Numb
|
RWebster
|
10:11 |
And it came to pass on the twentiethday of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
NHEBJE
|
10:11 |
It happened in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
SPE
|
10:11 |
And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
ABP
|
10:11 |
And it came to pass in the [2year 1second], in the [2month 1second], the twentieth of the month, [3ascended 1the 2cloud] from the tent of the testimony.
|
Numb
|
NHEBME
|
10:11 |
It happened in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
Rotherha
|
10:11 |
And so it came to pass in the second year, in the second month on the twentieth of the month, that the cloud lifted itself up, from off the habitation of the testimony;
|
Numb
|
LEB
|
10:11 |
And it happened, in the second year, in the second month, on the twentieth of the month the cloud was lifted from upon the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
RNKJV
|
10:11 |
And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
Jubilee2
|
10:11 |
And it came to pass on the twentieth [day] of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
Webster
|
10:11 |
And it came to pass on the twentieth [day] of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
Darby
|
10:11 |
And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
ASV
|
10:11 |
And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
LITV
|
10:11 |
And it happened in the second year, in the second month, in the twentieth of the month, the cloud went up from off the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
Geneva15
|
10:11 |
And in the seconde yeere, in the seconde moneth, and in the twentieth day of the moneth the cloude was taken vp from the Tabernacle of the Testimonie.
|
Numb
|
CPDV
|
10:11 |
In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was lifted up from the tabernacle of the covenant.
|
Numb
|
BBE
|
10:11 |
Now in the second year, on the twentieth day of the second month, the cloud was taken up from over the Tent of witness.
|
Numb
|
DRC
|
10:11 |
The second year, in the second month, the twentieth day of the month, the cloud was taken up from the tabernacle of the covenant.
|
Numb
|
GodsWord
|
10:11 |
On the twentieth day of the second month of the second year, the column of smoke left the tent of the words of God's promise.
|
Numb
|
JPS
|
10:11 |
And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
KJVPCE
|
10:11 |
¶ And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
NETfree
|
10:11 |
On the twentieth day of the second month, in the second year, the cloud was taken up from the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
AB
|
10:11 |
And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud went up from the tabernacle of witness.
|
Numb
|
AFV2020
|
10:11 |
And on the twentieth day of the second month, in the second year, the cloud was taken up from the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
NHEB
|
10:11 |
It happened in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
NETtext
|
10:11 |
On the twentieth day of the second month, in the second year, the cloud was taken up from the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
UKJV
|
10:11 |
And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
KJV
|
10:11 |
And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
KJVA
|
10:11 |
And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
AKJV
|
10:11 |
And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
RLT
|
10:11 |
And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
MKJV
|
10:11 |
And on the twentieth of the second month, in the second year, the cloud was taken up from the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
YLT
|
10:11 |
And it cometh to pass--in the second year, in the second month, in the twentieth of the month--the cloud hath gone up from off the tabernacle of the testimony,
|
Numb
|
ACV
|
10:11 |
And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
PorBLivr
|
10:11 |
E foi no ano segundo, no mês segundo, aos vinte do mês, que a nuvem se levantou do tabernáculo do testemunho.
|
Numb
|
Mg1865
|
10:11 |
Ary tamin’ ny andro faharoa-polo tamin’ ny volana faharoa, tamin’ ny taona faharoa, no niakaran’ ny rahona niala teo ambonin’ ny tabernakelin’ ny Vavolombelona.
|
Numb
|
FinPR
|
10:11 |
Toisen vuoden toisen kuukauden kahdentenakymmenentenä päivänä pilvi kohosi lain asumuksen päältä.
|
Numb
|
FinRK
|
10:11 |
Toisen vuoden toisen kuukauden kahdentenakymmenentenä päivänä pilvi kohosi todistuksen asumuksen yltä.
