGeoD 24:1  ईसा बैतुल-मुक़द्दस को छोड़कर निकल रहा था कि उसके शागिर्द उसके पास आए और बैतुल-मुक़द्दस की मुख़्तलिफ़ इमारतों की तरफ़ उस की तवज्जुह दिलाने लगे।
Matt TurNTB 24:1  İsa tapınaktan çıkıp giderken, öğrencileri, tapınağın binalarını O'na göstermek için yanına geldiler.
Matt DutSVV 24:1  En Jezus ging uit en vertrok van den tempel; en Zijn discipelen kwamen bij Hem, om Hem de gebouwen des tempels te tonen.
Matt HunKNB 24:1  Jézus kijött a templomból és elindult. Tanítványai odamentek hozzá, hogy megmutassák neki a templom épületeit.
Matt Maori 24:1  A ka puta atu a Ihu ki waho o te temepara, ka haere; na ka tae mai ana akonga ki a ia kia whakakitea ki a ia nga whare i hanga mo te temepara.
Matt sml_BL_2 24:1  Manjari itu, makaluwas pa'in si Isa min langgal pagkulbanan, pasekot ni iya saga mulidna anudlu' hinangan langgal e'.
Matt HunKar 24:1  És kijővén Jézus a templomból, tovább méne; és hozzámenének az ő tanítványai, hogy mutogassák néki a templom épületeit.
Matt Viet 24:1  Khi Ðức Chúa Jêsus ra khỏi đền thờ, đương đi, thì môn đồ đến gần để chỉ cho Ngài xem các nhà thuộc về đền thờ.
Matt Kekchi 24:1  Qui-el saˈ li templo li Jesús, ut nak yo̱ chi xic, queˈcuulac lix tzolom riqˈuin ut queˈxcˈut chiru li ni̱nki cab xcue̱nt li templo.
Matt Swe1917 24:1  Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.
Matt KhmerNT 24:1  កាល​ព្រះយេស៊ូ​កំពុង​យាង​ចេញ​ពី​ព្រះ​វិហារ​ទៅ​ ពួក​សិស្ស​របស់​ព្រះអង្គ​ក៏​ចូល​មក​ជិត​ព្រះអង្គ​ ហើយ​បង្ហាញ​ព្រះអង្គ​ពី​អគារ​ព្រះ​វិហារ។​
Matt CroSaric 24:1  Isus iziđe iz Hrama. Putom mu pristupiše učenici pokazujući mu hramsko zdanje.
Matt BasHauti 24:1  Eta templetic ilkiric Iesus retiratzen cen: eta hurbildu içan çaizcan bere discipuluac templeco edificioén hari eracustera.
Matt WHNU 24:1  και εξελθων ο ιησους απο του ιερου επορευετο και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου
Matt VieLCCMN 24:1  *Khi Đức Giê-su từ trong Đền Thờ đi ra, thì các môn đệ của Người lại gần chỉ cho Người xem công trình kiến trúc Đền Thờ.
Matt FreBDM17 24:1  Et comme Jésus sortait et s’en allait du Temple, ses Disciples s’approchèrent de lui pour lui faire remarquer les bâtiments du Temple.
Matt TR 24:1  και εξελθων ο ιησους επορευετο απο του ιερου και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου
Matt HebModer 24:1  ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃
Matt PotLykin 24:1  CISUS cI kisakum kiw cImaci shi kcInume'okumkok; nicI e'knomowacIn, okipie'naskakon e'wiwaptukot e'shcI kate'nuk i kcI nume'okumuk.
Matt Kaz 24:1  Иса ғибадатханадан шығып кетіп бара жатқанда, шәкірттері қасына келіп, ғибадатхананың сәулетті ғимараттарына нұсқады.
Matt UkrKulis 24:1  І, вийшовши Ісус, пійшов із церкви; і приступилиученикиЙого, показати Йому будівлю церковну.
Matt FreJND 24:1  Et Jésus sortit et s’en alla du temple ; et ses disciples s’approchèrent pour lui montrer les bâtiments du temple.
Matt TurHADI 24:1  İsa mabetten çıkmış gidiyordu. Yolda giderken şakirtleri yanına geldiler; dikkatini mabedin muhteşem binalarına çekmek istediler.
Matt GerGruen 24:1  Jesus verließ darauf den Tempel und wollte weitergehen. Da traten seine Jünger zu ihm und wiesen auf die Tempelbauten hin.
Matt SloKJV 24:1  In Jezus je šel ven in odšel od templja, in njegovi učenci so prišli k njemu, da mu pokažejo tempeljske stavbe.
Matt Haitian 24:1  Jezi soti nan tanp lan, li tapral fè wout li lè disip li yo pwoche bò kote li. Yo t'ap fè l' wè ki jan tanp lan te byen bati.