|
Numb
|
ChiSB
|
10:11 |
第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
|
Numb
|
CopSahBi
|
10:11 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲙⲉϩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲥⲛⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩⲉⲃⲟⲧ ⲥⲛⲁⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲥⲟⲩ ϫⲟⲩⲱⲧ ⲙⲡⲉⲃⲟⲧ ⲁⲥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲛ ⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ
|
Numb
|
ChiUns
|
10:11 |
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
|
Numb
|
BulVeren
|
10:11 |
И във втората година, във втория месец, на двадесетия ден от месеца облакът се вдигна от скинията на свидетелството.
|
Numb
|
AraSVD
|
10:11 |
وَفِي ٱلسَّنَةِ ٱلثَّانِيَةِ فِي ٱلشَّهْرِ ٱلثَّانِي، فِي ٱلْعِشْرِينَ مِنَ ٱلشَّهْرِ، ٱرْتَفَعَتِ ٱلسَّحَابَةُ عَنْ مَسْكَنِ ٱلشَّهَادَةِ.
|
Numb
|
SPDSS
|
10:11 |
. . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
10:11 |
En la dua jaro, en la dua monato, en la dudeka tago de la monato, leviĝis la nubo de super la tabernaklo de atesto.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
10:11 |
ต่อมาวันที่ยี่สิบเดือนที่สองปีที่สองทรงให้เมฆนั้นขึ้นจากพลับพลาพระโอวาท
|
Numb
|
SPMT
|
10:11 |
ויהי בשנה השנית בחדש השני בעשרים בחדש נעלה הענן מעל משכן העדת
|
Numb
|
OSHB
|
10:11 |
וַיְהִ֞י בַּשָּׁנָ֧ה הַשֵּׁנִ֛ית בַּחֹ֥דֶשׁ הַשֵּׁנִ֖י בְּעֶשְׂרִ֣ים בַּחֹ֑דֶשׁ נַעֲלָה֙ הֶֽעָנָ֔ן מֵעַ֖ל מִשְׁכַּ֥ן הָעֵדֻֽת׃
|
Numb
|
BurJudso
|
10:11 |
ဒုတိယနှစ်၊ ဒုတိယလ အရက်နှစ်ဆယ်မြောက် သော နေ့ရက်၌၊ မိုဃ်းတိမ်သည် သက်သေခံချက်တဲတော် မှ ကွာမြောက်သည်ဖြစ်၍၊
|
Numb
|
FarTPV
|
10:11 |
در بیستم ماه دوم سال دوم، ابر از بالای خیمهٔ عبادت حرکت کرد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
10:11 |
Isrāīliyoṅ ko Misr se nikle ek sāl se zāyd arsā ho chukā thā. Dūsre mahīne ke bīsweṅ din bādal mulāqāt ke ḳhaime par se uṭhā.
|
Numb
|
SweFolk
|
10:11 |
Andra året, i andra månaden, på tjugonde dagen, höjde sig molnskyn från vittnesbördets tabernakel.
|
Numb
|
GerSch
|
10:11 |
Am zwanzigsten Tag, im zweiten Monat des zweiten Jahres, erhob sich die Wolke über der Wohnung des Zeugnisses.
|
Numb
|
TagAngBi
|
10:11 |
At nangyari sa ikalawang taon, nang ikalawang buwan, nang ikadalawang pung araw ng buwan, na ang ulap ay napaitaas mula sa tabernakulo ng patotoo.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
10:11 |
Toisen vuoden toisen kuukauden kahdentenakymmenentenä päivänä pilvi kohosi lain asumuksen päältä.
|
Numb
|
Dari
|
10:11 |
در بیستم ماه دوم سال دوم، ابر از بالای خیمۀ حضور خداوند حرکت کرد.
|
Numb
|
SomKQA
|
10:11 |
Sannaddii labaad, bisheedii labaad, maalinteedii labaatanaad ayaa daruurtii laga qaaday taambuuggii maragga korkiisa.
|
Numb
|
NorSMB
|
10:11 |
Tjugande dagen i andre månaden i det andre året lyfte skyi seg upp ifrå gudshuset,
|
Numb
|
Alb
|
10:11 |
Por ndodhi që në vitin e dytë, në muajin e dytë, ditën e njëzetë të muajit, reja u ngrit mbi tabernakullin e dëshmisë.
|
Numb
|
KorHKJV
|
10:11 |
¶둘째 해 둘째 달 이십일에 구름이 증언의 성막에서 떠오르매
|
Numb
|
SrKDIjek
|
10:11 |
И у двадесети дан другога мјесеца друге године подиже се облак изнад шатора од свједочанства.
|
Numb
|
Wycliffe
|
10:11 |
In the secounde yeer, in the secounde monethe, in the twentithe dai of the monethe, the cloude was reisid fro the tabernacle of boond of pees.
|
Numb
|
Mal1910
|
10:11 |
അനന്തരം രണ്ടാം സംവത്സരം രണ്ടാം മാസം ഇരുപതാം തിയ്യതി മേഘം സാക്ഷ്യനിവാസത്തിന്മേൽനിന്നു പൊങ്ങി.
|
Numb
|
KorRV
|
10:11 |
제이년 이월 이십일에 구름이 증거막에서 떠오르매
|
Numb
|
Azeri
|
10:11 |
ائکئنجي ائلئن ائکئنجي آييندا، آيين ائيئرمئنجي گونونده شهادت خيمهسئنئن اوستوندن بولود چکئلدي.
|
Numb
|
SweKarlX
|
10:11 |
På tjugonde dagen i dem andra månadenom, i de andra årena, gaf molnskyn sig upp af vittnesbördsens tabernakel.
|
Numb
|
KLV
|
10:11 |
'oH qaSta' Daq the cha'DIch DIS, Daq the cha'DIch jar, Daq the twentieth jaj vo' the jar, vetlh the cloud ghaHta' tlhappu' Dung vo' Dung the tabernacle vo' the testimony.
|
Numb
|
ItaDio
|
10:11 |
OR nell’anno secondo, nel secondo mese, nel ventesimo giorno del mese, avvenne che la nuvola si alzò d’in sul Tabernacolo della Testimonianza.
|
Numb
|
RusSynod
|
10:11 |
Во второй год, во второй месяц, в двадцатый день месяца поднялось облако от скинии откровения;
|
Numb
|
CSlEliza
|
10:11 |
И бысть во второе лето, во вторый месяц, в двадесятый месяца, вознесеся облак от скинии свидения,
|
Numb
|
ABPGRK
|
10:11 |
και εγένετο εν τω ενιαυτώ τω δευτέρω εν τω μηνί τω δευτέρω εικάδι του μηνός ανέβη η νεφέλη από της σκηνής του μαρτυρίου
|
Numb
|
FreBBB
|
10:11 |
Et il arriva, la seconde année, le second mois, le vingtième jour, que la nuée s'éleva de dessus la Demeure du témoignage.
|
Numb
|
LinVB
|
10:11 |
O mobu mwa mibale, o sanza ya ibale, o mokolo mwa ntuku ibale, limpata lilongwi likolo lya Ema ya Likita.
|
Numb
|
HunIMIT
|
10:11 |
És volt a második évben: a második hónapban, a hónap húszadikán, felszállt a felhő a bizonyság hajlékáról.
|
Numb
|
ChiUnL
|
10:11 |
二年二月二十日、雲離法幕、
|
Numb
|
VietNVB
|
10:11 |
Ngày hai mươi mốt tháng hai năm thứ nhì, trụ mây cất lên khỏi Đền Tạm Chứng Cớ.
|
Numb
|
LXX
|
10:11 |
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ δευτέρῳ ἐν τῷ μηνὶ τῷ δευτέρῳ εἰκάδι τοῦ μηνὸς ἀνέβη ἡ νεφέλη ἀπὸ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
|
Numb
|
CebPinad
|
10:11 |
Ug nahatabo niadtong ikaduha nga tuig, sa bulan nga ikaduha, sa ikakaluhaan ka adlaw sa bulan, nga ang panganod gipataas gikan sa tabernaculo-sa-pagpamatuod.