Matt FinBibli 24:1  Ja Jesus meni ulos ja läksi pois templistä, ja hänen opetuslapsensa tulivat osoittamaan hänelle templin rakennuksia.
Matt SpaRV 24:1  Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
Matt HebDelit 24:1  וַיֵּצֵא יֵשׁוּעַ מִן־הַמִּקְדָּשׁ לָלֶכֶת לְדַרְכּוֹ וַיִּגְּשׁוּ תַּלְמִידָיו לְהַרְאוֹתוֹ אֶת־בִּנְיְנֵי הַמִּקְדָּשׁ׃
Matt WelBeibl 24:1  Wrth i Iesu adael y deml dyma'i ddisgyblion yn dod ato ac yn tynnu ei sylw at yr adeiladau.
Matt GerMenge 24:1  Jesus verließ dann den Tempel und wollte weitergehen; da traten seine Jünger zu ihm heran, um ihn auf den Prachtbau des Tempels aufmerksam zu machen.
Matt GreVamva 24:1  Και εξελθών ο Ιησούς ανεχώρει από του ιερού· και προσήλθον οι μαθηταί αυτού διά να επιδείξωσιν εις αυτόν τας οικοδομάς του ιερού.
Matt ManxGael 24:1  As hie Yeesey magh as jimmee eh veih'n chiamble; as haink e ostyllyn huggey dy ghoaill baght marish jeh aalid y chiamble.
Matt Tisch 24:1  Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο, καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ·
Matt UkrOgien 24:1  І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмо́ві.
Matt MonKJV 24:1  Тэгээд Есүс сүмээс гарч явав. Тэгэхэд түүнд сүмийн барилгуудыг үзүүлэхээр шавь нар нь ирлээ.
Matt FreCramp 24:1  Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent de lui pour lui en faire remarquer les constructions.
Matt SrKDEkav 24:1  И изишавши Исус иђаше од цркве, и приступише к Њему ученици Његови да Му покажу грађевину црквену.
Matt SpaTDP 24:1  Jesús salió del templo, y siguió su camino. Sus discípulos fueron a Él para mostrarle las construcciones del templo.
Matt PolUGdan 24:1  A Jezus wyszedł ze świątyni i oddalił się. I podeszli do niego jego uczniowie, aby pokazać mu zabudowania świątynne.
Matt FreGenev 24:1  Alors Jefus fortant, s'en alloit hors du temple: & fes difciples vinrent pour lui montrer les baftimens du temple.
Matt FreSegon 24:1  Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
Matt Swahili 24:1  Yesu alitoka Hekaluni, na alipokuwa akienda zake, wanafunzi wake walimwendea, wakamwonyesha majengo ya Hekalu.
Matt SpaRV190 24:1  Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
Matt HunRUF 24:1  Amikor Jézus kijött a templomból, és tovább akart menni, odaléptek hozzá a tanítványai, hogy megmutassák neki a templom épületeit.
Matt FreSynod 24:1  Comme Jésus sortait du temple et s'éloignait, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire considérer les bâtiments.
Matt DaOT1931 24:1  Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
Matt FarHezar 24:1  هنگامی که عیسی معبد را ترک گفته به راه خود می‌رفت، شاگردانش نزد او آمدند تا نظر او را به بناهای معبد جلب کنند.
Matt TpiKJPB 24:1  ¶ Na Jisas i go ausait, na lusim tempel. Na ol disaipel bilong em i kam long em long soim em ol haus bilong tempel.
Matt ArmWeste 24:1  Երբ Յիսուս՝ տաճարէն դուրս ելլելով՝ կը մեկնէր, աշակերտները գացին անոր քով՝ ցուցնելու անոր տաճարին շէնքերը:
Matt DaOT1871 24:1  Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
Matt JapRague 24:1  イエズス[神]殿を出でて往き給ひけるに、弟子等[神]殿の構造を示さんとて近づきしかば、
Matt Peshitta 24:1  ܘܢܦܩ ܝܫܘܥ ܡܢ ܗܝܟܠܐ ܠܡܐܙܠ ܘܩܪܒܘ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܡܚܘܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܒܢܝܢܗ ܕܗܝܟܠܐ ܀
Matt FreVulgG 24:1  Jésus, étant sorti du temple, S’en allait. Alors Ses disciples s’approchèrent, pour Lui faire remarquer les constructions du temple.
Matt PolGdans 24:1  A wyszedłszy Jezus z kościoła szedł; i przystąpili uczniowie jego, aby mu ukazali budowanie kościelne.
Matt JapBungo 24:1  イエス宮を出でてゆき給ふとき、弟子たち宮の建造物を示さんとて御許に來りしに、
Matt Elzevir 24:1  και εξελθων ο ιησους επορευετο απο του ιερου και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου
Matt GerElb18 24:1  Und Jesus trat hinaus und ging von dem Tempel hinweg; und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.