|
Numb
|
RomCor
|
10:11 |
În ziua a douăsprezecea a lunii a doua a anului al doilea, s-a ridicat norul de pe cortul întâlnirii.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
10:11 |
Ni kerieisek en rahn en sounpwong keriau nan sounpahr keriau mwurin mehn Israel ko ar mweselsang Isip, pelien depweko me kin uh pohn Impwal me KAUN-O kin ketiket loale pa mwekidida sang powe.
|
Numb
|
HunUj
|
10:11 |
A második év második hónapjának a huszadik napján fölszállt a felhő a bizonyság hajlékáról.
|
Numb
|
GerZurch
|
10:11 |
IM zweiten Jahr, im zweiten Monat, am zwanzigsten Tage des Monats, hob sich die Wolke von der Wohnung des Gesetzes hinweg.
|
Numb
|
GerTafel
|
10:11 |
Und es geschah im zweiten Jahr, im zweiten Monat, am zwanzigsten des Monats, daß die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses aufstieg.
|
Numb
|
RusMakar
|
10:11 |
Въ четырнадцатый день втораго мјсяца вечеромъ пусть таковые совершатъ ее, и јдятъ ее съ опрјсноками и горькими травами.
|
Numb
|
PorAR
|
10:11 |
Ora, aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
|
Numb
|
DutSVVA
|
10:11 |
En het geschiedde in het tweede jaar, in de tweede maand, op den twintigsten van de maand, dat de wolk verheven werd van boven den tabernakel der getuigenis.
|
Numb
|
FarOPV
|
10:11 |
و واقع شد در روز بیستم ماه دوم سال دوم که ابر از بالای خیمه شهادت برداشته شد،
|
Numb
|
Ndebele
|
10:11 |
Kwasekusithi ngomnyaka wesibili, ngenyanga yesibili, ngolwamatshumi amabili lwenyanga, iyezi laphakanyiswa lisuka phezu kwethabhanekele lobufakazi.
|
Numb
|
PorBLivr
|
10:11 |
E foi no ano segundo, no mês segundo, aos vinte do mês, que a nuvem se levantou do tabernáculo do testemunho.
|
Numb
|
Norsk
|
10:11 |
Og det skjedde i det annet år i den annen måned, på den tyvende dag i måneden, da løftet skyen sig fra vidnesbyrdets tabernakel,
|
Numb
|
SloChras
|
10:11 |
In zgodilo se je v drugem letu, drugi mesec, dvajsetega dne tega meseca, da se je vzdignil oblak iznad prebivališča pričevanja,
|
Numb
|
Northern
|
10:11 |
İkinci ilin ikinci ayında, ayın iyirminci günündə Şəhadət məskəninin üzərindən bulud çəkildi.
|
Numb
|
GerElb19
|
10:11 |
Und es geschah im zweiten Jahre, im zweiten Monat, am Zwanzigsten des Monats, da erhob sich die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses.
|
Numb
|
LvGluck8
|
10:11 |
Un notikās otrā gadā, otrā mēnesī, divdesmitā mēneša dienā, ka tās padebesis pacēlās no tā liecības dzīvokļa.
|
Numb
|
PorAlmei
|
10:11 |
E aconteceu, no anno segundo, no segundo mez, aos vinte do mez, que a nuvem se alçou de sobre o tabernaculo da congregação.
|
Numb
|
ChiUn
|
10:11 |
第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去。
|
Numb
|
SweKarlX
|
10:11 |
På tjugonde dagen i dem andra månadenom, i de andra årena, gaf molnskyn sig upp af vittnesbördsens tabernakel.
|
Numb
|
SPVar
|
10:11 |
ויהי בשנה השנית בחדש השני בעשרים בחדש נעלה הענן מעל משכן העדות
|
Numb
|
FreKhan
|
10:11 |
Or il advint, dans la deuxième année, au deuxième mois, le vingtième jour du mois, que la nuée se retira de dessus le tabernacle du statut.
|
Numb
|
FrePGR
|
10:11 |
Et la seconde année, au second mois, le vingtième jour du mois, la nuée s'éleva de dessus la Résidence du Témoignage.
|
Numb
|
PorCap
|
10:11 |
No segundo ano, no segundo mês, no vigésimo dia do mês, levantou-se a nuvem por cima da Morada do testemunho.
|
Numb
|
JapKougo
|
10:11 |
第二年の二月二十日に、雲があかしの幕屋を離れてのぼったので、
|
Numb
|
GerTextb
|
10:11 |
Im zweiten Jahre, im zweiten Monat, am zwanzigsten des Monats, erhob sich die Wolke von der Wohnung des Gesetzes.
|
Numb
|
SpaPlate
|
10:11 |
El año segundo, el día veinte del segundo mes, se alzó la nube de encima del Tabernáculo del Testimonio.
|
Numb
|
Kapingam
|
10:11 |
Di madalua laangi o-di lua malama, di lua ngadau i-muli di hagatanga nia daangada i Egypt, di gololangi i-hongo di Hale-laa Dimaadua ga-hagatanga gi-nua,
|
Numb
|
WLC
|
10:11 |
וַיְהִ֞י בַּשָּׁנָ֧ה הַשֵּׁנִ֛ית בַּחֹ֥דֶשׁ הַשֵּׁנִ֖י בְּעֶשְׂרִ֣ים בַּחֹ֑דֶשׁ נַעֲלָה֙ הֶֽעָנָ֔ן מֵעַ֖ל מִשְׁכַּ֥ן הָעֵדֻֽת׃
|
Numb
|
LtKBB
|
10:11 |
Antraisiais metais, antro mėnesio dvidešimtą dieną debesis pakilo nuo Liudijimo palapinės,
|
Numb
|
Bela
|
10:11 |
На другі год, у другі месяц, на дваццаты дзень месяца, паднялося воблака ад скініі адкрыцьця;
|
Numb
|
GerBoLut
|
10:11 |
Am zwanzigsten Tage im andern Monden des andern Jahres erhub sich die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses.
|
Numb
|
FinPR92
|
10:11 |
Toisen vuoden toisen kuun kahdentenakymmenentenä päivänä pilvi kohosi liitonarkkua suojaavan telttamajan päältä.
|
Numb
|
SpaRV186
|
10:11 |
¶ Y fue en el año segundo, en el mes segundo a los veinte del mes, que la nube se alzó del tabernáculo del testimonio.
|
Numb
|
NlCanisi
|
10:11 |
In het tweede jaar, in de tweede maand, op de twintigste dag van de maand verhief zich de wolk boven de verbondstabernakel.
|
Numb
|
GerNeUe
|
10:11 |
Im zweiten Jahr nach dem Auszug aus Ägypten, am 20. Mai, erhob sich die Wolke von der Wohnung der göttlichen Urkunde.
|
Numb
|
UrduGeo
|
10:11 |
اسرائیلیوں کو مصر سے نکلے ایک سال سے زائد عرصہ ہو چکا تھا۔ دوسرے مہینے کے بیسویں دن بادل ملاقات کے خیمے پر سے اُٹھا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
10:11 |
وَفِي الْيَوْمِ الْعِشْرِينَ مِنَ الشَّهْرِ الثَّانِي مِنَ السَّنَةِ الثَّانِيَةِ (الْعِبْرِيَّةِ) ارْتَفَعَتِ السَّحَابَةُ عَنْ مَسْكَنِ الشَّهَادَةِ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
10:11 |
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去的时候,
|
Numb
|
ItaRive
|
10:11 |
Or avvenne che, il secondo anno il secondo mese, il ventesimo giorno del mese, la nuvola s’alzò di sopra il tabernacolo della testimonianza.
|
Numb
|
Afr1953
|
10:11 |
In die tweede jaar, in die tweede maand, op die twintigste van die maand, het die wolk opgetrek van die tabernakel van die Getuienis af.
|
Numb
|
RusSynod
|
10:11 |
Во второй год, во второй месяц, в двадцатый день месяца, поднялось облако от скинии откровения;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
10:11 |
इसराईलियों को मिसर से निकले एक साल से ज़ायद अरसा हो चुका था। दूसरे महीने के बीसवें दिन बादल मुलाक़ात के ख़ैमे पर से उठा।
|
Numb
|
TurNTB
|
10:11 |
İkinci yılın ikinci ayının yirminci günü bulut Levha Sandığı'nın bulunduğu konutun üzerinden kalktı.
|
Numb
|
DutSVV
|
10:11 |
En het geschiedde in het tweede jaar, in de tweede maand, op den twintigsten van de maand, dat de wolk verheven werd van boven den tabernakel der getuigenis.
|
Numb
|
HunKNB
|
10:11 |
A második esztendőben, a második hónapban, a hó huszadik napján felemelkedett a felhő a szövetség hajlékáról,
|
Numb
|
Maori
|
10:11 |
A i te rua tekau o te rua o nga marama, i te rua o nga tau, kua riro ake te kapua i runga i te tapenakara o te whakaaturanga.
|
Numb
|
HunKar
|
10:11 |
Vala pedig a második esztendőben a második hónapban, a hónapnak huszadik napján, felszálla a felhő a bizonyság hajlékáról.
|
Numb
|
Viet
|
10:11 |
Xảy trong ngày hai mươi tháng hai, năm thứ hai, thì trụ mây cất lên khỏi đền tạm chứng cớ.
|
Numb
|
Kekchi
|
10:11 |
Saˈ li junmay xbe li xcab po re li xcab chihab li chok qui-el saˈ xbe̱n li tabernáculo.
|
Numb
|
SP
|
10:11 |
ויהי בשנה השנית בחדש השני בעשרים בחדש נעלה הענן מעל משכן העדות
|
Numb
|
Swe1917
|
10:11 |
I andra året, i andra månaden, på tjugonde dagen i månaden höjde sig molnskyn från vittnesbördets tabernakel.
|
Numb
|
CroSaric
|
10:11 |
Druge godine drugoga mjeseca dvadesetog dana u mjesecu diže se oblak iznad Prebivališta svjedočanstva.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
10:11 |
Năm thứ hai, tháng hai, ngày hai mươi trong tháng, mây bốc lên khỏi Nhà Tạm Chứng Ước,
|
Numb
|
FreBDM17
|
10:11 |
Or il arriva le vingtième jour du second mois de la seconde année, que la nuée se leva de dessus le pavillon du Témoignage.
|
Numb
|
FreLXX
|
10:11 |
En la seconde année, au second mois, le vingtième jour de la lune, la nuée monta et s'éloigna du tabernacle du témoignage.
|
Numb
|
Aleppo
|
10:11 |
ויהי בשנה השנית בחדש השני—בעשרים בחדש נעלה הענן מעל משכן העדת
|
Numb
|
MapM
|
10:11 |
וַיְהִ֞י בַּשָּׁנָ֧ה הַשֵּׁנִ֛ית בַּחֹ֥דֶשׁ הַשֵּׁנִ֖י בְּעֶשְׂרִ֣ים בַּחֹ֑דֶשׁ נַעֲלָה֙ הֶֽעָנָ֔ן מֵעַ֖ל מִשְׁכַּ֥ן הָעֵדֻֽת׃
|
Numb
|
HebModer
|
10:11 |
ויהי בשנה השנית בחדש השני בעשרים בחדש נעלה הענן מעל משכן העדת׃
|
Numb
|
Kaz
|
10:11 |
Сол екінші жылдың екінші айының жиырмасыншы күні Келісімнің айғақтары сақталған киелі шатырдың үстіндегі бұлт жоғары көтеріліп, алға жылжи бастады.
|
Numb
|
FreJND
|
10:11 |
✽ Et il arriva, en la seconde année, au second mois, le vingtième [jour] du mois, que la nuée se leva de dessus le tabernacle du témoignage.
|
Numb
|
GerGruen
|
10:11 |
Im zweiten Jahre, am zwanzigsten des zweiten Monats, stieg die Wolke von der Zeugniswohnung auf.
|
Numb
|
SloKJV
|
10:11 |
Pripetilo se je na dvajseti dan drugega meseca, v drugem letu, da je bil oblak dvignjen iznad šotorskega svetišča pričevanja.
|
Numb
|
Haitian
|
10:11 |
Ventyèm jou, dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi pèp la te soti kite peyi Lejip, nwaj la rete, li leve anwo Tant Randevou a.
|
Numb
|
FinBibli
|
10:11 |
Ja tapahtui kahdentenakymmenentenä päivänä, toisena kuukautena toisena vuonna, että pilvi nostettiin todistuksen majan tyköä,
|
Numb
|
Geez
|
10:11 |
ወኮነ ፡ በካልእ ፡ ወርኅ ፡ ዘካልእት ፡ ዓመት ፡ አመ ፡ ኀሙሱ ፡ ለጽልመት ፡ ሰሰለ ፡ ደመና ፡ እምነ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ።
|
Numb
|
SpaRV
|
10:11 |
Y fué en el año segundo, en el mes segundo, á los veinte del mes, que la nube se alzó del tabernáculo del testimonio.
|
Numb
|
WelBeibl
|
10:11 |
Ar ddechrau'r ail flwyddyn wedi i bobl Israel ddod allan o'r Aifft (ar yr ugeinfed diwrnod o'r ail fis), dyma'r cwmwl yn codi oddi ar Dabernacl y Dystiolaeth.
|
Numb
|
GerMenge
|
10:11 |
Im zweiten Jahr, am zwanzigsten Tage des zweiten Monats, erhob sich die Wolke von der Wohnung des Gesetzes.
|
Numb
|
GreVamva
|
10:11 |
Και την εικοστήν του δευτέρου μηνός του δευτέρου έτους ανέβη η νεφέλη από της σκηνής του μαρτυρίου.
|
Numb
|
UkrOgien
|
10:11 |
І сталося, другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця підняла́ся хмара з-над скинії свідо́цтва.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
10:11 |
И у двадесети дан другог месеца друге године подиже се облак изнад шатора од сведочанства.
|
Numb
|
FreCramp
|
10:11 |
La seconde année, au vingtième jour du deuxième mois, la nuée s'éleva de dessus la Demeure du témoignage ;
|
Numb
|
PolUGdan
|
10:11 |
I w drugim roku, drugiego miesiąca, dwudziestego dnia tego miesiąca uniósł się obłok znad Przybytku Świadectwa.
|
Numb
|
FreSegon
|
10:11 |
Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s'éleva de dessus le tabernacle du témoignage.
|
Numb
|
SpaRV190
|
10:11 |
Y fué en el año segundo, en el mes segundo, á los veinte del mes, que la nube se alzó del tabernáculo del testimonio.
|
Numb
|
HunRUF
|
10:11 |
A második év második hónapjának a huszadik napján fölemelkedett a felhő a bizonyság hajlékáról.
|
Numb
|
DaOT1931
|
10:11 |
Den tyvende Dag i den anden Maaned af det andet Aar løftede Skyen sig fra Vidnesbyrdets Bolig.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
10:11 |
¶ Na em i kamap olsem long namba 20 de bilong namba tu mun, long namba tu yia, long God i kisim i go antap klaut i lusim haus sel holi bilong testimoni.
|
Numb
|
DaOT1871
|
10:11 |
Og det skete i det andet Aar, i den anden Maaned, paa den tyvende Dag i Maaneden, da hævede Skyen sig op fra Vidnesbyrdets Tabernakel.
|
Numb
|
FreVulgG
|
10:11 |
Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée se leva de dessus le tabernacle de l’alliance,
|
Numb
|
PolGdans
|
10:11 |
I stało się roku wtórego, miesiąca wtórego, dnia dwudziestego tegoż miesiąca, że się podniósł obłok przybytku świadectwa.
|
Numb
|
JapBungo
|
10:11 |
斯て第二年の二月の二十日に雲律法の幕屋を離れて昇りければ
|
Numb
|
GerElb18
|
10:11 |
Und es geschah im zweiten Jahre, im zweiten Monat, am Zwanzigsten des Monats, da erhob sich die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses.
|